контракт. Последний раз его силой заставили что-то сделать несколько лет
назад, когда в его гримерную ворвались какие-то головорезы, устроили по-
гром и вынудили его надписать собственный портрет для какого-то поклон-
ника. В тот момент, когда все это происходило, было страшно, а потом по-
казалось просто глупым. Мафия, которая охотится за автографом? Чушь ка-
кая-то! Но тогда Рекс не на шутку испугался.
Он был слишком молод, но теперь никому не удастся его запугать. Ни те-
лестудии, ни Ванде Рейдел, ни мистеру Гордонзу, каким бы симпатичным он
ни казался.
Положив в шейкер все необходимые ингредиенты, он сделал себе еще один
дайкири и повернулся к мистеру Гордонзу, облокотившись локтем на стойку
бара, заложив ногу за ногу и держа стакан в правой руке, подальше от ко-
стюма. Глаза его были полузакрыты, на губах играла сладострастная улыб-
ка.
- Надеюсь, нелюбовь к спиртному - ваш единственный порок,- тихо произ-
нес он.
- Послушай, ты, голубой,- начал мистер Гордонз,- моя терпение кончи-
лось. Можешь допить стакан, но после этого ты немедленно подпишешь кон-
такт!..
- Потише, приятель,- перебил Рекс. Ишь ты, голубой! Он не позволит ни-
кому так себя называть. По крайней мере, у себя дома.- Я вообще не знаю,
что ты здесь делаешь. Я тебя не звал и вышвырну сейчас к чертовой мате-
ри.- С этими словами он указал на стену, где висело каратистское кимоно
и связка метательных стрелок, применяемых в восточных единоборствах.-
Это все принадлежит мне, приятель. У меня черный пояс, так что берегись,
иначе я быстро с тобой разделаюсь.
- Это вряд ли, а вот ты точно подпишешь контракт.
- Пошел к черту,- сказал Рэд Рекс. Не стоит так нервничать. Ключик у
него на поясе - жалкая фальшивка. И сам он фальшивка, и работает на
фальшивку, а Рэд Рекс не привык иметь дело с какими-то фальшивками. Он
повернулся к мистеру Гордонзу спиной и сел на высокий стул возле бара,
поставив стакан на стойку. Потом взглянул на свое отражение в дверце хо-
лодильника и увидел, что мистер Гордонз беззвучно движется у него за
спиной.
Ну и пусть. Рэд Рекс не станет оборачиваться. Слишком много чести -
спорить с этим ничтожеством. Пусть убирается в свой Голливуд и трахается
там со своей мерзкой Вандой, на которую работает. Пусть убеждает его,
пусть умоляет, но Рэд Рекс будет непреклонен и неумолим, как боги с Оли-
мпа.
Но мистер Гордонз не стал спорить с Рэдом Рексом, а просто протянул
руку и взялся за хрустальный бокал. Его тонкая, лишенная волос рука об-
вила стекло. Отлично. Может, он решил пойти на попятную? Рекс повернулся
к мистеру Гордонзу - в уголках рта застыло выражение доброжелательного
ожидания, но мистер Гордонз не улыбался н не смотрел на него. Взгляд его
сосредоточился на правой руке, которая сжимала бокал.
Крак! Звук испугал Рэда Рекса, и он взглянул на руку мистера Гордонза.
Бокал был раздавлен, желтоватая жижа дайкири вылилась на стойку. Осколки
дорогого хрусталя сверкали в разлитом напитке, словно крошечные айсберги
в густом желтом океане.
Мистер Гордонз продолжал сжимать бокал, и Рекс как зачарованный следил
за ним. Он слышал, как дробились большие осколки стекла, превращаясь в
более мелкие. Господи, да этот человек не чувствует боли! Кровожадный
ублюдок! Его рука сейчас, должно быть, напоминает отбивную. Звук ло-
мающегося стекла напоминал отдаленное дзиньканье крохотных колокольчи-
ков.
Мистер Гордонз медленно разжал руку - бокал дорогого ирландского хрус-
таля превратился в белую пыль, по виду напоминавшую поваренную соль. Го-
рдонз высыпал ее на стойку бара. Рекс не мог прийти в себя от удивления
- рука была абсолютно целой, ни одной царапины или пореза. Ни капли кро-
ви.
Он посмотрел на Гордонза, Гордонз - на него.
- То же самое может произойти и с твоей черепушкой, голубой. А теперь
подписывай контракт.
Рекс снова опустил глаза на хрустальную пыль, потом перевел взгляд на
непораненную ладонь мистера Гордонза и потянулся за ручкой. И подписал
все три экземпляра договора, даже не прочитав.
Поясница его вспотела. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ис-
пытывал подобное ощущение.
Впрочем, он ошибается. Это было в тот день, когда посланные мафией го-
ловорезы пытались заполучить его автограф. Что же он тогда написал? Ка-
жется, какое-то посвящение почитателю его таланта.
Он отчетливо запомнил текст, потому что ему пришлось два раза перепи-
сывать его:
"Чиуну. Наимудрейшему, наиудивительнейшему, наидобрейшему, наискромне-
йшему и наичувствительнейшему человеку, которого только рождала земля. С
неизменным уважением, Рэд Рекс".
Странно, что это вспомнилось ему именно сейчас.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Джеральд О'Лофлин Флинн сделал знак официанту принести еще одну порцию
"Кровавой Мэри".
- Нет, спасибо,- остановила его Ванда Рейдел.- Когда я при исполнении,
то не пью больше одного.
Флинн одарил ее лучезарной улыбкой, и зубы его заблестели, словно пок-
рытые эмалью для холодильников.
- О,- небрежно произнес он,- так вы сегодня на работе? А я-то подумал,
что вы позвонили просто из вежливости.
Ванда Рейдел улыбнулась в ответ, и улыбка вышла такой же теплой, как
кожа трески.
- В вас дерьма как в рождественском гусе,- произнесла она, продолжая
улыбаться и выковыривая вилкой из зубов кусочек застрявшего там краба.-
Когда встречаются такой агент, как я, и шеф крупной телевизионной компа-
нии, вроде вас, речь может идти только о делах.
Появился официант со значком "Эрнесто" на лацкане смокинга и двумя по-
рциями коктейля. Флинн снял их с подноса и поставил перед собой.
- Не хотите ли чего-нибудь еще?- спросил он у Ванды.
Она посмотрела на официанта, молодого, с хорошими манерами мужчину, в
котором угадывался иностранец. У него были темные волнистые волосы и
оливковая кожа.
- Я много чего хочу,- ответила она, не отрывая глаз от официанта,- но
все это подождет.
Официант с улыбкой кивнул и пошел прочь.
- Минуточку,- позвала она, и молодой человек вновь обернулся к ней.-
Принесите мороженого. Кстати, а какое у вас есть?
- А какое желает мадемуазель?- произнес официант на безупречном ан-
глийском.
- Мадемуазель, Боже мой! Мадемуазель желает ромовое с изюмом.- Она по-
вернулась к Флинну.- Знаете ли вы, что я уже двадцать лет не ела ромово-
го мороженого с изюмом?! Знаете ли вы, что я все отдам за порцию ромово-
го с изюмом?- Она снова обратилась к официанту: - Принесите любое. Вряд
ли у вас есть ромовое с изюмом.
- Мы постараемся найти немного для мадемуазель,- поклонился молодой
официант и отправился на кухню, где обратился к метрдотелю с произноше-
нием жителя Бронкса: - А вы уверены, что это дерьмо стоит такой возни?
- Это дерьмо может купить и продать тебя к еще семь поколений твоей
семьи, Эрни,- ответил метрдотель.
- Тогда я помчался в "Баскин-Робинс" - попытаюсь раздобыть у них ромо-
вое с изюмом. Она, видите ли, желает ромовое с изюмом, черт бы ее поб-
рал! Сроду не видел, чтобы кто-то жрал ромовое с изюмом. Может, она про-
сто не в себе?
- Если она хочет ромовое с изюмом, то достань его хоть из-под земли,-
отозвался метрдотель.
Эрни уже направился к выходу, когда метрдотель окликнул его:
- Если нет в "Баскин-Робинс", поезжай в ближайший "Ховард Джонсонз". И
поспеши. Если понадобится, возьми такси. А пока ты будешь искать, я по-
пытаюсь изобразить что-нибудь сам.
- Хотите сами сделать мороженое?
- А почему бы и нет,- пожал плечами метрдотель.- Что туда входит? Ва-
ниль, ром и изюм. Попытаюсь. Но ты постарайся меня опередить.
- А сколько купить?
- Бери сразу галлон. Она сожрала три порции крабов. Думаю, галлон для
этой помойной ямы будет в самый раз.
Тем временем Джеральд О'Лофлин Флинн выпил полстакана "Кровавой Мэри"
и спросил:
- Ну, если у нас деловая встреча, то о чем пойдет речь?
- О Рэде Рексе.
- Ах, вот что,- заметил Флинн, напоминая себе, что надо быть крайне
осторожным.- Очень милый парень, этот Рэд, но, кажется, неверно предста-
вляет себе экономические проблемы дневного телевидения.- Он посмотрел на
Ванду, пытаясь понять, чего Спрут хочет от него и почему она так заинте-
ресована в Рэде Рексе. Господи, она проглотила целый кекс с цукатами и
орехами, даже не моргнув.
Ванда улыбнулась.
- Полагаю, завышенная самооценка возникает у него в результате чтения
писем от поклонниц. Они приходят тысячами.
- Вы же знаете,- пожал плечами Флинн,- что за люди пишут письма акте-
рам, играющим в "мыльных операх". С точки зрения демографии они полный
нуль. Гроша ломаного не стоят. У них ни на что не хватает денег, а если
бы и хватало, то они просто не смогли бы найти бакалейную лавку.
- Ваша демография - сплошное дерьмо.
- И тем не менее,- изрек Флинн, расправляясь с первой порцией "Крова-
вой Мэри".- Мы уже почти заключили договор с агентством Мориса Уильямса,
которое представляет интересы Рэда. Почему вас волнуют его дела?
- Во-первых, вы лжете - между вами и Морисом Уильямсом контрактом даже
не пахнет. Во-вторых, что гораздо важнее, Мориса Уильямса уже можно
сбросить со счетов.- Она подняла голову от тарелки, и Флинн заметил, что
к ее губе прилип кусочек крабьего мяса,- казалось, будто это хвостик ма-
ленькой рыбешки, торчащий изо рта барракуды.- Они выбыли из игры, и те-
перь за дело взялась я. Я новый агент Рэда.
С Джеральда О'Лофлина Флинна моментально сошел весь лоск, словно его
окунули в лимонный сок.
- Черт побери,- выдавил он.
- Ну-ну, успокойтесь, мой дорогой,- улыбнулась Ванда.- На самом деле
все не так уж и плохо.
Флинн взялся за стакан - это будет его третья "Кровавая Мэри" за ужин.
Но вместо того, чтобы выпить, он отставил стакан подальше. Не стоит ув-
лекаться спиртным, когда предстоят переговоры со Спрутом, или в конце
концов прольется кровь невинных людей. Он пожал плечами.
- Я ничего не имею против вас лично. Но согласитесь, когда в течение
многих месяцев ведешь переговоры с одним агентством, и вдруг появляется
другое, перестроиться не так-то легко. Знаете ли вы, например, что мы
уже достигли соглашения по многим вопросам, и вот теперь нам придется
заново утрясать их с вами.
Ванда попыталась отыскать в тарелке еще хоть кусочек краба, но ей это
не удалось. Тогда она взяла тарелку и, помогая себе вилкой, выпила гус-
тую красноватую подливку. В результате немного соуса пролилось ей на по-
дбородок, и красная капля так и оставалась там, пока Ванда не стерла ее
салфеткой. Посмотрев на ее испачканный красным подбородок, Флинн поду-
мал: "Эта женщина убьет меня. Просто сожрет с потрохами".
Словно прочитав его мысли, Ванда произнесла:
- Не бойтесь, все будет хорошо, Герри, обещаю вам.
- Это вы так считаете,- ответил он.
Она резко отложила салфетку, отодвинула тарелку, которая со звоном
ударилась о стакан с "Кровавой Мэри", и сложила перед собой руки, словно
семилетняя девочка" впервые пришедшая к святому причастию.
- Итак, что касается пунктов, по которым вы договорились. Сотни пун-
ктов. Да пусть хоть тысячи - мне наплевать. Они остаются в силе - по
крайней мере, пока я веду дела.
Флинн выпучил глаза.
- Вы не ослышались,- продолжала она,- они остаются в силе. А теперь
скажите, сколько Рэд зарабатывает в вашем сериале?
- Тысячу шестьсот долларов в неделю.
- А сколько просил Морис Уильямс?
- Три тысячи в неделю.
- А каковы ваши предложения?- Ванда так и впилась глазами в лицо Флин-
на, так что он не мог отвести взгляд или повернуть голову, чтобы соврать
или сказать полуправду.
Да и какой смысл врать, подумал Флинн. Она все равно докопается.
- Мы предлагали две тысячи двести.
- Мы согласны,- заявила Ванда и улыбнулась при виде того, как у Флинна
отвисает челюсть.- Ну, вот, все было не так уж и страшно.- Она огляде-
лась по сторонам.- Так где же этот очаровашка с моим мороженым?