Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Норгей Тенцинг Весь текст 499.57 Kb

Тигр снегов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 43
     Туччи был страшно  нетерпелив в денежных вопросах и не любил заниматься
ими; он  все больше поручал  их мне. Иногда,  будучи занят, он  посылал меня
одного в монастырь с  письмом на тибетском языке, где было сказано, чего  он
хочет; если я находил  нужный предмет,  то должен был купить его и доставить
профессору.  Ламы  стали меня называть "профессорский ньеба ла",  что значит
"агент"  или  "управляющий".  Я  узнал  так  много,  что  мог  бы   написать
путеводитель по  монастырям  Тибета. Мало-помалу  наши ящики и корзины стали
заполняться коллекциями профессора. Впрочем, и моими тоже, хотя и не в таком
объеме. Дело в том, что я всегда увлекался редкими интересными вещами, а тут
представился  такой  исключительный  случай.  В  моем  доме   в  Дарджилинге
множество сувениров: маски, сабли, шейные платки  и  головные уборы, чаши  и
молитвенные колеса; все это я привез из путешествия по Тибету.
     Но самые  замечательные находки для Туччи и для меня были  сделаны  уже
под конец путешествия; В этот свой восьмой приезд в Тибет профессор особенно
упорно  разыскивал знаменитую  санскритскую рукопись,  написанную  почти две
тысячи лет назад на древесной коре. Ученые твердо верили в ее существование,
хотя до сих пор не удавалось  найти ее. Профессор Туччи считал, что она была
написана  в Туркестане,  куда  в то время  пришел буддизм,  но, согласно его
теории,  основанной  на длительных  изысканиях,  много  лет  назад  рукопись
привезли  в Тибет, в  монастырь Гхангар.  Итак, мы отправились в  Гхангар  и
приступили к поискам.  Это было нелегко, потому что ламы,  похоже, ничего не
знали о ней, а в монастыре хранились тысячи древних пергаментов и рукописей,
которые все  надо было рассортировать и тщательно исследовать. День проходил
за днем, мы рылись в пыли и паутине, и я уже стал падать духом. Я решил, что
либо рукописи здесь нет,  либо, если  и есть, мы все равно никогда не найдем
ее.  Но  Туччи  был  не  из  тех,  кто   сдается,  и   поиски  продолжались.
Сосредоточившись  на  своей  работе,  он  не  мог  думать  ни о чем  другом,
становился чрезвычайно рассеянным, и как-то  утром я обнаружил, что он надел
рубашку наизнанку.
     --  Это счастливая  примета, --  сказал я  профессору.  --  Может быть,
сегодня мы наконец найдем ее.
     Так  оно  и случилось.  Нашел  ее я  -- пыльная,  изорванная,  она была
погребена под горами других рукописей. Но профессор описал мне ее  настолько
точно,  что я  сразу  понял,  что это и есть  предмет наших поисков. Когда я
пришел  к  нему, он  разволновался  не  меньше,  чем  обычный человек, найдя
месторождение золота или алмазов.
     А одновременно я  нашел нечто интересное и  для самого себя, только это
было не золото, не драгоценности и не рукописи, а  собаки. Всю жизнь я любил
животных,  а  здесь, у лам, увидел  двух  длинношерстных  лхасских терьеров,
которые  мне до того  понравились, что  я  захотел взять  их  с собой.  Ламы
оказались очень приветливыми  и щедрыми  и подарили  мне терьеров.  Одного я
назвал Гхангар  -- по имени монастыря, а второго -- Тасанг. Они проделали со
мной весь путь до Дарджилинга. Тасанга я отдал потом своему другу Ангтаркаю,
но Гхангар  остался у меня; вместе с Анг Ламу  он занимается  хозяйством. Мы
нашли  ему  подругу,  и  теперь  дом  полон  щенят,  но  Гхангар  на этом не
успокоился, потому что  он страшный донжуан, и я  подозреваю,  что  половина
всех дворняжек в Тунг Сунг Басти -- его дети или внуки.
     Ламы  не  хотели брать денег и с профессора  Туччи за  свою драгоценную
рукопись. Они настаивали на том, что знание не продается, а отдается ищущему
его;  они только просили профессора снять копию в  Италии  и  выслать  потом
оригинал обратно. Все  же напоследок ему удалось убедить  их принять пятьсот
рупий в дар монастырю.
     К  тому  времени  мы  провели  в   Тибете  уже  много  месяцев.  Уложив
драгоценную  реликвию в  самый  прочный  ящик,  профессор  Туччи  счел,  что
путешествие  увенчалось успехом. Наконец мы направились  на  юг  и пересекли
высокие перевалы,  по которым  проходит  путь  в  соседнюю  Индию.  Хотя  я,
конечно, тогда не мог этого знать, это было моим последним, во всяком случае
доныне, путешествием в Тибет, потому что  вскоре  запретная страна закрылась
надежнее, чем когда-либо. Правда, я мог бы  из Солу  Кхумбу  перейти границу
через Нангпа Ла с одним из караванов,  которые по-прежнему ходят там. Только
боюсь, что  мне пришлось бы переодеться,  как  это раньше  делали европейцы,
потому  что теперь мое имя стало известным, и если я отправлюсь  в  путь под
своим  именем,  то  меня,  пожалуй,  сочтут подозрительной  личностью  и  не
пропустят.
     Но  я рад,  что  смог проделать  это путешествие, когда  еще была такая
возможность:  На  память  у  меня  остался  Гхангар,  остались  красивые   и
драгоценные  предметы.  А еще у меня осталось много  воспоминаний  о  Лхасе,
Потала,  далай-ламе  и его благословении, о  святынях,  храмах  на пустынных
горных склонах, паломничестве, которое я совершил во имя тех, кто мне дорог,
в  Священную страну  моей  веры.  Я  и сейчас  вижу  ее,  когда  развеваются
молитвенные флажки, слышу, когда раздается звон молитвенного колеса.
     Ом мани падмэ хум... Ом мани падмэ хум...



МОЯ РОДИНА И МОЙ НАРОД

     "Моя родина", -- говорю я. Но что я понимаю под этим словом? В каком-то
смысле  Тибет -- моя  духовная  родина, но я для тибетцев чужеземец. Горы --
моя  родина, но там не построишь настоящего жилья и  не поселишься с семьей.
Когда-то моим родным домом  был Солу  Кхумбу,  теперь. же я бываю  там  лишь
время  от  времени. Сегодня мой дом -- Дарджилинг,  который  стал  настоящей
родиной для многих шерпов.
     Но, конечно, не для всех. Большинство шерпов по-прежнему  живут в  Солу
Кхумбу.  Некоторые поселились  в  Ронгбуке, другие  в  Калимпонге, небольшое
количество рассеяно по всему Непалу и Индии; А  Дарджилинг стал  центром для
тех, кого можно объединить под именем "новые" шерпы, кто расстался со старой
родиной, старым бытом, кто участвует  в  больших экспедициях  и приобщился к
современной жизни. Из Лхасы ли, с Эвереста ли, из Гархвала или Читрала, Дели
или Лондона -- когда я возвращаюсь "на родину", то имею в виду Дарджилинг.
     Как уже  говорилось,  переселение  из Солу Кхумбу  началось  много  лет
назад. Первые переселенцы уезжали  по  разным  причинам и выполняли  разного
рода  работу.  Но  примерно  лет пятьдесят  назад  некоторые  из  английских
исследователей  Гималаев,  например Келлас и генерал Брюс, начали привлекать
шерпов к участию в восхождениях,  и  почти  сразу стало  очевидно, насколько
здесь  уместно выражение "надлежащий человек на  надлежащем месте". Во время
экспедиций на  Эверест  в 20-х  и 30-х годах все  больше людей моего  народа
выезжало из  Непала  в  Индию,  и  вскоре шерпы-носильщики  стали  такой  же
неотъемлемой частью экспедиций, как палатки,  веревки, как  сами альпинисты.
Разумеется, не все из нашего племени занялись этой работой. Но многие охотно
брались за нее, притом  с таким  успехом, что теперь в сознании многих людей
слово "шерп" равнозначно слову "восходитель".
     Наша  первоначальная  родина -- горы. Теперь  мы  возвращаемся туда. Но
возвращаемся совсем иначе,  и наша жизнь  между экспедициями также не похожа
на  прежнюю.  В Солу  Кхумбу  все  мы были крестьянами,  а в  Дарджилинге мы
горожане, и  мало  кто из нас сохранил связь  с  землей.  Правда, я упоминал
чайные плантации; иногда,  в горячую пору,  на них работают  наши  мужчины и
женщины.  Мне  самому  пришлось  как-то до  войны  поработать  на  плантации
несколько  месяцев. Однако  большинство трудоспособных мужчин проводит около
полугода в  экспедициях,  а вторую  половину года  они  проводники туристов,
рабочие  или   погонщики.  Что  касается  меня,  то  после  штурма  Эвереста
произошли, понятно, большие изменения, о которых расскажу позже. Но до этого
на  протяжении многих  лет  моя  жизнь  в  Дарджилинге  была  подобна  жизни
большинства шерпов, и о ней-то и пойдет теперь речь.
     Народ наш переживает сейчас переходную полосу,  и, что  с нами станет в
будущем, сказать трудно. Однако хотя мы и покинули свою  родину, но держимся
вместе  и у нас мало браков с  инородными. Большинство  шерпов  живет в Тунг
Сунг Басти, на крутом горном склоне, вместе с выходцами из Сиккима и Тибета.
Мы живем как бы одной коммуной, многими вещами пользуемся сообща. Дома у нас
тоже  коммунальные --  длинные  деревянные  строения  с большим  количеством
комнат,  по  одной или по  две на семью, причем  кухня  и  уборные  общие. В
последнее время в  Тунг Сунг  проведено  электричество, так  что у некоторых
семей есть лампочка  или две. Однако большинство предметов домашнего обихода
крайне незамысловато.
     Подобно большинству  людей, мы бедны и нуждаемся в деньгах. Но мы  люди
простые, не привыкшие к излишествам, и  пока  что особенно не расстраивались
из-за  своего положения.  Небольшое количество  денег,  которое было у нас в
обиходе в Солу Кхумбу, состояло  из непальских  монет,  но в Дарджилинге  мы
рассчитываемся,  конечно,  индийскими  рупиями,  и  рупиями   нам  платят  в
экспедициях.  Индийская рупия несколько дороже непальской;  накопив немного,
мы стремимся послать что-нибудь нашим  близким, оставшимся на родине. Однако
у   нас  обычно   больше  долгов,  чем   сбережений.  Тут-то  и  сказывается
преимущество  того,  что  мы  живем все  большой  семьей,  потому что всегда
помогаем друг другу,  даем деньги взаймы  без процентов,  а  рассчитываемся,
когда получим жалованье по окончании очередной экспедиции. Хуже всего я увяз
в долгах как раз перед  экспедицией на  Эверест в 1953 году,  когда задолжал
друзьям  тысячу рупий.  Не  случись все так, как  случилось, не будь  у меня
потом столько доходов, на выплату долга ушел бы не один год.
     Некоторые из наших  старых обычаев уже отмерли, другие быстро исчезают.
Мы не цепляемся за отжившие традиции, подобно народам с древней культурой, а
легко  приспосабливаемся к новым мыслям  и  быту;  Однако кое в чем  мы  еще
следуем обычаям  наших предков; один из них заключается в  том,  что младший
сын наследует больше, чем старший (то же самое относится к дочерям)  , он же
наследует родовое  имя  --  в  моем  случае Ганг Ла.  Новорожденный  ребенок
получает имя на третий день после  своего  появления  на свет,  но оно может
быть позднее изменено,  как  это было со мной, если  к этому  есть серьезное
основание.
     Иностранцы всегда путаются в  шерпских именах. Некоторые объясняют  это
тем,  что  имена, мол,  часто повторяются, но  мне это кажется  не  особенно
убедительным, потому что  наши имена и фамилии употребительны не более, чем,
скажем,  Смит у англичан или Сингх  у сикхов.  Думается мне, что затруднения
объясняются другими причинами: во-первых, у нас нет фамилии, которая была бы
общей для всех членов семьи; во-вторых, так как у  нас нет  письменности, то
наши имена записываются разными людьми  по-разному. Чего не знаешь, в том не
нуждаешься. В Солу  Кхумбу имя  было сочетанием звуков, и  все тут. Однако в
современном мире все стало сложнее. Как ни странно, проще всего дело обстоит
в дарджилингском банке, где мне теперь открыли  счет. Когда я выписываю  чек
для  жены  (а  это  случается  очень  часто), то  просто пишу  "Анг Ламу"  и
подписываю "Тенцинг".  Но  для иностранцев, знакомящихся  с моей женой, "Анг
Ламу" кажется слишком интимным, и они называют ее обычно миссис Тенцинг, что
у нас  совсем не принято.  А  для моих дочерей, которые  ходят в европейскую
школу,  придумали опять  что-то  новое. Когда их записывали туда, оказалось,
что  Пем-Пем и Нима, как  их зовут на  шерпском  языке, недостаточно. Решили
использовать мое второе имя,  хотя  оно отнюдь не  соответствует европейским
фамилиям, и девочек, к их полной растерянности, стали звать мисс Норгей.
     Как и в  большинстве языков, шерпские имена имеют свое значение. О моем
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама