Кэр-Гай на Бравониум. Проехав Томен-и-Мур, мы могли не бояться, что нас
догонят.
Наш отряд в двадцать человек неторопливо продолжал путь. Моя мать с
эскортом из воинов опережала нас на день, но с носилками они должны были
двигаться гораздо медленнее нас. Мы не хотели догонять их и начинать
схватку, в которой женщинам грозила опасность. Горлуа уверил меня, что их
в сохранности доставят в Маридунум, но, добавил он в своей отрывистой
манере, мы встретим эскорт на обратном пути. Они же поедут назад, не зная,
что король направился на восток. Одним человеком меньше у Вортигерна, -
другим больше для твоего отца. Узнаем новости в Бремии и расположимся там
подождать их.
Бремия представляла собой скопление каменных лачуг, пропахших торфом
и навозом. Черные дверные проемы закрывали шкуры и мешковина. Из-за них
выглядывали испуганные глаза женщин и детей. Ни одного мужчины. Мы выехали
на середину поселка и спешились, звеня шпорами, немало озадаченные. Зная
местный диалект, я обратился к глазам за ближайшей дверью, чтобы успокоить
людей и узнать новости.
Люди вышли, окружив нас толпой, - женщины, дети и пара стариков.
Первая новость заключалась в том, что мать с сопровождающими
оставалась в Бремии на протяжении вчерашнего дня и ночи, выехав только
сегодня утром по настоянию самой принцессы. Она почувствовала себя плохо и
оставалась день и ночь в доме старосты, где о ней проявили заботу. Ее дамы
пытались убедить ее переехать в монашеское поселение неподалеку, но она
отказалась. К утру ей стало лучше, и процессия продолжила свой путь. Жена
старосты сказала, что она простудилась. У леди поднялся жар, она кашляла,
но к утру ей стало лучше. До Маридунума оставался день пути, и подумали,
что разумнее будет выполнить ее желание.
Я обозрел убогие лачуги и подумал, что несколько часов в носилках
представляют меньше опасности для здоровья, нежели пребывание в подобной
нищей хижине в Бремии. Я поблагодарил женщину за доброту и спросил, где
все мужчины. Она ответила, что все они ушли к Амброзиусу.
- Разве вы не знали? - она неправильно истолковала мое удивление. - В
Динас Бренине объявился пророк, предсказавший приход Красного Дракона. Об
этом мне сказала сама принцесса. Мы заметили, как испуганы были воины.
Теперь же он высадился, он здесь.
- Откуда ты знаешь? Мы не встречали посланцев.
Она поглядела на меня, как на дурака. Разве я не видел звезду
огнедышащего дракона? После слов пророка вся деревня приняла ее за
предзнаменование. Люди собрали оружие и отправились в путь в тот же день.
Если воины вернутся, женщины и дети спрячутся в горах. Но все знают, что
Амброзиус перемещается быстрее ветра, поэтому они не боятся.
Она продолжала говорить, а я переводил сказанное Горлуа. Встретившись
глазами, мы подумали об одном и том же. Снова поблагодарив женщину, мы
оплатили ей расходы по заботе о матери и отправились догонять людей из
Бремии.
К югу от деревни дорога разветвляется. Главная дорога поворачивает к
юго-востоку, проходя мимо золотого прииска, между холмов. Она выводит в
долину Уая, откуда легко добраться к переправе через Северн и на
юго-запад. Вторая, небольшая дорога идет строго на юг. По ней за день езды
можно доехать до Маридунума. Я решил, что в любом случае последую за моей
матерью на юг и переговорю с ней, прежде чем присоединиться к Амброзиусу.
Вести о болезни подтвердили необходимость моего решения. Горлуа отправится
прямо к Амброзиусу и передаст ему сведения о передвижениях Вортигерна.
На развилке мы встретились с деревенскими. Услышав нас, они
попрятались, благо что кругом были кусты да камни. Но это вышло у них не
совсем удачно. Порывистый ветер скрыл звуки нашего приближения, и мы почти
что выскочили на них. Люди скрылись, но их несчастные вьючные ослы
остались у дороги. По земле еще катились камни.
Снова повторилась сцена, как в Бремии. Мы остановились и окликнули
их. На этот раз я сказал им, кто я такой, и через минуту дорогу запрудили
люди, размахивая необычным набором оружия, среди которого имелся и
погнутый римский меч, и грабли с каменным наконечником. Они повторили
рассказ женщин. Они слышали пророчество и видели предзнаменование. Теперь
они собирались присоединиться к Амброзиусу, на сторону которого скоро
встанет весь Запад до последнего человека. Их дух был высок, но вид и
экипировка достойны сожаления. Хорошо, что мы могли им помочь.
- Скажи им, - обратился ко мне Горлуа, - если они задержатся здесь
вместе с нами на один день, у них будут лошади и оружие. Они могут выбрать
место для засады: кому, как не им, знать эти места.
Я сообщил им, что перед ними герцог Корнуолла, великий военачальник.
Если они останутся с нами на день, то получат оружие и лошадей.
- Этой дорогой будут возвращаться люди Вортигерна, - сказал я. - Они
не знают, что верховный король бежал на восток. Они проедут здесь, и мы их
будем ждать. С вашей стороны было бы разумно подождать с нами.
И мы все остались ждать. Эскорт задержался в Маридунуме дольше
обычного: кто станет их винить после проделанного ими холодного и сырого
пути? Они появились на закате второго дня, легко передвигаясь кавалькадой,
представляя себе привал в Бремии.
Мы застигли их врасплох, и произошла быстротечная, кровавая и
довольно неприятная схватка. Все такие дорожные бои очень похожи один на
другой. Этот бой отличался хорошим командованием и необычностью
использованного оружия. Однако мы располагали численным и ситуационным
преимуществом и добились того, что задумали: лишили Вортигерна двадцати
воинов, потеряв лишь троих и отделавшись несколькими царапинами. Я вышел
из боя с честью, чего сам от себя не ожидал. Я убил выбранного противника,
прежде чем вокруг разгорелась схватка. Другой сбил меня с коня и,
наверное, прикончил бы, если бы Кадал не отбил удар и не убил его сам. Все
закончилось быстро. Мы похоронили своих, а чужих оставили коршунам, забрав
у них оружие. Лошади нашими стараниями остались целы. Когда на следующее
утро Горлуа распрощался с нами, у каждого человека, отправившегося с ним
на юго-восток, имелась лошадь и приличное оружие. Мы с Кадалом повернули
на юг к Маридунуму и достигли его рано вечером.
Первым, кого я встретил на пути к монастырю Святого Петра, был
Диниас. Мы столкнулись с ним неожиданно за углом. Он подпрыгнул и
побледнел. Наверное, слухи после приезда матери без меня распространились
по Маридунуму, как лесной пожар.
- Мерлин, я думал... думал...
- Удачная встреча, кузен. Как раз собирался найти тебя.
- Подожди, клянусь, что не знал, кто эти люди, - быстро перебил он. -
Я знаю. Ты не виноват в случившемся. Я ищу тебя не поэтому.
- ...И я был пьян, ты сам видел. И даже, если бы я знал, кто они
такие, откуда мне догадаться, что они тебя возьмут? До меня доходили
слухи, что их интересует, признаю, но клянусь, мне и в голову не
приходило...
- Я же говорю, здесь нет твоей вины. Вот я, целый и невредимый.
Хорошо то, что хорошо кончается. Оставим это, Диниас. Но я хотел
поговорить с тобой не об этом.
Однако он не слушал.
- Я взял деньги, ты видел?
- Ну даже если взял. Ты же не продал меня, ты взял их потом.
По-моему, это совсем другое. Если Вортигерн изволит сорить деньгами,
отберем их у него. Забудь об этом. Тебе известно что-нибудь о моей матери?
- Я слышал об этом по дороге на юг. Что с ней? В каком она состоянии?
- Мне сказали, простуда, но говорят, она поправляется. Мне
показалось, она в неважном состоянии, утомлена дорогой, волнуется о тебе.
Зачем ты понадобился Вортигерну в конце концов?
- Чтобы убить меня, - коротко ответил я.
Диниас оцепенел, когда же заговорил, начал заикаться.
- Я... клянусь богом, Мерлин... Ты и я... Да мы никогда... Были
времена... - он остановился и проглотил комок. - Я не предаю
родственников.
- Говорю же, я верю тебе. Забудь обо всем. Это не имеет к тебе
отношения. Его предсказатели наговорили чепухи. Вот я - целый и
невредимый.
- Твоя мать ничего не говорила об этом.
- Она не знала. Ты думаешь, она безропотно позволила бы отправить
себя домой, если бы знала о его намерениях? А вот люди, сопровождавшие ее,
знали, будь уверен. Получается, они ей не сказали?
- Похоже, нет, - ответил Циниас. - Но...
- И хорошо. Надеюсь, я скоро ее увижу. Постараюсь до заката.
- Вортигерн больше не представляет для тебя опасности?
- Вроде бы нет. Но если бы здесь остались его люди... У ворот мне
сказали, что они выехали к нему на воссоединение.
- Да, это так. Кто-то отправился на север, кто-то на восток, в
Кэр-Гвент. Ты знаешь новости?
- Какие?
Хотя на улице никого не было, он оглянулся, скрытно осматриваясь. Я
спрыгнул с коня и передал поводья Кадалу.
- Какие новости? - повторил я.
- Амброзиус, - тихо произнес он. - Он высадился на юго-западе, и
рассказывают, что он идет на север. Известие пришло вчера с кораблем. Люди
Вортигерна, услышав о нем, тут же выехали. Но, если вы едете с севера, то
вы должны были их наверняка встретить?
- Да, мы видели сегодня утром два отряда. Вовремя заметив их, мы
съехали с дороги. За день до этого мы повстречали на развилке эскорт,
сопровождавший мою мать.
- Повстречали? - он поразился. - Но если они знали, что Вортигерн
хочет убить тебя...
- То поняли, что мне нечего делать на юге, и прикончили бы меня?
Совершенно верно. Поэтому нам пришлось их убить. Не смотри на меня так.
Это вовсе не волшебство, а обычное солдатское дело: нам попались на пути
уэльсцы, собиравшиеся присоединиться к Амброзиусу. Мы устроили на дороге
засаду и перебили отряд Вортигерна.
- Уэльсцы уже знали? Они слышали о пророчестве? - я заметил, как в
сумерках блеснули белки его глаз. - Я слышал о нем тоже. Все только и
говорят об этом. Рассказывают, ты показал им большое озеро под скалой, где
мы давным-давно останавливались на привал однажды. Могу поклясться, что
там и не пахло озером. Но в озере были и драконы под основанием башни. Это
правда?
- Правда, что я показал им озеро.
- А драконы? Откуда они?
- Драконы, - медленно произнес я. - Они предстали перед ними из
ничего. Не увидев их, люди не стали бы слушать, не говорю даже, верить.
Мы помолчали. Со страхом в голосе он спросил:
- Ты узнал о приходе Амброзиуса благодаря волшебству?
- И да, и нет. - Я улыбнулся. - Я знал, что он придет, но не знал
когда. Волшебство показало мне, что он уже в пути.
Диниас снова уставился на меня.
- Ты знал, что он придет? У тебя имелись сведения еще в Корнуолле?
Мог бы мне сказать!
- Зачем?
- Я бы присоединился к нему.
Я поглядел на него, прикидывая.
- У тебя еще есть время. У тебя и твоих друзей, сражавшихся вместе с
Вортимером. А как там брат Вортимера, Пасентиус? Тебе известно, где он? Он
по-прежнему непримирим к Вортигерну?
- Да, но говорят, он отправился заключать мир с Хенгистом. Он никогда
не примкнет к Амброзиусу. Британия нужна ему самому.
- А ты? - спросил я. - Чего хочешь ты?
Диниас ответил просто и на этот раз безо всякой бравады.
- Места, которое я смогу назвать своим собственным. Вот это,
например. В конце концов оно мое. Ты знаешь, что он убил королевских
детей?
- Нет. Но это не удивительно. Это вошло у него в привычку.
Я помолчал.
- Ладно, Диниас. Нам есть о чем поговорить, и я хочу о многом
рассказать тебе. Но сначала хочу просить тебя об одном одолжении.