Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Стругацкий Б. Весь текст 249.51 Kb

Комментарий к пройденному

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
     Во-вторых, общий политический фон  того времени. Это был 1968 год, "год
Чехословакии", когда чешские Горбачевы  отчаянно пытались доказать советским
монстрам возможность и даже необходимость "социализма с человеческим лицом",
и временами казалось, что это им удается, что вот-вот сталинисты  отступят и
уступят...
     Чаши весов колебались. Никто не хотел принимать окончательных  решений,
все ждали, куда повернет  дышло истории.  Ответственные  лица  старались  не
читать  рукописей  вообще,  а  прочитав,  выдвигали  к  авторам ошеломляющие
требования,  лишь для того,  чтобы  после учета  этих  требований  выдвинуть
новые, еще более ошеломляющие.
     В  "Неве"  требовали:   сократить;   выбросить   слова  типа  "родина",
"патриот", "отечество"; нельзя, чтобы Мак забыл, как звали Гитлера; уточнить
роль Странника;  подчеркнуть наличие социального неравенства в Стране Отцов;
заменить     Комиссию    Галактической    Безопасности    другим    термином
(аббревиатура!)...
     В Детгизе (поначалу) требовали: сократить; убрать натурализм в
     описании   войны;   уточнить  роль  Странника;   затуманить  социальное
устройство  Страны   Отцов;  решительно  исключить  само  понятие  "Гвардия"
(скажем,   заменить   на   "Легион");  решительно  заменить   само   понятие
"Неизвестные  Отцы";  убрать слова  типа  "социал-демократы", "коммунисты" и
т.д.
     В  начале  1969 вышло в "Неве" журнальное  издание  романа. Несмотря на
всеобщее  ужесточение  идеологического  климата,  связанное  с чехословацким
позорищем; несмотря  на священный  ужас, охвативший послушно  вострепетавших
идеологических начальников; несмотря на то, что именно в это время созрело и
лопнуло  сразу несколько статей, бичующих  фантастику Стругацких -- несмотря
на все это, роман удалось опубликовать,  причем ценою, по  сути, минимальных
потерь. Это была удача. Более того, это была, можно сказать, победа, которая
казалась невероятной и которой никто уже не ждал.
     В Детгизе, вроде бы, дело тоже шло на лад.
     Однако в начале июня в газете "Советская Литература", славившейся своей
острой  и  даже в  каком-то смысле  запредельной  национально-патриотической
направленностью,  появилась  статья  под  названием  "Листья  и  корни". Как
образец  литературы,  не  имеющей корней, приводился  там журнальный вариант
"Обитаемого острова". В этой своей части статья показалась тогда БН (да и не
ему одному)  "глупой и бессодержательной", а потому  и  совсем  не  опасной.
Подумаешь, ругают авторов за то, что у них нуль-передатчики заслонили людей,
да за  то, что нет в романе настоящих  художественных  образов,  мет "корней
действительности и корней народных". Эка невидаль,  и  не такое  приходилось
слышать!.. Гораздо больше взволновал их тогда донос, поступивший в те же дни
в  ленинградский обком КПСС от некоего правоверного кандидата наук, физика и
одновременно  полковника.  Физик-полковник  попросту,  с  прямотой  военного
человека и  партийца, без  всяческих там  вуалей и  экивоков обвинял авторов
опубликованного в "Неве" романа в издевательстве над армией, антипатриотизме
и прочей неприкрытой антисоветчине. Предлагалось принять меры.
     Невозможно  ответить  однозначно  на  вопрос,  какая  именно  соломинка
переломила спину верблюду, но 13 июня 1969 года прохождение романа в Детгизе
было  остановлено  указанием свыше  и рукопись изъяли из типографии. Начался
период Великого Стояния "Обитаемого острова" в его детгизовском варианте.
     После шести месяцев окоченелого стояния рукопись вдруг снова возникла в
поле  зрения авторов  -- прямиком  из Главлита,  испещренная  множественными
пометками  и  в  сопровождении  инструкций, каковые, как  и  положено,  были
немедленно доведены до нашего сведения через
     посредство редактора. И тогда было трудно, а сегодня и вовсе невозможно
судить, какие именно инструкции  родились в  недрах  цензурного комитета,  а
какие сформулированы были дирекцией издательства. Суть  же  их  сводилась  к
тому, что  надлежит убрать из романа  как можно больше реалий  отечественной
жизни  (в  идеале --  все  без исключения)  и прежде  всего  русские фамилии
героев.
     В январе 1970 АБС  съехались  у мамы в Ленинграде  и в  течение четырех
дней проделали титаническую  чистку  рукописи,  которую правильнее  было  бы
назвать,  впрочем, не  чисткой,  а  поллюцией,  в  буквальном  смысле  этого
неаппетитного слова.
     Первой  жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим
Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем
Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался Сикорски, и
вообще  в  романе  появился легкий, но  отчетливый  немецкий  акцент:  танки
превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, "дурак, сопляк!"  --
в  "Dumkopf,  Rotznase!"...  Исчезли из  романа:  "портянки", "заключенные",
"салат  с  креветками",  "табак  и  одеколон",  "ордена",   "контрразведка",
"леденцы",  а так  же некоторые  пословицы  и  поговорки  вроде  "бог шельму
метит".  Исчезла  полностью  и  без  следа  вставка  "Как-то  скверно  здесь
пахнет...",  а  Неизвестные  Отцы,  Папа,  Свекор  и  Шурин  превратились  в
Огненосных Творцов, Канцлера, Графа и Барона.
     Невозможно  перечислить  здесь все  поправки  и  подчистки,  невозможно
перечислить  хотя  бы только  самые  существенные  из  них.  Юрий  Флейшман,
проделавший воистину невероятную в своей  кропотливости  работу по сравнению
чистовой  рукописи  романа  с   детгизовским  его  изданием,  обнаружил  896
разночтений  -- исправлений,  купюр, вставок, замен...  Восемьсот  девяносто
шесть!
     Но  это  уже был  если и не конец еще истории,  то во всяком  случае ее
кульминация.  Исправленный вариант был передан  обратно на площадь Ногина, в
Главлит, и не прошло и пяти месяцев, как рукопись разрешили печатать.
     В январе  1971  года  закончилась  эта история --  поучительная история
опубликования   развеселой,  абсолютно  идеологически   выдержанной,   чисто
развлекательной повестушки о комсомольце XXII века.
     ...Я  перечитал  сейчас  все  вышеизложенное  и  ощутил  вдруг  смутное
опасение, что буду неправильно понят  современным читателем, читателем конца
XX -- начала XXI века.
     Во-первых, у читателя могло  возникнуть представление, что АБС  все это
время  только тем и занимались,  что бегали по редакциям, клянчили  их, ради
Бога, напечатать, рыдали друг другу в жилетку и, рыдая,
     уродовали собственные  тексты.  То есть,  разумеется, все это  было  на
самом деле -- и бегали, и рыдали, и уродовали, -- но это занимало лишь малую
часть  рабочего времени.  Как-никак  именно за эти  месяцы  написан  был наш
первый (и последний) фантастический детектив "Отель У ПОГИБШЕГО АЛЬПИНИСТА",
начата  и  закончена  повесть  "Малыш",  начат  наш   "тайный"  роман  "Град
обреченный", и  закончены в черновике три части его, задуман и начат "Пикник
на обочине". Так что рыдания рыданиями, а жизнь и работа шли  своим чередом,
и некогда нам было унывать и ломать руки "в смертельной тоске".
     Теперь,   во-вторых.  Во-вторых,  вспомнился   мне   рассказ   писателя
Святослава  Логинова,  как выступал он  недавно перед нынешними школьниками,
пытался, в  частности, поразить их воображение теми невероятными  и нелепыми
трудностями, с  которыми сталкивался  писатель середины 70-х,  и  неожиданно
услышал из рядов недоуменное:
     "Если  было   так  трудно  печататься,  что  же   вы   не  организовали
собственного  издательства?.." Сегодняшний  читатель просто представить себе
не может, каково было нам, шестидесятникам-семидесятникам, как беспощадно  и
бездарно    давил    литературу     и     культуру     вообще     всемогущий
партийно-государственный  пресс,  по  какому узенькому и  хлипкому  мосточку
приходилось пробираться каждому  уважающему себя писателю: шаг вправо  --  и
там поджидает  тебя  семидесятая  (или девяностая)  статья  УК, суд, лагерь,
психушка,  а  в лучшем случае  -- занесение в  черный список и выдворение за
пределы литературного  процесса лет эдак  на  десять;  шаг  влево -- и ты  в
объятиях жлобов и бездарей, предатель своего дела, каучуковая совесть, иуда,
считаешь-пересчитываешь  поганые  сребреники...  Сегодняшний читатель понять
этих дилемм, видимо,  уже не в состоянии. Психологическая пропасть между ним
и людьми  моего времени уже  разверзлась, трудно  рассчитывать  заполнить ее
текстами наподобие моих комментариев, но ведь другого способа не существует,
не правда ли? Свобода, она, как воздух или  как здоровье, -- пока  она есть,
ты ее не замечаешь, не понимаешь, каково это -- без нее или вне ее.
     Существует, правда, мнение, что свобода никому и не нужна -- нужно лишь
освобождение  от  необходимости   принимать  решения.  Это  мнение  довольно
популярно  сейчас.  Ибо  сказано:  "Часто  лучший вид свободы -- свобода  от
забот". Но это, впрочем, тема совсем другого разговора.



 * 1969--1973 годы. *

"ОТЕЛЬ "У ПОГИБШЕГО АЛЬПИНИСТА".
     Нам давно  хотелось написать детектив. Мы оба были  большими любителями
этого  вида  литературы,  причем  АН,  свободно  владевший  английским,  был
вдобавок еще и  большим  знатоком творчества  Рекса Стаута,  Эрла  Гарднера,
Дэшила Хеммита, Джона Ле Карре и  других мастеров,  в те годы мало известных
массовому русскому читателю.
     Разговоры   на   тему  "а  хорошо  бы  нам  с  тобой  написать   этакий
заковыристый,   многоходовой,  с  нетривиальной   концовкой..."  велись   на
протяжении многих лет, но  снова и снова кончались ничем. Нам был совершенно
ясен  фундаментальный,  можно  сказать  --  первородный,  имманентный  порок
любого, даже самого  наизабойнейшего  детектива... Вернее, два таких порока:
убогость   криминального   мотива,   во-первых,   и  неизбежность   скучной,
разочаровывающе  унылой, убивающей  всякую достоверность изложения, суконной
объяснительной части,  во-вторых. Все мыслимые мотивы  преступления нетрудно
было  пересчитать  по пальцам: деньги, ревность, страх  разоблачения, месть,
психопатия... А в конце -- как бы увлекательны ни были описываемые перипетии
расследования -- неизбежно наступающий спад интереса, как только  становится
ясно: кто, почему и зачем.
     В  каком-то смысле  образцом  стал для  нас  детективный роман Фридриха
Дюренматта  "Обещание"  (с  подзаголовком  "Отходная  детективному  жанру").
Требовалось  что-то вроде  этого,  нечто  парадоксальное,  с  неожиданным  и
трагическим поворотом в самом конце,  когда интерес читателя по всем законам
детектива должен падать.  ЕЩЕ ОДНА ОТХОДНАЯ  ДЕТЕКТИВНОМУ ЖАНРУ виделась нам
как желанный итог  наших  беспорядочных  обсуждений,  яростных  дискуссий  и
поисков по возможности головоломного подхода, приема, сюжетного кульбита. По
крайней мере несколько лет -- без всякого, впрочем, надрыва, в охотку и даже
с наслаждением -- ломали мы голову над всеми этими проблемами, а вышли на их
решение совершенно  для  себя неожиданно, в результате очередного (умеренной
силы) творческого  кризиса,  случившегося с нами в середине  1968 года почти
сразу после окончания работы над "Обитаемым островом".
     Собственно,  кризис  вызван  был не столько творческими,  сколько чисто
внешними   обстоятельствами.  Вполне  очевидно  стало,  что   никакое   наше
сколько-нибудь серьезное произведение опубликовано в ближайшее время быть не
может. Мы уже  начали тогда  работать  над "Градом обреченным",  но это была
работа в стол -- важная, увлекательная, желанная,  благородная, но абсолютно
бесперспективная в практическом, "низменном" смысле этого слова.
     Писался  наш  детектив  легко  и азартно. Дьявольски  увлекательно было
вычерчивать план гостиницы, определять, где кто живет, тщательнейшим образом
расписывать  "time-table" --  таблицу,  определяющую, кто  где  находился  в
каждый момент времени  и что именно поделывал... Достоверность  изложения --
один  из трех Китов фантастики и,  несомненно,  Большая  Черепаха детектива.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама