Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 619.32 Kb

Рассказы и стихи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 53
   Я опрометью бросился вниз, чтобы вмешаться, но  лучше  бы  я  остался
там, где я стоял, ибо теперь я отрезал безумцу последний путь к  отступ-
лению. С этой минуты перед ним не было уже ничего, кроме могилы,  разби-
того корабля и моря в Песчаной бухте. Но, бог свидетель, я думал сделать
как лучше!
   Дядя Гордон заметил, к какому страшному  для  него  месту  гонят  его
преследователи, и попытался свернуть в сторону. Он метался вправо и вле-
во, но хотя лихорадка безумия и придавала быстроту его ногам, чернокожий
был еще проворнее. Куда бы дядя ни поворачивал, его намерения предвосхи-
щались, и он все приближался и приближался к месту своего  преступления.
Внезапно он начал пронзительно кричать, и по всему берегу эхо подхватило
его вопли. Теперь уже и я и Рори кричали негру, чтобы он остановился. Но
тщетно! Ибо суждено было иное. Преследователь продолжал гнаться, пресле-
дуемый продолжал, вопя, бежать перед ним; они обогнули  могилу,  промча-
лись под самыми обломками брига, в одно мгновение  пересекли  пески,  но
дядя ни на секунду не замедлил бега и кинулся прямо в волны, а  черноко-
жий, уже почти касавшийся его рукой, последовал за ним. Мы с Рори  оста-
новились, ибо не в силах человеческих было что-либо изменить:  на  наших
глазах свершалось предначертание господне.  Конец  редко  наступает  так
быстро: здесь берег обрывался в море очень круто, и они со второго  шага
ушли под воду с головой, а оба не умели плавать. На мгновение  негр  вы-
нырнул с придушенным криком, но течение уже подхватило обоих и  потащило
в море; а если они всплыли вновь, что ведомо только богу, то лишь  через
десять минут у дальнего конца аросского Гребня, где над водой парят чай-
ки, высматривая рыбу.


   МАРКХЕИМ

   - Да, сэр, - сказал хозяин лавки, - в нашем деле не всегда  угадаешь,
с какой стороны придет удача. Среди клиентов попадаются невежды, и тогда
мои знания приносят мне проценты. Попадаются люди бесчестные... - Тут он
поднял свечу повыше, так что свет резко ударил в лицо его собеседнику. -
Но в таком случае, - заключил он, - я выгадываю на своем добром имени.
   Маркхейм только что вошел в лавку с залитой светом улицы, и его глаза
еще не успели привыкнуть к темноте, разреженной кое-где яркими  бликами.
Эти неспроста сказанные слова и близость горящей свечи заставили его бо-
лезненно сморщиться и отвести взгляд в сторону.
   Антиквар усмехнулся.
   - Вы приходите ко мне в первый день  Рождества,  -  продолжал  он,  -
зная, что, кроме меня, в доме никого нет, что окна в лавке закрыты став-
нями и что я ни в коем случае не буду заниматься торговлей.  Ну  что  ж,
вам это будет накладно. Вы поплатитесь за то, что  я  потрачу  время  на
подсчет нового итога в моей приходной книге, а также за некую странность
вашего поведения, которая уж очень заметна сегодня. Я сама скромность  и
никогда не задаю лишних вопросов, однако, если клиент не смотрит  мне  в
глаза, с него за это причитается.
   Антиквар снова усмехнулся, но тут же перешел на свои обычный  деловой
тон, хотя все еще с оттенком иронии.
   - Как всегда, вы, разумеется, дадите  мне  исчерпывающее  объяснение,
каким образом вещь попала к вам в руки, - сказал он. - Все  из  того  же
шкафчика вашего дядюшки? Какой он у вас замечательный собиратель редкос-
тей, сэр!
   И тщедушный, сгорбленный антиквар чуть не привстал на цыпочки, всмат-
риваясь в Маркхейма поверх золотой оправы очков и с явным недоверием по-
качивая головой. Маркхейм ответил ему взглядом, полным  бесконечной  жа-
лости и чуть ли не ужаса.
   - На этот раз, - сказал он, - вы ошибаетесь. Я пришел не продавать, а
покупать. У меня нет никаких диковинок на продажу; в шкафчике моего  дя-
дюшки хоть шаром покати. Но если бы даже он был набит,  как  прежде,  я,
пожалуй, скорее занялся бы его пополнением, потому что за последнее вре-
мя мне сильно везло на бирже.  Цель  моего  сегодняшнего  прихода  проще
простого. Я подыскиваю рождественский подарок для одной дамы. - Он гово-
рил все свободнее, входя в колею заранее приготовленной речи. - И, разу-
меется, я приношу вам свои извинения за то, что потревожил вас по  столь
ничтожному поводу. Но вчера я не удосужился заняться этим; мое  скромное
подношение надо сделать сегодня за обедом, а, как вы сами отлично  пони-
маете, богатой невестой пренебрегать не годится.
   Последовала пауза, во время которой антиквар как бы  взвешивал  слова
Маркхейма. Тишину нарушало только тиканье множества  часов,  висевших  в
лавке среди прочей старинной рухляди, да отдаленное громыхание  экипажей
на соседней улице.
   - Хорошо, сэр, - сказал антиквар. - Пусть будет  по-вашему.  В  конце
концов вы мой давний клиент, и если вам  действительно  удастся  сделать
хорошую партию, не мне быть этому помехой. Вот, пожалуйста, отличный по-
дарок для дамы, - продолжал он. -  Ручное  зеркальце.  Пятнадцатый  век,
подлинный и из хорошей коллекции. Из чьей именно, я умолчу  в  интересах
моего клиента, который, подобно вам, уважаемый сэр, приходится племянни-
ком и единственным наследником одному замечательному коллекционеру.
   Говоря все это сухим, язвительным тоном,  антиквар  нагнулся  достать
зеркало с полки, и в тот же миг судорога пробежала по телу Маркхейма,  у
него затряслись руки и ноги, на лице отразилась буря страстей.  Все  это
прошло так же мгновенно, как и возникло, не оставив после себя и  следа,
кроме легкой дрожи руки, протянутой за зеркалом.
   - Зеркало, - хрипло проговорил он и замолчал,  потом  повторил  более
внятно: - Зеркало? На Рождество? Да можно ли?
   - А что тут такого? - воскликнул антиквар. - Почему не подарить  зер-
кало?
   Маркхейм устремил на него какой-то особенный взгляд.
   - Вы спрашиваете почему? - сказал он. - Да возьмите поглядитесь в это
зеркало сами. Ну что? Приятно? Ведь нет. И никому не может быть приятно.
   Щуплый антиквар отскочил назад, когда Маркхейм внезапно подался к не-
му с зеркалом, но, убедившись, что ничто более страшное ему не угрожает,
сказал с улыбкой:
   - Ваша будущая супруга, сэр, видимо, не так уж хороша собой.
   - Я пришел к, вам, - сказал Маркхейм, - за рождественским подарком, а
вы... вы предлагаете мне вот это проклятое  напоминание,  напоминание  о
прожитых годах, прегрешениях и безумствах. Ручное зеркало - это же  руч-
ная совесть! Вы это нарочно? С задней мыслью? Признайтесь!  Для  вас  же
будет лучше, если признаетесь чистосердечно. И расскажите о себе. Есть у
меня подозрение, что на самом-то деле вы человек сердобольный.
   Антиквар пристально посмотрел на своего собеседника. Как ни  странно,
Маркхейм не смеялся; в лице его словно бы промелькнула яркая искорка на-
дежды, но уж никак не насмешки.
   - Куда вы клоните? - спросил антиквар.
   - Неужто не сердобольный? - хмуро проговорил Маркхейм. - Не  сердобо-
лен, не благочестив, не щепетилен, никого не любит, никем не любим.  Ру-
ка, загребающая деньги, кубышка, где они хранятся. И это все? Боже  пра-
вый, неужели это все?
   - Сейчас я вам скажу, все или не все, - резко заговорил антиквар,  но
тут же снова усмехнулся. - Впрочем, понимаю,  понимаю,  вы  вступаете  в
брак по любни и, видимо, успели выпить за здоровье вашей суженой.
   - А-а! -  воскликнул  Маркхейм,  почему-то  вдруг  загоревшись  любо-
пытством. - А вы-то сами были когда-нибудь влюблены? Расскажите, расска-
жите мне.
   - Я? - воскликнул антиквар. - Я - и любовь! Да у меня времени на  это
не было, и сегодня я не намерен его тратить на всякий вздор.  Берете  вы
зеркало?
   - Куда нам спешить? - возразил ему Маркхейм. - Стоим, беседуем -  это
так приятно. Жизнь наша коротка и ненадежна, зачем бежать  ее  приятнос-
тей, даже столь скромных, как эта? Надо цепляться за всякую малость, ко-
торую можно урвать у жизни, как цепляется человек  за  край  обрыва  над
пропастью. Если вдуматься, так каждый миг нашей жизни  -  обрыв,  крутой
обрыв, и кто сорвется вниз с этой крутизны, тот потеряет всякое  подобие
человеческое. Так не лучше ли отдаться приятной беседе? Давайте  расска-
жем каждый о себе. Зачем нам носить маску?  Доверимся  друг  другу.  Как
знать, быть может, мы станем друзьями?
   - Мне осталось сказать вам только одно, - проговорил антиквар. -  По-
купайте или уходите вон из моей лавки!
   - Правильно, правильно, - сказал Маркхейм. - Хватит дурачиться. К де-
лу. Покажите мне что-нибудь еще.
   Антиквар снова нагнулся, на сей раз чтобы положить зеркало на  место;
реденькие белесые волосы свесились ему на глаза. Маркхейм  чуть  подался
вперед, держа одну руку в кармане пальто; он расправил плечи и  вздохнул
всей грудью, и сумятица чувств проступила у него на лице:  страх,  ужас,
решимость, упоение и физическая гадливость, - и под мучительно вздернув-
шейся верхней губой блеснули зубы.
   - Может, вот это вам подойдет? - сказал антиквар, и,  когда  он  стал
выпрямляться, Маркхейм бросился на свою жертву сзади. Длинный, как  вер-
тел, кинжал сверкнул в воздухе и ударил. Антиквар забился, точно курица,
стукнувшись виском о полку, и бесформенной грудой рухнул на пол.
   Время заговорило в лавке десятками негромких голосов -  и  степенных,
неторопливых, как подобало их почтенному возрасту, и дробно  стрекочущих
наперебой. Хитросплетения этого хора отсчитывали своим тиканьем  секунду
за секундой. Но вот громкий топот мальчишки, пробежавшего  по  тротуару,
примешался к этим более тихим голосам, и Маркхейм, очнувшись,  вспомнил,
где он находится. Он в страхе огляделся по  сторонам.  Свеча  стояла  на
прилавке, ее огонек с торжественной мерностью покачивался на  сквозняке,
и от этого чуть приметного движения вся лавка полнилась  бесшумной  суе-
той, и все в ней колыхалось, как взбаламученное море: покачивались высо-
кие тени, густые пласты тьмы вздымались и опадали в ритме дыхания,  лица
на портретах и у фарфоровых  божков  меняли  выражение  и  подергивались
зыбью, точно отражаясь в воде. Внутренняя дверь лавки стояла приотворен-
ная, и длинная полоска дневного света указующим перстом протягивалась  в
этот стан теней.
   Полный страха, блуждающий взгляд Маркхейма вернулся к телу его  жерт-
вы, которая лежала съежившись и в то же время словно  распластавшись  на
полу и казалась до невероятия маленькой и, как  ни  странно,  еще  более
жалкой, чем при жизни. В своей убогой, ветхой одежонке, в  этой  нелепой
позе антиквар стал похож на кучу опилок. Минуту назад Маркхейм боялся на
него посмотреть, а оказалось - вот только и всего! И тем  не  менее  под
его взглядом эта охапка заношенной одежды и лужа крови начинали обретать
весьма выразительный голос. Вот так оно будет лежать; некому привести  в
действие хитроумные пружинки этого тела или управлять чудом  движения  -
так ему и придется лежать до тех пор, пока его не обнаружат.  Обнаружат!
А тогда что? Тогда эта мертвая плоть так возвысит  свой  голос,  что  он
разнесется по всей Англии и отзвуки погони наполнят весь мир. Да,  мерт-
вый, живой ли, он все еще враг. "Было время, когда у жертвы  череп  раз-
мозжен, кончался человек, и все кончалось" [9],  -  вспомнилось  ему,  и
мысль его сразу ухватилась за это слово: время! Теперь, после  того  как
дело сделано, время, остановившееся для жертвы, обрело огромное,  безот-
лагательное значение для убийцы.
   Эта мысль все еще владела Маркхеймом, когда сначала одни, потом  дру-
гие - в разном темпе, на разные голоса, то густые, как у колокола на со-
борной колокольне, то звонко отстукивающие начальные такты вальса - часы
начали отбивать три пополудни.
   Внезапный говор стольких языков, нарушивших безмолвие, ошеломил Марк-
хейма. Он заставил себя прийти в движение среди  зыбких  теней,  которые
обступали его со всех сторон, и со свечой в руке заходил по лавке, обми-
рая от страха при виде своих беглых отражений, возникавших  то  тут,  то
там. Эти отражения, точно скопище шпионов, замелькали в богатых зеркалах
- английской, венецианской и голландской работы; глаза Маркхейма  встре-
чались с собственным шарящим взглядом, звуки собственных шагов,  хоть  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама