Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 619.32 Kb

Рассказы и стихи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 53
   Комната у Дженет была большая, такая же большая, как у самого  пасто-
ра, и обставлена тяжелыми, громоздкими вещами, потому что иной мебели  у
пастора не водилось. Там стояла кровать о четырех "столбах со  старинным
пологом, стоял еще дубовый шкаф, битком набитый божественными книгами  -
их поставили здесь, чтоб было посвободнее у  пастора  в  комнате,  -  да
кое-какие вещички Дженет валялись, разбросанные по волу. А, самой Дженет
нигде не было видно; не было видно и никаких следов борьбы. Пастор вошел
(и очень немногие последовали бы за ним), огляделся по сторонам, прислу-
шался. Но ничего не было слышно ни в пасторском доме, ни во всем приходе
Болвири, и видно тоже, ничего не было, только тени метались вокруг  све-
чи. Вдруг сердце пастора сильно забилось и сразу же замерло, а по  воло-
сам словно пробежал холодный ветер; и такую страсть увидели глаза мисте-
ра Соулиса! Дженет висела на гвозде рядом со старым дубовым шкафом,  го-
лова у нее свалилась на плечо, глаза выкатились из орбит, язык высунулся
изо рта, и пятки торчали ровно в двух футах над полом.
   "Господи, помилуй нас! - подумал мистер Соулис. - Бедная Дженет умер-
ла".
   Он подошел ближе к трупу - и сердце вовсю заколотилось у него в  гру-
ди: каким уж это образом, человеку даже и судить не подобает, но  только
Дженет висела на одном гвоздике, на  одной  тоненькой  шерстинке,  какой
штопают чулки.
   Страшно это  -  очутиться  среди  ночи  одному  против  таких  козней
дьявольских, но мистера Соулиса укрепляла вера в господа. Он  повернулся
и вышел из комнаты, запер за собой дверь, спустился  вниз  по  лестнице,
ступая со ступеньки на ступеньку тяжелыми, словно свинец, ногами, и пос-
тавил свечу на стол у подножия лестницы. Он не мог ни молиться,  ни  ду-
мать, только весь обливался холодным потом и  не  слышал  ровно  ничего,
кроме "стук-стук-стук" своего собственного сердца. Так он простоял  час,
а может, и два - он потом не помнил, - как вдруг услышал смех,  какую-то
страшную возню и шум наверху; кто-то ходил взад и вперед по той комнате,
где висел труп Дженет, а дверь в нее была открыта,  хотя  пастор  помнил
хорошо, что запер ее; вслед за этим раздались шаги на площадке лестницы,
и ему показалось, будто мертвая Дженет перегнулась через перила и  смот-
рит вниз, на него.
   Он опять взял свечу (потому что в доме свет больше ему не был  нужен)
и тихо, как только мог, выбрался из дома на дорожку, в самый дальний  ее
конец. Было темно, как в аду; пламя свечи, когда он поставил ее на  зем-
лю, горело ровно, как в комнате, не колеблясь; ничто  нигде  не  шевели-
лось, только воды Дьюлы шипели и плескались о берег, а те нечестивые ша-
ги в доме все приближались, спускаясь по лестнице. Пастор  очень  хорошо
знал эту походку: это была походка Дженет, - и от ее шагов, которые  все
близились, холод пробрал его еще глубже, до самых  кишок.  Поручив  свою
душу ее творцу и хранителю, он стал молиться. "О господи, - взывал он, -
дай мне силы на эту ночь, дай мне силы бороться со злом!"
   Теперь шаги уже направлялись по коридору к двери; пастор слышал,  как
рука шуршала, скользя по стене: эта нездешняя гостья  словно  нащупывала
себе дорогу.
   Ветлы закачались и зашумели, сталкиваясь ветвями, над холмами пронес-
ся долгий вздох, пламя свечи заметалось: перед ним стоял  труп  Окаянной
Дженет, в ее всегдашнем домотканом платье, в черном платке, все с той же
ухмылкой на лице, и голова все так же на плечо; совсем как  живая  -  но
только мистер Соулис знал, что она мертвая, - Дженет  стояла  на  пороге
пасторского дома.
   Удивительно, до чего крепко сидит душа человеческая  в  его  смертном
теле! Священник видел все это, и сердце у него не разорвалось.
   Дженет недолго стояла на пороге дома: она снова  двинулась  вперед  и
медленно пошла к мистеру Соулису, туда, к ветлам, под которыми он стоял.
Вся жизнь его тела, вся сила его духа теперь светились и  горели  в  его
глазах. Она как будто хотела заговорить, но слов у нее не нашлось, и она
сделала ему знак левой рукой. Дохнул ветер, словно кошка фыркнула, задул
свечу, ветлы застонали человеческим голосом, и мистер Соулис понял,  что
останется он жив или умрет, а этому должно положить конец.
   - Ведьма, колдунья, дьяволица!  -  воскликнул  он.  -  Заклинаю  тебя
властью бога, уходи, если ты мертва, в могилу, если ты проклята богом, -
в ад!
   И в эту самую минуту божья десница поразила с небес нечестивый  приз-
рак: дряхлое, мертвое, оскверненное тело ведьмы, надолго  разлученное  с
могилой и обитаемое дьяволом, вспыхнуло серным огнем и тут же  распалось
в прах; грянул гром раскат за раскатом, потом хлынул  ливень,  и  мистер
Соулис, кое-как пробравшись сквозь живую  изгородь,  опрометью  бросился
бежать в деревню.
   В то же утро, когда пробило шесть часов, Джон  Кристи  видел  черного
человека около Макл-Керна; но еще не было и  восьми,  когда  его  видели
около дома менялы в Нокдоу; а немногим позже Сэнди Маклеллан видел,  как
черный человек спускался по склону с Килмакерли.  Тут  нечего  и  сомне-
ваться: это он жил так долго в теле Дженет, но в конце концов ему  приш-
лось всетаки уйти; и с тех пор дьявол больше не появлялся у нас в прихо-
де Болвири.
   А для священника это было тяжким испытанием: он долго лежал больной и
все бредил; но с того самого часа он и сделался таким, каким  вы  сейчас
его знаете.


   ВЕСЕЛЫЕ МОЛОДЦЫ

   ГЛАВА I
   ЭИЛИН АРОС

   Было прекрасное утро на исходе июля, когда я последний раз отправился
пешком в Арос. Накануне вечером я сошел с корабля в Гризеполе.  Багаж  я
оставил в маленькой гостинице, намереваясь как-нибудь приехать за ним на
лодке, и после скромного завтрака весело зашагал через полуостров.
   Я не был уроженцем этих мест. Все мои предки жили в равнинной Шотлан-
дии. Но мой дядя Гордон Дарнеуэй после тяжкой; омраченной нуждой  юности
и нескольких лет, проведенных в море, нашел себе на островах молодую же-
ну. Ее звали Мери Маклин, она была круглой сиротой, и, когда она умерла,
дав жизнь дочери, дядя оказался единственным владельцем Ароса - опоясан-
ной морем фермы. Она приносила ему лишь скудное пропитание, но мой  дядя
всю жизнь был неудачником и, оставшись с малюткой дочерью на руках,  по-
боялся вновь отправиться на поиски счастья, а так и  продолжал  жить  на
Аросе, бессильно проклиная судьбу. Год проходил за годом, не принося ему
в его уединении ни довольства, ни душевного покоя. Тем временем поумира-
ли почти все наши родичи на равнинах - нашу  семью  вообще  преследовали
неудачи, и, пожалуй, счастье улыбнулось  лишь  моему  отцу,  ибо  он  не
только умер последним, но и оставил сыну родовое имя вместе с  небольшим
состоянием, которое могло поддержать достоинство этого имени. Я учился в
Эдинбургском университете, и мне жилось неплохо, но я был очень  одинок,
пока дядя Гордон не прослышал обо мне у себя на  гризеполском  Россе  и,
твердо придерживаясь правила, что кровь не вода, тут же не написал  мне,
прося считать Арос моим родным домом. Вот почему я начал проводить кани-
кулы в этой глуши, вдали от людей и удобств городской жизни, в  обществе
трески и болотных курочек; и вот почему теперь, по окончании занятий,  я
в это июльское утро так весело возвращался туда.
   Росс, как мы его называли, - это полуостров, не очень  широкий  и  не
очень высокий, но столь же дикий ныне, как и в первый день  творения.  С
двух сторон его окружает глубокое море, усеянное скалистыми островками и
рифами, весьма опасными для кораблей; на востоке же над ним господствуют
высокие утесы и крутой пик Бен-Кайо. Говорят,  что  Бен-Кайо  по-гэльски
значит "гора туманов", и если это так, то название выбрано очень удачно.
Ибо пик, имеющий в высоту более трех тысяч футов, притягивает с моря все
облака, и подчас мне даже казалось, что он их сам порождает, ибо и в яс-
ные дни, когда чистое небо простиралось до  самого  горизонта,  Бен-Кайо
все равно бывал окутан тучами. Однако это обилие влаги, на  мой  взгляд,
делало гору только красивее: когда солнце озаряло  ее  склоны,  ручьи  и
мокрые скалы блестели, как драгоценные камни, и сверкание их было  видно
даже на Аросе, в пятнадцати милях оттуда.
   Я шел по овечьей тропке. Она была такой извилистой, что путь мой поч-
ти удваивался. Порой она вела по огромным  валунам,  и  мне  приходилось
прыгать с одного камня на другой, а порой ныряла в  сырые  ложбины,  где
мох почти достигал моих колен. Нигде на всем протяжении десяти миль меж-
ду Гризеполом и Аросом не было видно ни обработанных полей,  ни  челове-
ческого жилья. На самом деле дома здесь были - целых три, но они отстоя-
ли так далеко от тропы, что человек, чужой в этих местах, никогда бы  их
не обнаружил. Почти весь Росс покрыт большими гранитными  скалами,  иные
из которых по величине превосходят двухкомнатную хижину, а в узких  рас-
селинах между ними, среди высоких папоротников и вереска, плодятся гадю-
ки. Откуда бы ни дул ветер, он всегда нес с собой запах моря,  столь  же
соленый, как на кораблях, чайки были столь же законными  обитательницами
Росса, как болотные курочки, и стоило взобраться на  валун,  как  взгляд
поражала яркая синева моря. Весной в ветреные дни мне даже в самом цент-
ре полуострова доводилось слышать грозный рев аросского Гребня и  громо-
вые, наводящие ужас голоса валов, которые мы прозвали Веселыми  Молодца-
ми.
   Сам Арос (местные жители называют его АросДжей, и, по их утверждению,
это означает "Дом Божий"), строго говоря, не относится к Россу, хотя  он
и не остров в собственном смысле слова. Это клочок  суши  на  юго-западе
полуострова, примыкающий к нему почти вплотную и отделенный от него лишь
узеньким морским рукавом, не достигающим в самом узком  месте  и  сорока
футов ширины. При полном приливе вода в проливчике бывает  прозрачной  и
неподвижной, точно в заводи большой реки, только водоросли  и  рыбы  тут
другие, да вода кажется зеленой, а не коричневой. Раза два в  месяц  при
полном отливе с Ароса на полуостров можно перейти посуху. На Аросе  было
несколько лужков с хорошей травой, где паслись овцы моего дяди.  Возмож-
но, трава на островке была лучше потому, что он  поднимается  над  морем
немного выше, чем полуостров; впрочем, я слишком плохо разбираюсь в  по-
добных вопросах, чтобы сказать, так ли это. Двухэтажный дом дяди в  этих
краях считался очень хорошим. Фасадом он был обращен на запад, к бухточ-
ке с небольшой пристанью и с порога мы могли наблюдать, как клубится ту-
ман на Бен-Кайо.
   По всему побережью Росса, и особенно вблизи Ароса, те  огромные  гра-
нитные скалы, о которых я, уже упоминал,  группами  спускаются  в  море,
точно скот в летний день. Они торчат там совсем так же, как  их  соседки
на суше, только вместо безмолвной земли между ними  всхлипывает  соленая
вода, вместо вереска на них розовеет морская гвоздика, и у  их  подножия
извиваются не ядовитые сухопутные гадюки, а морские угри. В  дни,  когда
море спокойно, можно долгие часы плавать в лодке по этому лабиринту, где
вам сопутствует гулкое эхо, но в бурю... господь спаси и помилуй челове-
ка, который заслышит кипение этого котла.
   У юго-западной оконечности Ароса этих скал особенно много, и тут  они
особенно велики. И чем дальше, тем, должно быть,  чудовищнее  становится
их величина, ибо они простираются в море миль на - десять и стоят так же
часто, как дома на деревенской улице, некоторые - вздымаясь над  волнами
на тридцать футов, другие - прячась под водой, но те и другие равно  ги-
бельные для кораблей. Как-то в погожий день, когда дул

западный ветер, я с вершины Ароса насчитал целых со-
рок шесть подводных рифов, на которых белой пеной
дробились тяжелые валы. Однако самая грозная опас-
ность подстерегает корабль у берега, так как прилив
здесь, стремительно мчась, точно по мельничному водо-
стоку, образует у оконечности суши длинную полосу
сшибающихся волн - Гребень, как мы ее называем. Я
часто приходил туда во время полного штиля при отли-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама