Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern
Stoneshard |#5| Mannshire

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 80
   - Эта юная леди - мой большой друг, - сказал я. -  Я  уверен,  вы  не
стали бы шутить со мной, если дело было серьезным.
   - И все же в некотором смысле оно серьезно, - сказал он. - Проказница
Кэтрин выпустила на волк этого  подозрительного  господина,  своего  па-
пеньку.
   Итак, оправдалось одно из моих предчувствий Джемс Мор  снова  был  на
свободе. Он предоставив своих людей, чтобы держать  меня  в  неволе;  он
добровольно выступил свидетелем в эпинском деле, и его показания, хоть и
с помощью постыдной уловки, были использованы, чтобы повлиять на присяж-
ных. Теперь он вознагражден: его отпустили на свободу. Вполне  возможно,
что власти предпочли придать этому видимость побега; но я-то знал, что к
чему, знал, что это входило в условия сделки. Из тех  же  соображений  я
ничуть не тревожился за Катриону. Пускай себе думают, что это она откры-
ла своему отцу ворота тюрьмы; может быть, даже она и сама так думает. Но
все это - дело рук Престонгрэнджа, и я был уверен, что  он  не  допустит
даже суда над ней, не говоря уже о наказании. И тут у меня вырвался нес-
колько опрометчивый возглас:
   - А! Я так и знал!
   - Порой вы проявляете редкую скромность, - заметил Престонгрэндж.
   - Что угодно милорду этим сказать? - осведомился я.
   - Я просто выразил свое удивление, - отвечал он, -  поскольку  у  вас
хватило ума додуматься до этого, но не хватило ума промолчать. Но, пола-
гаю, вам будет небезынтересно узнать подробности. Я получил  два  извес-
тия, причем неофициальное полней и гораздо интересней, поскольку написа-
но бойким пером моей старшей дочери. "В городе сейчас только и  разгово-
ров, что об этой великолепной проделке, - пишет она, - а сколько было бы
шуму, если б стало известно, что преступнице  покровительствует  милорд,
мой папенька. Я уверена, что вы из верности долгу (а может  быть,  и  по
другим причинам) не забудете Сероглазку. Знаете, что она сделала? Раздо-
была широкополую шляпу с обвислыми полями, длинный, плотный мужской плащ
и большой шейный платок, задрала юбки бог знает до каких пор, сунула но-
ги в штаны, взяла в руки пару заплатанных башмаков и отправилась  в  за-
мок! Здесь она выдала себя за сапожника, которому Джемс Мор отдавал  чи-
нить башмаки, и ее пропустили к нему, причем лейтенант (видимо,  большой
весельчак) хохотал вместе со своими солдатами над плащом этого  сапожни-
ка. Вскоре они услышали крики и звуки ударов. Сапожник вылетел вон, плащ
его развевался, шляпа была нахлобучена чуть ли не до  подбородка,  и  он
пустился наутек, а лейтенант и солдаты проводили его насмешками.  Но  им
стало не до смеха, когда они потом заглянули в дверь  и  увидели  только
высокую сероглазую красотку в женском платье! Что же  до  сапожника,  он
уже давно был за тридевять земель, и, по-видимому, несчастной  Шотландии
придется примириться с этой утратой. Сегодня вечером я при  всех  выпила
за здоровье Катрионы. Право, наш город ею восхищен; я думаю, щеголи ста-
ли бы носить в петлицах кусочки ее подвязок, если б только могли их раз-
добыть. Я хотела поехать в тюрьму навестить ее,  но  вовремя  вспомнила,
что я дочь своего папеньки, и вместо этого написала ей записку,  которую
переслала с верным Дойгом, так что, надеюсь, вы признаете, что  я  умею,
когда хочу, быть осмотрительной. Этот же верный дурак доставит  вам  мое
письмо вместе с письмами мудрецов, чтобы вы  могли  выслушать  простачка
заодно с Соломоном. Кстати, о дураках: сообщите,  пожалуйста,  обо  всем
Дэвиду Бэлфуру. Хотела бы я видеть его лицо, когда он узнает, что  длин-
ноногая девица в столь затруднительном положении! Я уж не говорю о  лег-
комыслии вашей любящей дочери, питающей к нему уважение и дружбу". А за-
сим следует подпись моей негодницы! - продолжал Престонгрэндж. - И -  вы
видите, мистер Дэвид, я сказал истинную правду, утверждая, что мои доче-
ри шутят над вами любя.
   - Дурак весьма польщен, - сказал я.
   - А признайте, разве не великолепно разыграно? Разве эта девица с гор
не настоящая героиня?
   - Я всегда знал, что у нее благородное сердце, - сказал я. -  И  уве-
рен, что она даже не подозревала... Но прошу прощения, я  коснулся  зап-
ретного предмета.
   - Могу в этом поручиться, - сказал он напрямик.  -  Могу  поручиться,
она думала, что бросила вызов самому королю Георгу.
   Напоминание о Катрионе и мысль о том, что она в тюрьме, странно  меня
взволновали. Я видел, что даже Престонгрэндж восхищен и не  может  сдер-
жать улыбки, думая о ее поступке. Что же до мисс Грант, то, при всей  ее
неприятной манере шутить, она ясно выразила свое восхищение. Меня  вдруг
бросило в жар.
   - Я не дочь вашей светлости... - начал я.
   - Это мне известно! - ввернул он, улыбаясь.
   - Я сказал глупость, - поправился я. - Или, верней, я не  так  начал.
Без сомнения, было бы неразумно со стороны мисс Грант посетить тюрьму. А
вот я, мне кажется, буду плохим другом, если не поспешу туда сей же час.
   - Эге, мистер Дэвид, - сказал он. - Мы ведь, кажется, заключили с ва-
ми сделку?
   - Милорд, - сказал я, - соглашаясь на эту сделку, я, конечно, испыты-
вал благодарность за вашу доброту, но у меня язык  не  повернется  отри-
цать, что мной руководили и собственные интересы.  В  моем  сердце  было
своекорыстие, и теперь я этого  стыжусь.  В  интересах  вашей  светлости
рассказывать всем и каждому, что этот Дэвид, от которого столько  беспо-
койства, ваш друг и живет в вашем доме. Что ж,  рассказывайте,  отрицать
этого я не стану. Но покровительство ваше мне больше не нужно.  Я  прошу
только одного - отпустите меня и дайте мне пропуск, чтобы  я  мог  пови-
даться с нею в тюрьме.
   Он сурово посмотрел на меня.
   - Мне кажется, вы подходите к делу не с того конца, - сказал он. - Вы
получили от меня знак моего расположения, хотя, ослепленный  неблагодар-
ностью, видимо, не заметили этого. Но покровительства своего  я  вам  не
дарил и, скажем прямо, даже еще не предлагал. - Он помолчал. - И предуп-
реждаю вас, вы сами себя плохо знаете, - добавил он. - Молодости свойст-
венна поспешность. Не пройдет и года, как вы переменитесь.
   - А мне нравится быть таким! - воскликнул я. - Достаточно  я  насмот-
релся на этих молодых адвокатов, которые выслуживаются перед  вашей  ми-
лостью и стараются подольститься даже ко мне. Да и старики тоже не  луч-
ше. Все они имеют тайную цель, весь их клан! Именно поэтому вам и кажет-
ся, будто я сомневаюсь в расположении вашей светлости. Какие основания у
меня считать, что вы ко мне расположены? Но вы же сами  сказали,  что  я
вам нужен!
   Тут я смущенно замолчал, опасаясь, что зашел слишком далеко; он смот-
рел на меня с непроницаемым видом.
   - Милорд, простите меня, - заговорил я снова. - Я  из  деревни  и  не
обучен тонкостям обхождения. И все же мне кажется, само приличие  требу-
ет, чтобы я поехал повидать своего друга и тюрьме. Но я никогда не забу-
ду, что обязан вам жизнью, и, если это принесет пользу вашей  светлости,
я остаюсь. К этому обязывает меня простая благодарность.
   - Мы могли прийти к такому выводу, потратив гораздо  меньше  слов,  -
сказал Престонгрэндж сурово. - Нет ничего легче, а  подчас  и  вежливей,
чем просто сказать "да".
   - Но, милорд, вы меня не совсем поняли! - воскликнул я. -  Ради  вас,
ради моей собственной жизни, ради расположения, которое, как вы  говори-
те, вы ко мне питаете, ради всего этого я согласен, но не ради какой-ли-
бо корысти, которую я могу из этого извлечь. Если я останусь в  стороне,
когда будут судить эту девушку, то при теперешнем  положении  это  будет
для меня только выгодно. А я не хочу на этом ничего  выгадать.  Я  лучше
все разрушу, чем строить свое благополучие на такой основе.
   С минуту он сохранял серьезность, потом улыбнулся.
   - Помните сказочку о человеке с длинным носом? - сказал он. - Если бы
вы поглядели на луну в зрительную трубу, то и там увидели бы Дэвида Бэл-
фура! Но ладно уж, будь по-вашему. Я попрошу вас только об одной услуге,
а потом вы свободны. Мои секретари завалены работой. Будьте добры, пере-
пишите вот эти  несколько  страниц,  -  сказал  он,  наугад  шаря  среди
объемистых рукописей, - а когда закончите, с богом! Я не  желаю  обреме-
нять себя совестью мистера Дэвида. А если вы по пути бросите часть  этой
рукописи в канаву, то вам будет куда легче ехать.
   - Но тогда я поеду уже не совсем в ту сторону, милорд! - сказал я.
   - Однако последнее слово всегда остается за вами! - воскликнул он  со
смехом.
   И смеялся он не зря, так как теперь он  нашел  способ  достичь  цели.
Стремясь лишить прошение силы или иметь наготове ответ, он хотел,  чтобы
я публично появился в роли приближенного к нему человека. Но если я  так
же публично появлюсь у Катрионы в тюрьме, люди, конечно, все  поймут,  и
правда о побеге Джемса Мора  станет  очевидной.  Таково  было  затрудни-
тельное положение, в которое я его поставил, но он мгновенно  нашел  вы-
ход. Переписка рукописи, от которой я не мог отказаться из простого при-
личия, задержала меня в Глазго, а за те часы, что я был занят  этим,  от
Катрионы тайно избавились. Мне стыдно писать  это  о  человеке,  который
осыпал меня столькими милостями. Он относился ко мне с отеческой  добро-
той, а я всегда считал его фальшивым, как треснутый колокол.


   ГЛАВА XIX
   МНОЮ ЗАВЛАДЕВАЮТ ДАМЫ

   Переписка бумаг была скучным и утомительным занятием, тем более,  что
речь там, как я сразу же увидел, шла о делах совсем не  спешных,  и  мне
было ясно, что это только предлог меня задержать. Едва закончив  работу,
я вскочил в седло и, не теряя времени, ехал до  темноты,  а  когда  меня
застигла ночь, остановился в каком-то доме близ Элмонд-Уотер. Еще затем-
но я снова был в седле, и лавки в Эдинбурге только открывались, когда  я
с грохотом проскакал по Уэст-Бау и осадил лошадь, от которой валил  пар,
у дверей дома генерального прокурора. При мне была записка Дойгу,  дове-
ренному милорда, от которого, как говорили, у него не было тайн,  весьма
достойному и простому человеку, толстенькому, самонадеянному и пропахше-
му табаком. Он уже сидел за конторкой, выпачканной табачной  жвачкой,  в
той самой приемной, где я случайно встретился с Джемсом Мором. Он прочел
записку истово, словно главу из Библии.
   - Гм, - сказал он. - Вы несколько запоздали,  мистер  Бэлфур.  Птичка
улетела - мы ее выпустили на волю.
   - Вы освободили мисс Драммонд? - воскликнул я.
   - Ну да, - ответил он. - А зачем нам было ее держать, подумайте сами?
Кому охота подымать шум изза ребенка.
   - Где же она? - спросил я.
   - Бог ее знает! - сказал Дойг, пожимая плечами.
   - Наверное, она пошла домой к леди Аллардайс, - сказал я.
   - Очень может статься, - согласился он.
   - Так я скорей туда, - сказал я.
   - Не хотите ли пожевать чего-нибудь перед дорогой? - спросил он.
   - Нет, не хочу ни пить, ни есть, - сказал я. - Я напился молока в Ра-
то.
   - Так, так, - сказал Дойг. - Ну, по крайности оставьте лошадь  и  по-
житки, квартировать ведь, небось, тут будете.
   - Ну нет, - сказал я. - В такой день ни за что не пойду на своих дво-
их.
   Дойг выражался очень простонародно, и я вслед за ним  тоже  заговорил
на деревенский манер, право же, гораздо проще, чем я здесь написал; и  я
чуть не сгорел со стыда, когда чей-то голос у меня за спиной пропел куп-
лет из баллады:
   Седлайте, друзья боевые мои,
   Коня вороного скорей,
   И я полечу на крыльях любви
   К красавице милой моей.
   Я обернулся и увидел молодую девушку в утреннем платье, которая спря-
тала руки в рукава, как бы желая этим удержать меня  на  расстоянии.  Но
взгляд ее был приветлив, это я почувствовал сразу.
   - Позвольте мне выразить вам мое почтение, мисс Грант,  -  сказал  я,
отдавая поклон.
   - И мне также, мистер Дэвид, - отозвалась она и низко присела  передо
мной. - Я хочу напомнить вам старую-престарую поговорку, что месса и мя-
со никогда не помеха мужчине. Мессу я не могу вам предложить, потому что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама