Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern
Stoneshard |#5| Mannshire

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 53 54 55 56 57 58 59  60 61 62 63 64 65 66 ... 80
я подвергся стольким мытарствам вовсе не ради преуспевания шерифа Милле-
ра и не ради революции в парламенте; поэтому я вмешался в разговор, ста-
раясь держаться непринужденно.
   - Премного благодарен вам, джентльмены, за ваши советы, - сказал я. -
А теперь, с вашего позволения, я осмелюсь предложить вам несколько  воп-
росов. Есть одно обстоятельство, которое мы почему-то упускаем из  виду:
я хотел бы знать, принесет ли это дело какуюнибудь пользу  нашему  другу
Джемсу из клана Гленов?
   Все они несколько смутились и отвечали по-разному, но, по сути,  сош-
лись на том, что Джемсу не на что надеяться, кроме королевского  помило-
вания.
   - Далее, - сказал я, - принесет ли это пользу Шотландии? Есть  посло-
вица: плоха та птица, которая гадит в своем гнезде. Помнится,  я  слышал
еще ребенком, что в Эдинбурге был мятеж, который дал повод покойной  ко-
ролеве назвать нашу страну дикой, и я давно понял, что этим мы ничего не
достигли, а только потеряли. А потом наступил сорок пятый год, и все за-
говорили о Шотландии, но я ни от кого не слышал мнения, что в сорок  пя-
том году мы что-нибудь выиграли. И теперь вот мы затеваем  дело  мистера
Бэлфура, как вы это называете. Шериф Миллер сказал, что  историки  будут
считать его первой вехой, - в этом я не сомневаюсь. Боюсь только, как бы
они не сочли его первой вехой на пути к бедствиям и всеобщему позору.
   Миллер, отличавшийся сообразительностью, уже почуял, к чему я  клоню,
и поспешил меня поддержать.
   - Сильно сказано, мистер Бэлфур, - заметил он. - Поразительно  глубо-
кая мысль.
   - Кроме того, следует подумать, принесет ли это пользу королю Георгу,
- продолжал я. - Шериф Миллер, видимо, не придает этому большого  значе-
ния. Но я сомневаюсь, чтобы можно было нанести ущерб его величеству и не
навлечь на себя удара, который может оказаться роковым.
   Я выждал, не возразит ли мне кто-нибудь, но все промолчали.
   - Шериф Миллер назвал имена тех, кому это дело сулит выгоду,  -  про-
должал я, - и среди прочих любезно упомянул меня. Прошу у него прощения,
но я не могу с этим согласиться. Смею вас заверить, я не отступал в этом
деле ни на шаг, пока речь шла  о  спасении  человеческой  жизни,  но  не
скрою, я понимал, что подвергаюсь смертельному риску, как не скрою и то-
го, что, по моему мнению, молодому человеку, которому нет еще и двадцати
и который мечтает стать слугой закона, едва ли пойдет  на  пользу  слава
мятежника и отщепенца. Что же касается Джемса, то теперь,  когда  приго-
вор, можно сказать, уже вынесен, у него остается одна надежда - на поми-
лование. Нельзя ли в таком случае обратиться прямо к его величеству,  не
предавая огласке неблаговидные поступки высокопоставленных  людей  и  не
толкая меня на путь, который, по сути, ведет к гибели?
   Все сидели молча, уставясь на свои бокалы, и я понимал, что мое пред-
ложение им не по душе. Но Миллер, как всегда, не растерялся.
   - Да будет мне позволено выразить точку зрения нашего юного друга  на
деловом языке, - сказал он. - Насколько я понимаю, он  предлагает  изло-
жить обстоятельства его похищения, а равно и некоторые его свидетельства
в прошении на имя короля. У этого плана есть надежда на успех. Он не ху-
же, а, пожалуй, лучше всякого другого может помочь нашему  подзащитному.
Как знать, возможно, его величество милостиво отнесется  ко  всем,  кого
касается прошение, которое необходимо составить искусно, в  верноподдан-
ническом духе. Я полагаю, что, составляя упомянутую бумагу, это  следует
учесть.
   Все кивнули и переглянулись со вздохом, потому что первый  путь  явно
устраивал их куда более.
   - В таком случае, мистер Стюарт, прошу вас, дайте нам бумаги, и наде-
юсь, все пятеро, здесь присутствующие, готовы подписать прошение  в  ка-
честве поверенных осужденного.
   - По крайней мере повредить это никому из  нас  не  может,  -  сказал
Колстоун и снова вздохнул, потому что десять минут назад уже видел  себя
в кресле Генерального прокурора.
   И они принялись составлять бумагу, сначала без особого воодушевления,
но вскоре страсти разгорелись; я же сидел без дела, поглядывая на них, и
только иногда отвечал на вопросы. Бумага  была  составлена  великолепно;
сначала излагались обстоятельства, касавшиеся меня: как  за  мою  поимку
была назначена награда, как я добровольно отдал себя в руки властей, как
меня принуждали поступить наперекор моей совести, как меня похитили и  я
с запозданием появился в Инверэри; далее говорилось, что в интересах ко-
роны и общества решено отказаться от всяких действий,  на  которые  есть
законное право, после чего следовала убедительная просьба к королю поми-
ловать Джемса.
   Мне показалось, что меня принесли в жертву, выставив в самом невыгод-
ном свете, как смутьяна, которого этой плеяде служителей закона  не  без
труда удалось удержать от крайностей. Но я махнул на это рукой и предло-
жил только добавить, что я готов сам дать показания  и  привести  свиде-
тельства других перед любой следственной комиссией, а также  потребовал,
чтобы мне тотчас дали копию прошения.
   Колстоун замялся и что-то пробормотал.
   - Эта бумага не подлежит огласке, - сказал он.
   - Но я в особом положении перед Престонгрэнджем, - возразил я. - Спо-
ру нет, при первой нашей встрече он отнесся ко мне доброжелательно  и  с
тех пор неизменно был мне другом. Если бы не он, джентльмены, я  был  бы
уже мертв либо дожидался бы сейчас приговора вместе с беднягой  Джемсом.
Поэтому я намерен вручить ему копию прошения, как только оно будет пере-
писано. Кроме того, не забудьте, что это нужно и для моей  безопасности.
У меня тут есть враги, которые умеют расправляться со  своими  жертвами:
герцог Аргайлский здесь в своих собственных владениях и  весь  Ловэт  за
него; так что если в наших действиях будет  допущен  какой-либо  промах,
боюсь, как бы завтра утром мне не проснуться в тюрьме.
   Не найдя возражений на эти доводы, мои советчики наконец должны  были
согласиться, но с тем лишь условием, что я, передавая  бумагу  Престонг-
рэнджу, отзовусь наилучшим образом обо всех присутствующих.
   Генеральный прокурор обедал в замке у герцога. Я послал ему через од-
ного из слуг Колстоуна записку с просьбой принять меня,  и  он  назначил
мне немедленно явиться к нему в чей-то частный дом. Он  был  один;  лицо
его хранило непроницаемое выражение; однако я сразу заметил  в  прихожей
несколько алебард, и у меня хватило ума понять, что он готов  арестовать
меня на месте, если сочтет нужным.
   - Так это вы, мистер Дэвид? - сказал он.
   - Боюсь, что я для вас не слишком желанный гость, милорд, - сказал я.
- И прежде всего я хочу выразить вашей светлости свою  благодарность  за
милостивое ко мне отношение, даже если впредь оно переменится.
   - Я уже слышал о вашей благодарности, - сухо отвечал он, -  и  думаю,
вы вряд ли оторвали меня от бокала с вином только для того,  чтобы  ска-
зать о ней. Кроме того, на вашем месте я не стал бы забывать, что  почва
у вас под ногами все еще весьма зыбкая.
   - Мне кажется, милорд, это уже позади, - сказал я. - И,  быть  может,
вашей светлости достаточно будет лишь взглянуть вот на эту бумагу, чтобы
со мной согласиться.
   Он внимательно прочитал бумагу, хмуря брови;  потом  снова  перечитал
некоторые места, как бы взвешивая и сравнивая их между собой.  Лицо  его
несколько просветлело.
   - Это не так уж плохо, могло быть и хуже, - сказал он. -  И  все  же,
кажется, мне еще дорого придется Заплатить за знакомство с Дэвидом  Бэл-
фуром.
   - Вернее, за вашу снисходительность к этому несчастному молодому  че-
ловеку, милорд, - заметил я.
   Глаза его все еще бегали по бумаге, а настроение, как видно,  улучша-
лось с каждой минутой.
   - Кому же я этим обязан? - спросил он первым делом. - Ведь,  по  всей
вероятности, обсуждались и другие пути? Кто же  предложил  именно  этот?
Наверное, Миллер?
   - Милорд, его предложил я. Эти джентльмены не были ко  мне  настолько
внимательны, чтобы ради них я отказался от той чести, на которую  вправе
притязать, и избавил их от ответственности. Уверяю вас, все они  жаждали
начать судебный процесс, который вызвал бы серьезные последствия в  пар-
ламенте и был бы для них (как выразился один из их числа) жирным куском.
Перед моим вмешательством они, думается  мне,  собирались  приступить  к
распределению злачных мест в правосудии. Предполагалось заключить  некое
соглашение с нашим другом мистером Саймоном.
   Престонгрэндж улыбнулся.
   - Вот они, друзья! - сказал он. - Но что же заставило вас  так  реши-
тельно порвать с ними, мистер Дэвид?
   Я рассказал все без утайки, однако особенно подробно изложил причины,
которые касались самого Престонгрэнджа.
   - Что ж, по отношению ко мне это только справедливо, - сказал  он.  -
Ведь я действовал в ваших интересах столько же, сколько вы против  моих.
Но как вы попали сюда сегодня? - спросил он. - Когда  суд  затянулся,  я
начал беспокоиться, что назначил такой короткий срок, и даже ожидал  вас
завтра. Но сегодня... это мне и в голову прийти не могло.
   Я, разумеется, не выдал Энди.
   - Боюсь, что я загнал по дороге не одну лошадь.
   - Если б я знал, что вы такой отчаянный, вам пришлось бы подольше по-
быть на Бассе, - сказал он.
   - Раз уж об этом зашла речь, милорд, возвращаю вам ваше письмо. - И я
отдал ему записку, написанную поддельным почерком.
   - Но ведь был еще лист с печатью, - заметил он,
   - Его у меня нет, - сказал я. - Но на листе стоял только адрес, а это
не могло бы бросить тень и на кошку. Вторая записка при мне, и, с вашего
разрешения, я оставлю ее у себя.
   Он, как мне показалось, слегка поморщился, но промолчал.
   - Завтра, - продолжал он, - все наши дела здесь будут закончены, и  я
отправлюсь в Глазго. Я буду очень рад, если вы составите  мне  компанию,
мистер Дэвид.
   - Милорд... - начал было я.
   - Не скрою, этим вы окажете мне услугу, - перебил он меня. -  Я  даже
хочу, чтобы по прибытии в Эдинбург вы жили в моем доме. У вас  там  есть
добрые друзья в лице трех мисс Грант, которые  будут  счастливы  принять
вас. Если вы считаете, что я был вам полезен, то таким образом легко мне
отплатите и, ничего не потеряв, можете, между прочим, кое-что  выиграть.
Королевский прокурор далеко не всегда допускает в свое общество безвест-
ных молодых людей.
   За короткое время нашего знакомства этот человек уже не впервые  при-
водил меня в замешательство; так было и на этот раз. Мог ли я  поверить,
будто пользуюсь особым расположением его дочерей, из которых одна собла-
говолила надо мной посмеяться, а две другие вообще едва соизволили  меня
заметить. И теперь я должен был сопровождать милорда в  Глазго,  жить  в
его доме в Эдинбурге, появиться в  обществе  под  его  покровительством!
Удивительно было уже то, что у него хватило доброты  простить  меня,  но
его желание взять меня под свою опеку и оказать мне содействие было  уму
непостижимо, и я начал искать во всем этом скрытый смысл. Одно было  яс-
но. Если я стану его гостем, путь назад отрезан; я уже не смогу  переме-
нить теперешний свой план и предпринять какие бы то ни было действия. И,
кроме того, не лишится ли прошение о помиловании всякой силы из-за моего
присутствия в его доме? Нельзя же рассматривать всерьез жалобу, если сам
пострадавший живет в гостях у высокопоставленного лица, против  которого
выдвигаются наиболее серьезные обвинения. При этой мысли я не мог скрыть
улыбку.
   - Вы хотите ослабить действие той бумаги? - сказал я.
   - Вы проницательны, мистер Дэвид, - отвечал он, - и недалеки от исти-
ны: это будет мне полезно, чтобы оправдаться. И все же, думается мне, вы
недооцениваете мои дружеские чувства к вам, которые совершенно искренни.
Я вас уважаю, мистер Дэвид, даже несколько побаиваюсь,  -  сказал  он  с
улыбкой.
   - Больше всего на свете я хочу пойти навстречу вашим желаниям, - ска-
зал я. - Я намерен служить закону, и в этом деле поддержка  вашей  свет-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 53 54 55 56 57 58 59  60 61 62 63 64 65 66 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама