Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 80
никогда не рассматривал. А теперь преклонитесь перед  рукой  провидения!
Некий незнакомец входит в печатню Флеминга, замечает  на  полу  какой-то
оттиск, подбирает и приносит его ко мне. И что же? Это оказался  обвини-
тельный акт! Я снова отдал его напечатать - за  счет  защиты:  sumptibus
moesti rei. Слыхано ли что-либо подобное? И вот он - читайте, кто хочет,
великая тайна уже ни для кого не тайна. Но как вы думаете, много ли  ра-
дости доставила вся эта история мне, человеку,  которому  вверена  жизнь
его родича?
   - Думаю, что никакой, - сказал я.
   - Теперь вы понимаете, что творится и почему я засмеялся вам в  лицо,
когда вы заявили, что вам разрешено дать показания.
   Теперь настала моя очередь. Я вкратце рассказал ему об угрозах и  по-
сулах мистера Саймона, о случае с подосланным убийцей и о том, что прои-
зошло затем у Престонгрэнджа. О моем первом разговоре с ним  я,  держась
своего слова, не сказал ничего, да, впрочем в этом и не было надобности.
Слушая меня, Стюарт все время кивал головой, как заводной  болванчик,  и
едва только я умолк, как он высказал мне свое мнение  одним-единственным
словом, произнеся его с большим ударением:
   - Скройтесь!
   - Не понимаю вас, - удивился я.
   - Ну что же, я объясню, - сказал стряпчий. - На мой взгляд, вам необ-
ходимо скрыться. Тут и спорить не о чем. Прокурор, в котором  еще  тлеют
остатки порядочности, вырвал вашу жизнь из рук Саймона и герцога. Он  не
согласился отдать вас под суд и не позволил убить вас, и  вот  откуда  у
них раздоры: Саймон и герцог не могут быть верными ни другу,  ни  врагу.
Очевидно, вас не отдадут под суд и не убьют, но назовите меня  последним
болваном, если вас не похитят и не увезут куда-нибудь, как леди  Грэндж.
Ручаюсь чем угодно - вот это и есть их "способ"!
   Я вспомнил еще кое-что и рассказал ему, как я услышал свист и  увидел
рыжего слугу Нийла.
   - Можете не сомневаться: где Джемс Мор, там  непременно  какое-нибудь
темное дело, - сказал стряпчий. - Об его отце я ничего дурного не сказал
бы, хотя он был не в ладах с законом и совсем не по-дружески относился к
моему роду, так что я и палец о палец не ударил бы, чтобы его  защитить.
Но Джемс, тот просто подлец и хвастливый мошенник. Мне это появление ры-
жего Нийла не нравится так же, как вам. Это неспроста - фу,  это  пахнет
какой-то пакостью. Ведь дело леди Грэндж состряпал  старый  Ловэт;  если
младший Ловэт возьмется за ваше, то пойдет по стопам отца. За что  Джемс
Мор сидит в тюрьме? За такое же дело - за похищение. Его люди уже набили
руку на похищениях. Он передаст этих мастеров Саймону, и вскоре мы узна-
ем, что Джемс помилован или  бежал,  а  вы  очутитесь  в  Бенбекуле  или
Эплкроссе.
   - Стало быть, дело плохо, - согласился я.
   - Я хочу вот чего, - продолжал он, - я хочу, чтобы вы  исчезли,  пока
они не успели зажать вас в кулак. Спрячьтесь где-нибудь до суда и выныр-
ните в последнюю минуту, когда они меньше всего будут этого ждать.  Это,
конечно, только в том случае, мистер Бэлфур, если ваши  показания  стоят
такого риска и всяких передряг.
   - Скажу вам одно, - произнес я. - Я видел убийцу, и это был не Алан.
   - Тогда, клянусь богом, мой родич  спасен!  -  воскликнул  Стюарт.  -
Жизнь его зависит от ваших показаний на суде, и ради того, чтобы вы  там
были, нельзя жалеть ни времени, ни денег и надо идти на любой риск. - Он
вывалил на пол содержимое своих карманов. - Вот все, что у меня есть при
себе, - продолжал он. - Берите, это вам еще понадобится, пока вы не  за-
кончите свое дело. Идите прямо по этому переулку, оттуда есть  выход  на
Ланг-Дайкс, и заклинаю вас - не показывайтесь в Эдинбурге, пока не  кон-
чится этот переполох.
   - Но куда же мне идти? - спросил я.
   - А! Хотел бы я знать! - сказал стряпчий. - В тех местах, куда я  мог
бы вас послать, они непременно будут рыскать. Нет, придется вам самому о
себе позаботиться, и да направит вас господь!  За  пять  дней  до  суда,
шестнадцатого сентября, дайте о себе знать а Стирлинг, я буду там в гос-
тинице "Королевский герб", и если вы до тех пор будете целы и невредимы,
я сделаю все, чтобы вы добрались до Инверэри.
   - Скажите мне еще одно: могу я видеть Алана?
   Он, видимо, заколебался.
   - Эх, лучше бы не надо, - сказал он. - Но я не  стану  отрицать,  что
Алан очень этого хочет и на всякий случай нынче ночью будет ждать у Сел-
вермилза. Если вы убедитесь, что за вами не следят, мистер Бэлфур, -  но
имейте в виду, только если вы твердо убедитесь в этом, - то спрячьтесь в
укромном месте и понаблюдайте за дорогой целый час,  не  меньше,  прежде
чем рискнете пойти туда. Если вы или он оплошаете, будет страшная беда!


   ГЛАВА X
   РЫЖИЙ НИЙЛ

   Было около половины четвертого, когда я  вышел  на  Ланг-Дайкс.  Меня
влекло в деревню Дин. Так как там  жила  Катриона,  а  ее  родня,  Глен-
гайлские Макгрегоры, почти наверное будет пущена по моему следу, то  это
было одним из немногих мест, от  которых  мне  следовало  держаться  по-
дальше; но я был очень молод и, кажется, очень влюблен, а потому, не за-
думываясь, повернул в сторону деревни. Правда, чтобы успокоить совесть и
здравый смысл, я старался соблюдать осторожность. Там, где дорога  пошла
в гору, я, взойдя на перевал, внезапно бросился  в  ячмень  и  притаился
там, выжидая. Некоторое время спустя мимо прошел человек, по виду горец,
но мне совершенно незнакомый. Вскоре прошел рыжеголовый Нийл. Затем про-
ехала тележка мельника, а после шел только всякий деревенский люд. Этого
было достаточно, чтобы заставить самого отчаянного смельчака  отказаться
от своей цели, но во мне еще сильнее разгорелось желание попасть  в  де-
ревню Дин. Я убеждал себя, что появление Нийла на этой дороге вполне ес-
тественно, ибо эта дорога вела к дому, где жила дочь его господина;  что
касается первого прохожего, то, если я стану пугаться всякого попавшего-
ся на пути горца, мне далеко не уйти. И, успокоив себя этими хитрыми до-
водами, я прибавил шагу и в самом начале пятого уже был у калитки миссис
Драммонд-Огилви.
   Обе дамы были в доме; увидев их через открытую дверь, я сорвал с себя
шляпу.
   - Тут пришел один малый за своими шестью пенсами, - сказал я,  думая,
что это понравится вдове.
   Катриона выбежала мне навстречу и  сердечно  поздоровалась;  к  моему
удивлению, старая дама встретила меня не менее приветливо. Много времени
спустя я узнал, что она еще на рассвете посылала верхового в  Куинсферри
к Ранкилеру, который, как она знала, был поверенным по делам имения Шос,
и у нее в кармане лежало письмо от моего доброго друга с самыми лестными
словами обо мне и моем будущем. Но даже не зная об этом письме, я  легко
разгадал, что она замышляет. Быть может, я и в самом деле был  "деревен-
щиной", но не настолько, как ей представлялось; и даже при моем не слиш-
ком тонком уме мне было ясно, что она вознамерилась устроить брак  своей
родственницы с безбородым мальчишкой, который как-никак владел поместьем
в Лотиане.
   - Пусть-ка Шесть-пенсов отведает нашей похлебки.  Кэтрин,  -  сказала
она. - Сбегай и скажи девушкам.
   И пока мы оставались одни,  она  всячески  старалась  польстить  мне,
всегда  умно,  всегда  как  бы  подшучивая,  по-прежнему  называя   меня
"Шесть-пенсов", но таким тоном, который  должен  был  возвысить  меня  в
собственных глазах. Когда вернулась Катриона, намерения старой дамы ста-
ли еще более очевидны, если только  это  было  возможно;  она  принялась
расхваливать достоинства девушки, словно барышник, продающий коня.  Щеки
мои пылали при мысли, что она считает меня таким тупицей. Порой мне при-
ходило в голову, что наивная девушка даже не догадывается, что  ее  выс-
тавляют напоказ, и тогда мне хотелось стукнуть старую перечницу дубиной;
а порой казалось, что обе они сговорились завлечь меня в ловушку, и тог-
да я мрачнел, хмурился и сидел между ними, как воплощение неприязни. На-
конец, старая сваха придумала наилучшую уловку - оставить  нас  наедине.
Если уж во мне зародится подозрение, заглушить его  бывает  нелегко.  Но
хотя я знал, к какому воровскому роду принадлежит Катриона, для меня бы-
ло невозможно смотреть ей в глаза и не верить ей.
   - Я не должна вас расспрашивать? - быстро спросила она, как только мы
остались одни.
   - Нет, сегодня я могу говорить обо всем с чистой совестью, -  ответил
я. - Я уже не связан словом, и после того, что произошло за  сегодняшний
день, я бы не дал его снова, если бы меня о том попросили.
   - Тогда рассказывайте скорее, - поторопила  она.  -  Тетушка  вот-вот
вернется.
   Я рассказал ей всю историю с лейтенантом с начала до конца,  стараясь
представить ее как можно смешнее, и в самом деле все это было так  неле-
по, что невольно вызывало смех.
   - Оказывается, все-таки грубые мужланы для вас столь же  неподходящее
общество, как и хорошенькие барышни! - воскликнула она, когда я  кончил.
- Но как же это ваш отец не научил вас владеть шпагой? В жизни не слыха-
ла ничего подобного! Это так неблагородно!
   - Во всяком случае, неудобно, - сказал я, - а мой отец  -  честнейший
человек! - вероятно, витал в облаках, иначе он не стал бы вместо  фехто-
вания обучать меня латыни. Но, как видите, я делаю, что могу: я, подобно
жене Лота, превращаюсь в соляной столб и даю себя рубить.
   - Знаете, отчего я смеюсь? - сказала Катриона. - Вот отчего: я такая,
что мне следовало бы родиться мужчиной. И я часто воображаю, что я  муж-
чина, и придумываю для себя всякие приключения. Но когда дело доходит до
боя, я спохватываюсь, что я ведь только девушка, что я не  умею  держать
шпагу или нанести хороший удар, и тогда я перекраиваю свою историю  так,
чтобы бой не состоялся, а я бы все равно вышла победительницей - вот как
вы с вашим лейтенантом; и я - мальчик и все время произношу  благородные
слова, совсем как мистер Дэвид Бэлфур.
   - Вы кровожадная девица, - сказал я.
   - Я знаю, что надо уметь шить, прясть и вышивать, - ответила  она,  -
но если бы вы только этим и занимались, вы бы поняли, какая это скука. И
по-моему, это вовсе не значит, что мне хочется убивать. А вам не  случа-
лось убить человека?
   - Случалось, и даже двоих. И я был тогда мальчишкой, которому еще на-
до - бы учиться в школе, - ска-

зал я. - Но, вспоминая об этом, я нисколько не сты-
жусь.
   - Но что вы чувствовали тогда... после этого? - спросила она.
   - Я сидел и ревел, как малый ребенок, - сказал я.
   - Я понимаю! - воскликнула она. - Я знаю, откуда берутся  эти  слезы.
Во всяком случае, я не желаю убивать, я хочу быть Кэтрион Дуглас,  кото-
рая, когда выломали засов, просунула в скобы свою руку. Это моя  любимая
героиня. А вы хотели бы так умереть за своего короля?
   - По правде говоря, - сказал я, - моя любовь к королю (бог да благос-
ловит его курносое величество!) гораздо более сдержанна; к тому же я се-
годня так близко видел смерть, что теперь предпочитаю думать о жизни.
   - Это хорошо, - сказала она,  -  так  и  должен  рассуждать  мужчина!
Только вам нужно научиться фехтовать. Мне было бы неприятно, если б  мой
друг не умел сражаться. Но тех двоих вы, наверное, убили не шпагой.
   - Нет, - ответил я, - у меня была пара пистолетов. И к счастью моему,
эти люди были совсем рядом со мной, ибо стреляю я ничуть не  лучше,  чем
фехтую.
   Она тотчас выведала у меня все о сражении на бриге, о чем я  умолчал,
когда впервые рассказывал о себе.
   - Да, - сказала она, - вы очень храбрый. А вашим другом я просто вос-
хищаюсь и люблю его.
   - Им нельзя не восхищаться, - сказал я. - У него, как  у  всех,  есть
свои недостатки, но он храбрец, верный друг и  добрая  душа,  благослови
его бог! Не верится мне, что придет такой день,  когда  я  смогу  забыть
Алана! - Сейчас я уже мог думать только об Алане и о том,  что  от  меня
одного зависит, увидимся мы нынче же ночью или нет.
   - Боже, где моя голова, ведь я забыла сообщить вам новость!  -  воск-
ликнула Катриона и рассказала мне, что получила письмо от отца:  он  пи-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама