Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 80
косноязычен сегодня утром в гостиной генерального  прокурора,  я  думал,
что сейчас совсем онемею. Но стоило ей подойти  ближе,  как  мои  страхи
улетучились, и даже эти мои тайные мысли меня больше ничуть не  смущали.
Оказалось, что я могу разговаривать с нею свободно и рассудительно,  как
разговаривал бы с Аланом.
   - О! - воскликнула она. - Вы приходили за своими шестью  пенсами!  Вы
их получили?
   Я ответил, что нет, но поскольку я ее встретил, значит,  прошелся  не
зря.
   - Хотя я вас сегодня уже видел, - добавил я и рассказал, когда и где.
   - А я вас не видела, - сказала она. - Глаза у меня не маленькие, но я
плохо вижу вдаль. Я только слышала пение.
   - Это пела мисс Грант, - сказал я, - старшая и самая красивая из  до-
черей Престонгрэнджа.
   - Говорят, они все очень красивые.
   - То же самое они думают о вас, мисс Драммонд, - ответил я. - Они все
столпились у окна, чтобы на вас посмотреть.
   - Как жаль, что я такая близорукая, - сказала Катриона. - Я  бы  тоже
могла их увидеть. Значит, вы были там? Наверное, славно  провели  время:
хорошая музыка и хорошенькие барышни!
   - Нет, вы ошибаетесь, - сказал я. - Я чувствовал себя не  лучше,  чем
морская рыба на склоне холма. По правде сказать, компания грубых  мужла-
нов подходит мне куда больше, чем общество хорошеньких барышень.
   - Да, мне тоже так кажется, - сказала она, и мы оба рассмеялись.
   - Странная вещь, - сказал я. - Я ничуть не боюсь вас, а  от  барышень
Грант мне хотелось поскорее сбежать. И вашу родственницу я тоже боюсь.
   - Ну, ее-то все мужчины боятся! - воскликнула Катриона.  -  Даже  мой
отец.
   Упоминание об отце заставило меня умолкнуть. Идя рядом с Катрионой, я
смотрел на нее и вспоминал этого человека, все немногое,  что  я  о  нем
знал, и то многое, что я в нем угадывал; я сопоставлял одно с  другим  и
понял, что молчать об этом нельзя, иначе я буду предателем.
   - Кстати, о вашем отце, - сказал я. - Я видел его не далее,  как  се-
годня утром.
   - Правда? - воскликнула она с радостью в голосе, прозвучавшей для ме-
ня укором. - Вы видели Джемса Мора? И, быть может, даже разговаривали  с
ним?
   - Даже разговаривал, - сказал я.
   И тут все обернулось для меня как нельзя хуже. Она взглянула на  меня
полными благодарности глазами.
   - О, спасибо вам за это, - сказала она.
   - Меня не за что благодарить, - начал я и умолк.
   Но мне показалось, что если я о стольком умалчиваю,  то  хоть  что-то
все же должен ей сказать. - Я говорил с ним довольно резко.  Он  мне  не
очень понравился, поэтому я был с ним резок, и он рассердился.
   - Тогда зачем же вы разговариваете с его дочерью да еще и рассказыва-
ете ей про это! - воскликнула Катриона. - Я не желаю знаться с теми, кто
его не любит и кому он не дорог!
   - И все же я осмелюсь сказать еще слово, - произнес я, чувствуя,  что
меня бросает в дрожь. - Вероятно, и вашему отцу и мне  у  Престонгрэнджа
было совсем не весело. Обоих нас мучила тревога, ибо  это  опасный  дом.
Мне стало жаль вашего отца, и я заговорил с ним первый... Правда, я  мог
бы разговаривать умнее. Одно могу вам сказать: по-моему, вы скоро убеди-
тесь, что дела его улучшаются.
   - Но, наверное, не благодаря вам, - сказала она, - а за  соболезнова-
ние он, конечно, вам очень признателен.
   - Мисс Драммонд! - воскликнул я. - Я один на свете!..
   - Меня это ничуть не удивляет, - сказала она.
   - О, позвольте мне говорить! - сказал я. - Я выскажу вам все и потом,
если вы хотите, уйду навсегда. Сегодня я пришел к вам в надежде услышать
доброе слово, мне так его не хватает! Знаю, то, что я сказал о вашем от-
це, вас обидело, и я знал это заранее. Было бы куда  легче  сказать  вам
что-нибудь приятное - и солгать; разве вы не понимаете, как это было для
меня соблазнительно? Разве вы не видите, что я чистосердечно говорю  вам
правду?
   - Я думаю, что все это слишком сложно для меня, мистер Бэлфур, - ска-
зала она. - Я думаю, что одной встречи достаточно и мы можем расстаться,
как благородные люди.
   - О, если бы хоть одна душа мне поверила! - взмолился я. - Иначе я не
смогу жить! Весь мир словно в заговоре против меня.  Как  же  я  исполню
свой долг, - если судьба моя так ужасна? Ничего я не смогу сделать, если
никто в меня не поверит. И человек умрет, потому что я не смогу выручить
его!
   Она шла, высоко подняв голову и глядя прямо перед собой, но мои слова
или мой тон заставили ее остановиться.
   - Что вы сказали? - спросила она. - О чем вы говорите?
   - О моих показаниях, которые могут спасти невинного, - сказал я, -  а
мне не разрешают быть свидетелем. Как бы вы  поступили  на  моем  месте?
Вы-то знаете, каково это, вашему отцу тоже угрожает смерть. Покинули  бы
вы человека в беде? Меня пытались уговорить  всякими  способами.  Хотели
подкупить и сулили золотые горы. А сегодня этот цепной пес объяснил мне,
что я у него в руках, и рассказал, каким образом он меня погубит и  опо-
зорит. Меня хотят сделать соучастником убийства; я будто  бы  разговором
задержал Гленура, польстившись на старое тряпье и несколько монет; я бу-
ду повешен и опозорен. Если меня ждет такая смерть - а  я  еще  даже  не
считаюсь взрослым, - если по всей Шотландии обо мне  будут  рассказывать
такую историю, если и вы тоже ей поверите, и мое имя станет  притчей  во
языцех, - как я могу, Катриона, довести свое дело до конца?  Это  невоз-
можно, этого не выдержит ни одна человеческая душа!
   Слова мри лились сплошным потоком, без передышки; умолкнув, я увидел,
что она смотрит на меня испуганными глазами.
   - Гленур! Это же эпинское убийство! - тихо, но  изумленно  произнесла
она.
   Встретившись с нею, я повернул обратно, чтобы проводить" ее, и сейчас
мы почти дошли до вершины холма над деревней Дин. При этих ее словах  я,
не помня себя, шагнул вперед и заступил ей дорогу.
   - Боже мой! - воскликнул я. - Боже мой, что я наделал! - Я сдавил ку-
лаками виски. - Что со мной? Как я мог проговориться, это просто  наваж-
дение!
   - Да что случилось? - воскликнула она.
   - Я поступил бесчестно, - простонал я, - я дал  слово  и  не  сдержал
его! О Катриона!
   - Но скажите же, что произошло? - спросила она. - Чего вы  не  должны
были говорить? Неужели вы думаете, что у меня нет чести? Или что я  спо-
собна предать друга? Вот, я поднимаю правую руку и клянусь.
   - О, я знаю, что вы будете верны слову, - сказал я. - Речь  обо  мне.
Только сегодня утром я смело смотрел им в лицо, я готов был скорее  уме-
реть опозоренным на виселице, чем пойти против своей  совести,  а  через
несколько часов разболтался и швырнул свою честь в дорожную пыль!  "Наша
беседа убедила меня в одном, - сказал он, - на ваше  слово  можно  поло-
житься". Где оно теперь, мое слово? Кто мне теперь поверит? Вы-то уже не
сможете мне верить. Как я низко пал! Лучше бы мне умереть!
   Все это я проговорил плачущим голосом, но слез у меня не было.
   - Я гляжу на вас, и у меня разрывается сердце, - сказала она,  -  но,
знаете, вы чересчур к себе взыскательны. Вы говорите, что я вам не стану
верить? Я доверила бы вам все, что угодно. А эти люди? Я бы и  думать  о
них не стала! Люди, которые стараются поймать вас в ловушку и  погубить!
Фу! Нашли, перед кем унижать себя! Держите голову выше! Знаете, я готова
восхищаться вами, как настоящим героем, а вы ведь только чуточку  старше
меня! И стоит ли так убиваться из-за того, что вы сказали  лишнее  слово
другу, который скорее умрет, чем выдаст вас! Лучше всего нам с  вами  об
этом забыть.
   - Катриона, - сказал я, глядя на нее виноватыми  глазами,  -  неужели
это правда? Вы все же мне доверяете?
   - Вы видите мои слезы? Вы и им не верите? - воскликнула она. - Я бес-
конечно вас уважаю, мистер Дэвид Бэлфур. Пускай даже вас повесят, я  ни-
когда вас не забуду, я стану совсем старой и все равно буду помнить вас.
Это прекрасная смерть, я буду завидовать, что вас повесили!
   - А может быть, я просто испугался, как ребенок буки, - сказал  я.  -
Может быть, они просто посмеялись надо мной.
   - Вот это мне надобно уразуметь, -  сказала  Катриона.  -  Вы  должны
рассказать мне все. Так или иначе,  вы  проговорились,  теперь  извольте
рассказывать все.
   Я сел у дороги, она присела рядом, и я рассказал ей  все  почти  так,
как здесь написано, умолчав только о своих опасениях, что ее отец пойдет
на постыдную сделку.
   - Да, - сказала она, когда я кончил, - вы, конечно, герой, вот уж ни-
когда бы не подумала! И мне кажется, жизнь ваша действительно в опаснос-
ти. О Саймон Фрэзер! Подумать только, что за человек! Ввязаться в  такое
дело из-за денег и из страха за свою жизнь! - И тут я  услышал  странное
выражение, которое, как я потом убедился, было ее постоянным присловьем.
- Вот наказанье! - воскликнула она. - Поглядите, где солнце!
   Солнце и в самом деле уже клонилось к горам.
   Катриона велела мне поскорее прийти опять, пожала мне руку и оставила
меня в радостном смятении. Я не спешил возвращаться  на  свою  квартиру,
боясь, что меня тотчас же арестуют; я поужинал на постоялом дворе и поч-
ти всю ночь пробродил по ячменным полям,  так  явственно  чувствуя  при-
сутствие Катрионы, будто я нес ее на руках.


   ГЛАВА VIII
   ПОДОСЛАННЫЙ УБИЙЦА

   На следующий день, двадцать девятого августа,  в  условленный  час  я
пришел к Генеральному прокурору в новой, с иголочки, сшитой по моей мер-
ке одежде.
   - Ого, - сказал Престонгрэндж, - как вы сегодня нарядны; у моих девиц
будет прекрасный кавалер. Это очень любезно с вашей стороны.  Очень  лю-
безно, мистер Дэвид. О, мы с вами отлично поладим, и надеюсь,  все  ваши
тревоги близятся к концу.
   - Вы хотите мне что-то сообщить?
   - Да, нечто совершенно неожиданное, - ответил он. - Вам, в конце кон-
цов, разрешено дать показания; и если вам будет  угодно,  вы  вместе  со
мной пойдете на суд, который состоится в Инверэри,  в  четверг  двадцать
первого числа будущего месяца.
   От удивления я не мог найти слов.
   - А тем временем, - продолжал он, - хотя я и не беру с  вас  еще  раз
слово, но все же обязан предупредить, что вам следует  строго  соблюдать
наш уговор. Завтра вы дадите предварительные показания; а потом -  наде-
юсь, вы понимаете, что чем меньше вы будете говорить, тем лучше.
   - Постараюсь быть благоразумным, - сказал я. - За  эту  огромную  ми-
лость я, наверное, должен поблагодарить вас, и я приношу  свою  глубокую
благодарность. После вчерашнего, милорд, для меня сейчас  словно  откры-
лись врата рая. Мне даже с трудом верится, что это правда.
   - Ну, постарайтесь как следует, и вы поверите, постарайтесь и повери-
те, - успокаивающе молвил он, - а я очень рад слышать, что  вы  считаете
себя обязанным мне. Вероятно,  возможность  отплатить  мне  представится
очень скоро... - Он покашлял. - Быть может, даже сейчас.  Обстоятельства
сильно изменились. Ваши свидетельские показания, ради которых я не  хочу
сегодня вас беспокоить, несомненно, представят  дело  в  несколько  ином
свете для всех, кого оно касается, и потому мне уже будет менее  неловко
обсудить с вами один побочный вопрос.
   - Милорд, - перебил я, - простите, что я вас прерываю, но как же  это
случилось? Препятствия, о которых вы говорили в субботу, даже мне  пока-
зались совершенно непреодолимыми, как же удалось это сделать?
   - Дорогой мистер Дэвид, - сказал он, - я никак не могу даже перед ва-
ми разглашать то, что происходит на совещаниях правительства,  и  вы,  к
сожалению, должны удовольствоваться просто фактом.
   Он отечески улыбался мне, поигрывая новым пером; я не допускал и мыс-
ли, что в его словах есть хоть тень обмана; однако же, когда он  придви-
нул к себе лист бумаги, обмакнул перо в чернила  и  снова  обратился  ко
мне, моя уверенность поколебалась, и я невольно насторожился.
   - Я хотел бы выяснить одно обстоятельство, - начал он. - Я  умышленно
не спрашивал вас о нем прежде, но сейчас молчать уже нет  необходимости.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама