Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 934.88 Kb

Похищенный, или приключения Дэвида Бэлфура. Картиона.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 80
свидетелей, могу вас уверить, что ваши взгляды ошибочны. Виновность Бре-
ка очевидна; и вашего свидетельства, подтверждающего, что  он  в  момент
убийства находился на холме, будет вполне достаточно,  чтобы  его  пове-
сить.
   - Трудно вам будет повесить его, пока вы его не поймали, - заметил я.
- Что же касается остального, то я охотно признаю  ваше  право  доверять
своим впечатлениям.
   - Герцог уже осведомлен обо всем, - продолжал Фрэзер. - Я только  что
от его высочества, и он мне высказал все откровенно и прямо, как  истин-
ный вельможа. Он назвал ваше имя, мистер Бэлфур, и заранее  выразил  вам
свою признательность, если вы станете внимать советам тех, кто печется о
вашем благополучии и благополучии страны куда больше, чем вы сами.  Бла-
годарность в устах герцога не пустые слова: experto crede [3]. Смею  ут-
верждать, что вам кое-что известно о моем имени и моем клане,  о  недос-
тойном примере и плачевной смерти моего  отца,  не  говоря  уже  о  моих
собственных заблуждениях. И что же - я примирился с нашим добрым  герцо-
гом; он походатайствовал обо мне перед нашим другом  Престонгрэнджем,  я
опять на коне и принимаю участие в судебном преследовании врагов  короля
Георга и мщении за недавнее дерзкое и наглое оскорбление, нанесенное его
величеству.
   - Что и говорить, весьма благородное занятие для сына вашего отца,  -
сказал я.
   Фрэзер сдвинул свои белесые брови.
   - Вы можете ехидствовать сколько вам угодно, -  сказал  он.  -  Но  я
здесь по долгу службы, я здесь для того, чтобы  добросовестно  выполнить
данное мне поручение, и вы напрасно думаете, что вам удастся сбить меня.
И разрешите вам сказать, что для юноши с вашим умом и честолюбием  хоро-
ший толчок в самом начале гораздо полезнее, чем десять лет упорного тру-
да. Вам только стоит захотеть этого толчка; скажите, в какой области  вы
желали бы выдвинуться, и герцог будет заботиться о вас с  отеческой  лю-
бовью.
   - Боюсь, что мне недостает сыновней покорности, - сказал я.
   - Неужели вы в самом деле думаете, сэр, что вся политика нашей страны
может рухнуть и развалиться из-за какого-то  неотесанного  мальчишки?  -
закричал он. - Эпинское дело - пробный камень; всякий, кто хочет  преус-
петь в будущем, должен ревностно помогать нам! Возьмите хоть меня  -  вы
думаете, я ради своего удовольствия ставлю себя в  некрасивое  положение
человека, который преследует того, с кем он  сражался  плечом  к  плечу?
Просто у меня нет выбора!
   - Но мне думается, сэр, что вы лишили себя выбора участием в этом чу-
довищном восстании, - заметил я. - Я же, к счастью, в ином положении:  я
верный подданный и могу с чистой совестью смотреть в глаза герцогу и ко-
ролю Георгу.
   - Вы так полагаете? - усмехнулся он. - Разрешите возразить: вы глубо-
ко заблуждаетесь. Насколько я знаю, Простонгрэндж был до  сих  пор  нас-
только деликатен, что не опровергал ваши свидетельства; тем не менее они
нам кажутся чрезвычайно сомнительными. Вы  утверждаете,  что  невиновны.
Факты, мой дорогой сэр, говорят о том, что вы виновны.
   - Этого я от вас и ждал.
   - Свидетельство Манго Кемпбелла, ваше бегство после убийства, то, что
вы так долго скрывались, мой дорогой юноша, - сказал  мистер  Саймон,  -
этих улик достаточно, чтобы послать на виселицу смирного вола, а  не  то
что Дэвида Бэлфура! Я буду заседать в суде,  мне  предоставят  слово,  и
тогда я заговорю иначе, чем сегодня, и если мои слова вам  и  сейчас  не
нравятся, то тогда они доставят вам еще меньше удовольствия!  О,  да  вы
побледнели! - воскликнул он. - Я задел за живое вашу бесстыжую душу!  Вы
бледны, и у вас бегают глаза, мистер Дэвид! Вы поняли, что могила и  ви-
селица куда ближе, чем вы воображали!
   - Просто естественная слабость, - сказал я. - Ничего позорного в этом
нет. Позор... - хотел я продолжить.
   - Позор ожидает вас на виселице, - перебил он.
   - Где сравняюсь с милордом вашим отцом, - сказал я.
   - О, нисколько! - воскликнул он. - Вы не  понимаете  сути  дела.  Мой
отец пострадал за государственное преступление, за вмешательство в  дела
королей. А вас повесят за подлое убийство из самых низких  целей.  И  вы
играли в нем гнусную роль предателя, вы заговорили с этим беднягой, что-
бы задержать его, а вашими сообщниками была  шайка  горских  оборванцев.
Можно доказать, мой великолепный мистер Бэлфур, можно доказать, и мы до-
кажем, уж поверьте мне, человеку, от которого кое-что зависит, мы сможем
доказать и докажем, что вам за это было заплачено. Я так и вижу, как пе-
реглянутся судьи, когда я представлю улики и выяснится,  что  вы,  такой
образованный юноша, дали себя подкупить и пошли на это ужасное дело ради
каких-то обносков, бутылки виски и трех шиллингов  и  пяти  с  половиной
пенсов медной монетой!
   Меня словно обухом ударило; в его словах была  доля  правды:  одежда,
бутылка ирландского виски и три шиллинга пять с половиной пенсов медяка-
ми - это было почти все, с чем Алан и я ушли из Охарна, и я  понял,  что
кто-то из людей Джемса проболтался в тюрьме.
   - Как видите, мне известно больше, чем вы думали, -  злорадно  сказал
он. - И не рассчитывайте, мой  великолепный  мистер  Дэвид,  что  прави-
тельству Великобритании и Ирландии будет трудно найти свидетелей,  чтобы
дать делу такой оборот. У нас здесь, в тюрьме, сколько угодно людей, ко-
торые поклянутся в чем угодно, когда мы им прикажем, - когда им  прикажу
я, если так вам больше нравится. И теперь судите сами, что за славу вы о
себе оставите, если предпочтете умереть. С одной стороны,  жизнь,  вино,
женщины и рука герцога, всегда готовая вас поддержать. С другой стороны,
веревка на шее, виселица, на которой будут стучать ваши кости, и  позор-
нейшая, гнуснейшая история о наемном убийце, которая останется у  вас  в
роду и перейдет из поколения в поколение. Вот, взгляните! -  перешел  он
на угрожающий визг. - Вот я вынимаю из кармана бумагу! Видите,  чье  тут
написано имя - это имя Дэвида Великолепного, и  чернила  едва  просохли.
Смекнули, что это за бумага? Это приказ о взятии вас под стражу, и стоит
мне позвонить вот в этот колокольчик, как он будет немедленно приведен в
исполнение. И когда с этой бумагой вас препроводят в Толбут, то да помо-
жет вам бог, ибо ваш жребий брошен!
   Не стану отрицать, эта низость испугала меня не на шутку, и  мужество
почти покинуло меня - так ужасна была угроза позорной смерти. Минуту на-
зад мистер Саймон злорадствовал, заметив, что я побледнел, но сейчас  я,
наверное, был белее своей рубашки, к тому же голос мой сильно дрожал.
   - В этой комнате присутствует благородный джентльмен! - воскликнул я.
- Я обращаюсь к нему! Я вверяю ему свою жизнь и честь.
   Престонгрэндж со стуком захлопнул книгу.
   - Я же говорил вам, Саймон, - сказал он, - вы пошли ва-банк и  проиг-
рали свою игру. Мистер Дэвид, - продолжал он, - прошу вас поверить,  что
вас подвергли этому испытанию не по моей воле. И прошу вас поверить -  я
очень рад, что вы вышли из него с честью. Быть может, вы меня  не  сразу
поймете, но тем самым вы оказали мне некоторую услугу. Если бы мой  друг
добился от вас большего, чем я вчера вечером, оказалось бы, что он  луч-
ший знаток людей, чем я; оказалось бы, что каждый из нас, мистер  Саймон
и я, находится не на своем месте. А я знаю, что наш друг Саймон честолю-
бив, - добавил он, легонько хлопнув Фрэзера по плечу. - Ну что же,  этот
маленький спектакль окончен; я настроен в вашу пользу, и, чем бы ни кон-
чилось это неприятнейшее дело, я постараюсь, чтобы к вам отнеслись снис-
ходительно.
   Хорошие слова сказал мне Престонгрэндж, и, кроме того, я  видел,  что
отношения между моими противниками были далеко не дружеские, пожалуй,  в
них даже сквозила враждебность. Тем не менее я не сомневался,  что  этот
допрос был обдуман, а быть может, и прорепетирован ими  совместно;  оче-
видно, мои противники решили испробовать на мне все средства, и  теперь,
когда не подействовали ни убеждения, ни лесть, ни угрозы, мне оставалось
только гадать, что же они придумают еще. Но после перенесенной  пытки  у
меня мутилось в глазах и дрожали колени, и я только и мог, что пробормо-
тать те же слова:
   - Я вверяю вам свою жизнь и честь.
   - Хорошо, хорошо, - сказал Престонгрэндж, - мы постараемся  спасти  и
то и другое. А пока вернемся к более приятным делам. Вы не  должны  гне-
ваться на моего друга мистера Саймона, он всего лишь выполнял полученные
указания. А если вы в обиде на меня за то, что я стоял здесь, словно его
пособник, то пусть ваша обида не распространится на мое ни в чем не  по-
винное семейство. Девочки жаждут вашего общества, и я не желаю их  разо-
чаровывать. Завтра они собираются в Хоуп-Парк, вот и вам хорошо бы  про-
гуляться с ними. Но сначала загляните ко мне, быть может, мне понадобит-
ся сказать вам кое-что наедине, и потом я вас передам  под  надзор  моим
барышням, а до тех пор еще раз подтвердите свое обещание молчать.
   Напрасно я не отказался сразу, но, говоря по правде, в  ту  минуту  я
соображал довольно туго и послушно повторил обещание. Как я с ним  прос-
тился - не помню, но когда я очутился на улице и за моей спиной  захлоп-
нулась дверь, я с облегчением прислонился к стене дома и отер лицо. Мис-
тер Саймон, этот, как мне казалось, страшный призрак, не выходил у  меня
из головы, подобно тому, как внезапный грохот еще долго отдается в ушах.
В памяти моей вставало все, что я слыхал и читал об отце Саймона, о  нем
самом, о его лживости и постоянных многочисленных предательствах, и  все
это перемешивалось с тем, что я сейчас испытал сам. Каждый раз,  вспоми-
ная о гнусной, ловко придуманной клевете, которой он хотел меня  заклей-
мить, я  вздрагивал  от  ужаса.  Преступление  человека  на  виселице  у
Лит-Уокской дороги мало чем отличалось от того,  что  теперь  навязывали
мне. Разумеется, подлое дело свершили эти двое взрослых мужчин, отняв  у
ребенка какие-то жалкие гроши, но ведь и мои поступки в том виде, как их
намерен представить на суде Саймон Фрэзер, выглядят не менее  подлыми  и
возмутительными.
   Меня заставили очнуться голоса двух слуг в ливреях; они разговаривали
у дверей Престонгрэнджа.
   - Держи-ка записку, - сказал один, - и мчись что есть духу к  капита-
ну.
   - Опять притащат сюда этого разбойника? - спросил другой.
   - Да, видно так, - сказал первый. - Хозяину и Саймону он спешно пона-
добился.
   - Наш Престонгрэндж вроде бы малость свихнулся, -  сказал  второй.  -
Скоро он этого Джемса Мора насовсем у себя оставит.
   - Ну, это не наше с тобой дело, - ответил первый.
   И они разошлись: один убежал с запиской, другой вернулся в дом.
   Это не сулило ничего хорошего. Не успел я уйти, как  они  послали  за
Джемсом Мором, и, наверное, это на него намекал мистер Саймон, сказав  о
людях, которые сидят в тюрьме и охотно пойдут на что угодно, лишь бы вы-
купить свою жизнь. Волосы зашевелились у меня на голове, а через секунду
вся кровь отхлынула от сердца: я вспомнил о Катрионе. Бедная девушка! Ее
отцу грозила виселица за такие некрасивые проступки, что  его,  конечно,
не помилуют. Но что еще противнее: теперь он готов спасти свою шкуру це-
ною позорнейшего и гнуснейшего убийства  -  убийства  с  помощью  ложной
клятвы. И в довершение всех наших бед, по-видимому, его жертвой буду я.
   Я быстро зашагал, сам не зная куда, чувствуя только, что мне  необхо-
дим воздух, движение и простор.


   ГЛАВА VII
   Я НАРУШАЮ СВОЕ СЛОВО

   Могу  поклясться,  что  совершенно  не  помню,  как  я  очутился   на
Ланг-Дайкс [4] - проселочной дороге на северном, противоположном  городу
берегу озера. Отсюда мне была видна черная громада Эдинбурга; на склонах
над озером высился замок, от него бесконечной  чередой  тянулись  шпили,
остроконечные крыши и дымящие трубы, и от этого зрелища у меня  защемило
сердце. Несмотря на свою молодость, я уже привык к опасностям, но  ничем
еще я не был так потрясен, как опасностью, с  которой  столкнулся  нынче
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 37 38 39 40 41 42 43  44 45 46 47 48 49 50 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама