Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 877.36 Kb

Маг менестрель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69 70 71 72 73 ... 75
как подобает.
 -  Не  переживайте - у Церкви это лучше получается, - заверил его  Савл,  но
папа почему-то посмотрел на него недоверчиво.
 Мэт быстро вмешался:
 -  Ваше  благословение  и  так  уже усилило  могущество  нашей  магии,  ваше
святейшество.  Я  это  чувствую. Может быть, этого хватит,  чтобы  преодолеть
магическое сопротивление, царящее в Латрурии. Знаете, думаю, мы всегда сможем
воспользоваться вами... ну, как чем-то вроде бикфордова шнура.
 Папа нахмурился:
 -  Не  знаю, что такое "бикфордов шнур", но молиться о вас мы будем денно  и
нощно.
 -  Я  нуждаюсь  в этом не меньше других, - вздохнул Мэт, а у  Савла  начался
безудержный приступ кашля. Мэт побыстрее заговорил, чтобы заглушить его. -  И
потом, видите ли... Мы в конце концов сами виноваты: я уверен, король не стал
бы отдавать разбойникам приказ всерьез овладевать Ватиканом, не будь тут нас.
 -  Я от Бонкорро подобного поведения не ожидаю, - задумчиво проговорил папа.
-  И  не  ожидал.  Признаться,  я  был  крайне  удивлен,  что  он,  прекратив
преследования  священников и верующих, подверг меня  такой  мощной  осаде.  Я
предполагал,   что   ему  просто  нужно  устроить  представление,   разыграть
противостояние мне, поскольку такое противостояние существовало между мной  и
его дедом, но такое...
 -  Сомневаюсь,  что  за всем этим стоит лично король, - сказал  Мэт.  -  Его
канцлер  -  отменный колдун и приспешник сил Зла, а вокруг  все  равно  будут
думать, что отдаваемые им указания исходят от короля.
 - Но разве не разгневается король, узнав об этом?
 -  Разгневается, конечно, но все сведения проходят через руки  канцлера.  Он
способен утаить от короля любые сведения, какие только пожелает, если  только
Бонкорро не настолько умен, чтобы раскинуть личную шпионскую сеть.
 -  А  говорят,  будто бы он своему лорду-канцлеру доверяет  не  больше,  чем
любому другому человеку, - задумчиво проговорил папа.
 -  Да,  но  этим  немногое сказано, верно? Хорошо, я согласен,  вероятно,  у
короля имеются собственные шпионы, которые приглядывают за шпионами канцлера,
но  не  могут же они находиться везде одновременно. - Мэт встал. - Кстати,  о
шпионах. Думаю, теперь нам лучше удалиться, пока нас не выследили королевские
лазутчики.
 -  Ступайте,  и  вот  вам  мое благословение,  -  сказал  папа,  но  тут  же
нахмурился. - Знаете что, верховный Маг... Этот король Бонкорро, вероятно, не
ставленник  сил Зла, но он и не ставленник сил Добра, и удерживать равновесие
между  этими  силами он не в состоянии. Только лишь тем,  что  он  не  творит
добра,  он-  творит зло. Не могли бы вы посодействовать мне в его  свержении?
Ведь если на то пошло, он внук узурпатора.
 - А что взамен? - спросил Мэт.
 Его  удивило, что при этих словах сэр Ги быстро глянул на Аруэтто и  тут  же
отвел взгляд, но Мэт промолчал.
 -  Мне кажется, что избавляться от нейтрального короля не слишком разумно. И
если  вы  не  возражаете, ваше святейшество, я бы попытался переориентировать
короля  Бонкорро  и  развернуть  его лицом  к  ангельскому  воинству,  нежели
покушаться на его жизнь.
 - Но я и не имел в виду его убийство - всего лишь свержение!
 -  Так не получится, - покачал головой Мэт. - Сбросьте короля с трона, и  он
вернется  с войском. Снова сбросите, и он снова вернется с войском.  Снова  и
снова,  пока  вы в конце концов не убьете его. Нет, ваше святейшество.  Будет
гораздо  разумнее  постараться вытянуть наружу все то  хорошее,  что  есть  в
Бонкорро. Или попробовать сделать его лучше, чем он есть.
 -  Считайте, что вы дали мне совет, - медленно вымолвил папа. - А я тоже дам
вам  совет.  В  ваших  интересах - не подумайте, что  в  интересах  Церкви  -
покинуть Латрурию.
 -  Уверен, вы желаете нам добра, - сказал Мэт. - Но вы же понимаете, что  мы
не можем этого сделать.
 -  Мы тоже давали клятву, ваше святейшество, - негромко подал голос сэр  Ги.
- Уйти мы можем только тогда, когда потерпим поражение.
 Папа вздохнул:
 -  Что  ж, я дал вам самый лучший совет, какой только мог. Но не скажу,  что
вы сильно огорчили меня, отказавшись следовать ему.
 Выходя из папского дворца, Мэт обратился к Аруэтто:
 -  Как  же это вышло, что папа вас не благословил? И совета не дал, если  на
то пошло?
 -  Его  святейшество мне не совсем доверяет, - ответил Аруэтто, едва заметно
улыбнувшись.  -  Он не сказал этого открыто, но, я думаю,  он  видит  во  мне
угрозу.
 -  Но не может сказать почему? - вмешался Савл. - А если бы смог, то нацепил
бы на вас кандалы?
 -  Или  засадил  в монашью келью, - согласился Аруэтто. -  А  я  бы,  честно
говоря, не возражал против пожизненного заключения в библиотеке.
 -  Возражали  бы,  -  не  согласился Мэт, -  если  бы  искусство  и  музыка,
окружавшие вас, были бы только религиозными.
 -  Бывают судьбы и похуже, - отвечал Аруэтто. - И все же ты прав, чародей. Я
бы предпочел свободу и возможность восхищаться красотой античного искусства и
трудами моих одаренных современников.
 Строевым   шагом  к  четверке  друзей  приблизились  несколько   гвардейцев-
свитзеров. Они вели под уздцы четырех прекрасно оседланных лошадей.  Командир
отсалютовал друзьям алебардой и сказал:
 - Его святейшество просит принять этих лошадей в дар от него.
 Сэр Ги усмехнулся:
 -  Такой  дар  мы  примем,  и притом с радостью! Поблагодарите  от  нас  его
святейшество!
 -  Да,  поблагодарите от души, - присоединился к рыцарю Мэт  и  обернулся  к
дракону, лежавшему у стены. - Ты не возражаешь, Стегоман?
 -  Чтобы  я возражал? - фыркнул дракон. - Нет, это я-то как раз больше  всех
благодарен его святейшеству!
 
                                                                     ГЛАВА 24
 
 -  Итак, вы свободны, - сказал сэр Ги, как только они выехали из Ватикана  в
город. - Свободен и папа. Но каковы ваши достижения?
 - Ну... - отвечал Мэт. - С нами Аруэтто.
 Ученый печально улыбнулся:
 -  Верховный Маг забрал меня из заключения, потому что думает, будто бы  мне
под силу перевоспитать короля.
 -  Мне  это  кажется вполне логичным. Зачем бы еще канцлеру  держать  вас  в
особой тюрьме?
 -  Как зачем? - негромко проговорил сэр Ги. - Затем, что Аруэтто - последний
законный наследник латрурийского престола.
 Мэт,  Савл  и Стегоман, как по команде, обернулись и уставились на  ученого,
но  тот  только пожирал горящими глазами сэра Ги. Черный Рыцарь же  пришпорил
свою лошадь и сказал:
 - Попробуйте доказать, что это не так.
 -  Что тут доказывать! - проворчал ученый. - Прошло уже двенадцать сотен лет
с тех пор, как правил наш род!
 - Минутку! - Мэт поднял руку. - Маледикто не был настолько стар!
 -  Нет, но он был узурпатором. Он узурпировал престол у узурпатора, а тот  -
у  другого  узурпатора, - объяснил сэр Ги. - Вернее, было  три  узурпаторских
рода.  Если  бы  каждый из них правил дольше, чем в течение жизни  нескольких
поколений, я бы даже назвал их династиями.
 -  Три  столетия - это достаточно долгое время, чтобы заявить,  что  родовая
кровь сохранена, - неуверенно проговорил Мэт.
 -  Скорее, шесть столетий, - поправил его сэр Ги. - Ибо ученый Аруэтто ведет
свой  род  непосредственно  от  предка,  который  был  последним  императором
Латрурийской империи.
 Савл медленно кивнул, не спуская глаз с Аруэтто.
 - Нечего удивляться тому, что вы так увлечены античностью.
 - Но откуда вам все это известно? - вопросил Аруэтто.
 Сэр Ги пожал плечами:
 - Есть вещи, которые мне даны по праву рождения.
 -  Его  семейство  занималось  прослеживанием генеалогии  королей  Европы  в
течение  нескольких  веков,  - поспешил объяснить  Мэт.  Он  чувствовал,  что
рассказывать о том, что сэр Ги является последним прямым потомком  императора
Гардишана, не стоит. - Вы - специалист в своей области, Аруэтто, сэр Ги  -  в
своей.  Он всю жизнь посвятил тому, чтобы возвращать законных наследников  на
престолы  этого  континента. Ну а то, что страны, в которых это  происходило,
сами  по  себе возвращались к справедливости, Добру и Богу - это уже  как  бы
случайно.
 -  Унаследовать такие знания я не против, - согласился Аруэтто. - Но в  моем
случае все иное бесполезно, друг мой. Я не имею никакого желания править  так
же,  как  этого не хотели ни мой отец, ни мой дед... мы хотели единственного:
чтобы   нас  оставили  в  покое  и  дали  нам  возможность  продолжать   наши
исследования.
 Сэр Ги молча смотрел на Аруэтто сверкающими глазами. Ученый вздохнул:
 -  Кровь  Цезарей сильно разбавлена. Что ж, пожалуй, так оно  и  есть,  друг
мой. А может быть, моя погоня за ценностями совсем иная, не такая, как у моих
предков.  Но если мыслить шире, то можно признать: моя работа в чем-то  столь
же важна, как и труды Цезаря.
 Сэр  Ги  быстро отвернулся - наверное, для того, чтобы скрыть взгляд, полный
бесконечной  грусти,  ибо  для  него  не было  трудов  более  важных,  нежели
правление.
 Но Мэт сказал:
 -  А  ведь  в этом что-то есть, сэр Ги. Аруэтто разработал новые мерила  для
решения  вопросов, что верно, а что неверно, но большая часть его  заключений
не  противоречит  Библии. Просто он придерживается  высокого  мнения  о  ряде
вещей,  в  Библии не упоминаемых, вот и все, и есть шанс, что король Бонкорро
воспримет идеи Аруэтто, хотя отрицает религию.
 Сэр Ги медленно обернулся к Мэту:
 -   Ты   хочешь  сказать,  что  Аруэтто  все-таки  мог  бы  спасти   страну,
принадлежащую ему по наследству?
 - Мог бы, - отвечал Мэт. - Если бы спас правящего этой страной короля.
 Рыцарь  смерил  ученого взглядом с головы до ног, будто бы смотрел  на  него
впервые.
 -  Ну,  ты-то, надеюсь, не думаешь просто так взять и потопать в королевский
замок  вместе  с  ученым, - проворчал Стегоман, - чтобы  все  сразу  взять  и
поправить?
 -  Да  ты  что,  Стегоман. Я, конечно, дурак, но не до такой  же  степени...
Безусловно,  доставить Аруэтто к королю нужно, да и то сразу не получится.  -
Мэт обернулся назад и испытующе посмотрел на Аруэтто. - Но как нам проникнуть
во дворец, чтобы вы при этом остались в живых?
 Все  некоторое  время  молчали. Каждый придумывал свои средства  и  способы.
Наконец молчание нарушил Савл.
 - Переодевание? - сказал он.
 Мэт изумленно обернулся к другу.
 - Ты о чем?
 -  Нужно победить числом, - объяснил Савл. - Собрать бы еще с десяток ученых
(  поэтов  и  втиснуть  между ними Аруэтто при условии, конечно,  что  король
принял бы всю эту компанию.
 -  Думаю,  принял бы, - не спеша проговорил Мэт. - Знаете,  я  вспомнил  про
одного  своего  юного друга. Я волшебством выбросил его  и  его  подружку  из
Венарры, но не удосужился проверить, удачно ли они приземлились.
 -  С какой стати это ты вспомнил про какого-то дружка, когда мы говорили про
ученых? - пробурчал Стегоман.
 -  А  с такой, что парень - поэт, хотя сам этого не понимает, - ответил Мэт.
- Он считает, что нет лучшей карьеры, нежели рыцарство.
 -  А  что,  парню не откажешь в рассудительности, - отметил сэр Ги.  -  Хотя
после  того,  как разделаешься с врагом, приятно побаловаться сочинительством
стишков.
 - Неужели мужчины всегда должны быть такими? - горько вздохнул Аруэтто.
 -  Насчет  "должны" не скажу, - отвечал Мэт. - Но что "будут" - это точно...
тут все дело в тестостероне и в выживаемости самых живучих.
 Аруэтто печально улыбнулся:
 - По таким меркам я не могу назваться живучим.
 -  Естественно,  не  можете,  -  подхватил  Савл.  -  Раз  вы  отказываетесь
продолжать свой род. А вот папаша ваш все-таки понимал кое-что в жизни.
 -  Он  был  поэтом и ученым, - неторопливо отозвался Аруэтто. - Но даже  его
выводила из себя моя мягкость.
 Наверное,  дав  обет  безбрачия, я совершил  более  разумный  выбор,  нежели
предполагал.
 -  И  вероятно, еще совершите вклад в культурную эволюцию вместо физической,
- подхватил Мэт несколько раздраженно. - Кто знает... Может быть, у вас будет
больше  научных  последователей, чем у меня биологических.  Мне,  к  примеру,
очень  хотелось  бы, чтобы вы вкратце изложили свои идеи  моему  юному  другу
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 60 61 62 63 64 65 66  67 68 69 70 71 72 73 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама