Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 877.36 Kb

Маг менестрель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75
 -  Ну  а  Пифагор?  - Эскрибо поставил стул рядом с тем, что  подал  ученому
Лелио,  и  уселся.  -  Можете  вы объяснить, почему  он  был  одновременно  и
математиком, и музыкантом?
 - Ах! Вот вы о чем, молодой человек. Как ваше имя?
 - Эскрибо, сэр.
 -  Эскрибо,  Пифагор был, и прежде всего прочего, мистиком,  который  ничего
так  не  искал в жизни, как того, чтобы понять устройство вселенной и природу
существования  человека!  Музыка и математика  для  него  были  средствами  к
пониманию этого, вот и все.
 -  Музыка? Средство для понимания вселенной? - Фламиния наклонилась вперед и
внимательно уставилась на старика. - Как это возможно?
 И Аруэтто начал рассказывать...
 Савл подошел поближе к Мэту и спросил:
 - Ну, как себя чувствуешь, позабытый, позаброшенный?
 -  Обидно  немножко,  -  признался  Мэт, - но,  учитывая  обстоятельства,  я
нисколько не возражаю.
 - Вот как? Почему же?
 -  Потому  что  я  вроде бы придумал, как проникнуть во  дворец  Бонкорро  и
втереться к нему в доверие.
 Савл  удивленно глянул в сторону оживленно протекавшего семинара  и  перевел
глаза на Мэта.
 -  Только  не  надо  их втягивать во что-нибудь такое, что  может  кончиться
печально, ладно?
 -   Не  буду,  -  медленно  ответил  Мэт.  -  Думаю,  печального  конца   не
предвидится.
 Друзья   смотрели  на  молодых  людей  с  восторгом,  их  посещали  приятные
воспоминания  о  студенческих  годах, и вдруг наконец  Паскаль  выпрямился  и
воскликнул:
 - Господи Боже! Позднота-то какая! А нам завтра пахать!
 -  Ничего,  все и без нас растет, слава Богу, - успокоил его Эскрибо.  -  За
один  день  с  растениями  ничего  не  случится.  А  вот  другой  возможности
поговорить с настоящим ученым у нас скорее всего не будет.
 - Только нельзя его переутомлять, - предупредила Берилла.
 -  Чтобы  я переутомился, когда я чувствую такой прилив сил? Когда  со  мной
рядом  молодежь?  -  воскликнул Аруэтто. - Никогда! - Он  улыбнулся.  -  Буду
говорить столько же, сколько вы, мои юные друзья!
 -  Поехали, - махнул рукой Савл. - Профессорское "эго" заговорило. - Вечно с
профессорами такая история.
 -  Ладно  тебе.  Существуют  куда более противные  причины  для  пробуждения
"эго",  -  урезонил товарища Мэт. - И потом, это бывает только  с  настоящими
учителями. Самыми-самыми настоящими.
 - И все-таки что ты собираешься со всем этим делать?
 -  Как  что?  Придется прервать семинар, естественно.  -  Мэт  посмотрел  на
звезды,  быстро  прикинул, который мог бы быть час. - А  пока  лучше  немного
поспать. Мне силы завтра ой как понадобятся. - Он дождался паузы в разговорах
и  обратился  к хозяину: - Эскрибо! Не возражаешь, если я посплю  у  тебя  на
сеновале?
 -  На сеновале? - Вид у молодого человека стал ужасно виноватым. - Нет, друг
мой! Вам надо выспаться на хорошей кровати!
 -  Это  завтра, - успокоил его Мэт, - а сейчас мне не хотелось бы  прерывать
ваши  дебаты.  Высплюсь и на сене отлично: в последнее время мне  доставалась
постель  и  похуже.  -  Мэт обернулся к ученому. - Доброй  ночи,  Аруэтто,  в
следующий раз составь расписание занятий.
 
                                                                     ГЛАВА 25
                                                                             
 -  Послушайте,  я  дал вам целый день на отдых, - укорял Аруэтто  Мэт,  -  и
предупреждал, что около полудня мы тронемся. Что мне с вами делать? Опять  вы
не спали всю ночь и разговаривали?
 -  Но  ведь  я  так  долго был одинок! - стонал Аруэтто. -  Мне  так  трудно
отказать молодым пытливым людям!
 -  Понимаю  и  искренне  сожалею,  что так  не  думали  большинство  из  тех
профессоров, у которых учился я. Но теперь вам предстоит встреча с еще  одним
весьма перспективным студентом.
 - И кто же он?
 - Король. Так, Савл, хватай его за другую руку. Готов? Запевай!
 Они  обо  всем договорились заранее: их появление должно быть по возможности
убийственно ярким и зрелищным - и заранее накропали себе в помощь стишок. Вот
они встали посреди гумна и пропели:
 
 Пускай мы - рожденные ползать,
 Но все же сейчас полетим,
 А самое главное - сядем
 Вот именно там, где хотим.
 
 Не нужен нам берег турецкий
 И даже родная страна,
 Нам нужен дворец королевский,
 А Африка нам не нужна!
 
 Ничего  не  произошло.  Ну,  то  есть  на  какой-то  миг  все  трое  ощутили
чудовищное  напряжение  энергии, сгустившейся рядом  с  ними,  -  их  как  бы
затянуло  в  самую середину воронки, где противоборствовали две силы  -  одна
тянула,  другая  не  пускала,  и  в процессе этого  противоборства  обе  силы
пытались  деформировать троих друзей, но вот воронка как бы  крутанула  их  и
выбросила.
 - Что это было? - задыхаясь, спросил Аруэтто.
 -  Наше переносное заклинание, которое должно было доставить нас во дворец и
разрушить защитное заклинание Бонкорро, - уныло проговорил Мэт. - Елки-палки!
Он чересчур силен! Даже вдвоем мы не могли пробиться!
 -  Ну что же... - глубокомысленно протянул Савл и воззрился на Стегомана.  -
У нас есть другой вид транспорта, и не менее зрелищный к тому же.
 -  В  каком-то смысле даже более. - Мэт повернулся к своему старому другу  и
вздохнул.  - Прости, что снова приходится обращаться к тебе, Стегоман,  но...
ты  не будешь сильно возражать, если я попрошу тебя снова полететь туда,  где
нас ждет смертельная опасность?
 
 Когда  дракон совершал круговой облет замка, Аруэтто перегнулся через  плечо
Мэта и показал вниз.
 - А что это за блестящее кавалерийское войско?
 - Королева Алисанда! - ахнул Мэт. - Это не просто войско, это моя жена!
 - Как думаешь, может быть, нам стоит дождаться ее? - спросил Савл.
 Мэт  принялся  обдумывать  этот  вопрос,  а  Стегоман  тем  временем  описал
очередную  четверть  круга и спустился немного пониже. Внизу,  во  внутреннем
дворе  замка, его заметили. Кто-то кричал, кто-то указывал на дракона, кто-то
уже улепетывал - словом, каждый действовал сообразно собственному вкусу.
 -  Нет,  -  решил  Мэт.  - Ждать не будем. Чем больше будет  сюрпризов,  тем
лучше.
 А  в  пяти милях от замка Орто Откровенный указал на кружащуюся в небе точку
и вскрикнул:
 - Ваше величество! Это же дракон Стегоман!
 Алисанда посмотрела туда, куда указывал младший чародей, и воскликнула:
 - Ну конечно, это он! Но почему же он не летит к нам?
 -  Он направляется прямо в королевский замок, ваше величество! Значит, на то
есть какая-то очень веская причина!
 -  Мэтью в опасности! - вскричала королева, и ее рука легла на эфес меча,  а
затем  взметнулась ввысь, чтобы дать знак войску. - Вперед,  воины  мои!  Ваш
повелитель  в  опасности! Вперед, и сметем с лица земли  эту  крепость,  если
понадобится!
 Войско  огласилось  боевым кличем. Конники пришпорили  коней  и  пустили  их
галопом.
 
 Мэт  и  Савл бормотали короткие заклинания, предназначенные для того,  чтобы
направленные в них стрелы отлетали рикошетом обратно - и стрелы градом падали
на  парапет,  а  Стегоман  летел уже вровень со  стеной.  Вот  он  завис  над
внутренним  двором,  и люди с криком разбежались, освободив  дракону  широкий
*`c#  для  посадки.  Опустившись на землю, дракон поднял  голову  и  взревел,
выпустив при этом устрашающий язык пламени:
 -  Проведите  моего  хозяина к королю! И горе тому,  кто  осмелится  ко  мне
прикоснуться!
 Мэт  соскользнул  со  спины  дракона, обернулся, помог  спуститься  ученому.
Спрыгнули на землю сэр Ги и Савл.
 -  Подожди  здесь,  - попросил Мэт Стегомана. - Если тебе не  будет  грозить
опасность.  А если что - взлетай и кружи над замком до тех пор,  пока  мы  не
выйдем.
 -  Это  мы  с  радостью.  - Стегоман придирчиво осмотрелся,  обращая  особое
внимание  на  тех  стражников, которые явно храбрились.  -  Кто  же  из  этих
мужланов может меня тронуть?
 -  Колдуны,  -  ответил  Мэт. - Хотя, подозреваю, самый  главный  из  них  в
ближайшее время будет очень занят, ему будет не до того, что какой-то летучий
зверь приземлился во дворе замка. Ну а мы ему забот-то поприбавим!
 И Мэт пошел по кругу около Стегомана, напевая:
 
 Пройдусь вокруг дракона трижды,
 Держитесь поодаль, невежды!
 Знакомы ль вам драконьи нужды?
 Известны вам его надежды?
 
 Пусть вам драконьи нужды чужды,
 Неверный шаг - сомкнете вежды!
 Вкушал он уголь не однажды
 И, утоляя чувство жажды,
 Пивал горючее он дважды!
 
 -  И  вовсе не дважды, - поправил Мэта Стегоман. - А гораздо чаще, если  под
словом "горючее" ты подразумеваешь мое собственное пламя. Как тебе, Мэтью, не
стыдно напоминать мне про мое неблаговидное прошлое!
 -  Прости, старина, - извинился Мэт. - Мне просто хотелось сказать  об  этом
тем, кому взбредет в голову хоть пальцем тронуть тебя.
 -  Что  ж,  придется  пострадать, - вздохнул  Стегоман.  -  Но  и  тот,  кто
осмелится  приблизиться ко мне, пострадает не на шутку. - Он снова  горделиво
осмотрелся.  -  Ну давайте топайте по своим делам, да постарайтесь  побыстрее
управиться, чтобы мы смогли поскорее улететь отсюда.
 -  Заметано.  Удачи  тебе. - И Мэт развернулся к двери,  ведущей  в  главную
башню.
 С ним поравнялись Савл и Аруэтто. Сэр Ги замкнул процессию.
 - Думаешь, кто-нибудь встанет у нас на пути? - спросил Савл у Мэта.
 - Сам не знаю почему, - отозвался Мэт, -но я в этом сомневаюсь.
 И он шагнул к дверям, дабы проверить свое предположение.
 Стражники у дверей поколебались, но потом все же скрестили алебарды, хотя  и
не очень решительно.
 -  Его  величество велел мне сообщить ему, что я бежал из тюрьмы, в  которую
он  меня  заточил,  -  заявил стражникам Мэт, подойдя  к  дверям.  -  Ему  не
понравится, если меня задержат.
 Мэт шагал решительно, не задерживаясь на ступенях.
 Стражники не знали, что им делать.
 - Дайте дорогу! - гаркнул на них сэр Ги.
 Пешие  воины  просто  обязаны повиноваться рыцарям - вот  и  все  дела.  Они
расцепили  алебарды и распахнули створки дверей. Мэт тут же шагнул за  порог,
сразу за ним - Савл и Аруэтто.
 Они  бодрым  шагом вошли в тронный зал и обнаружили, что там по  обыкновению
полно придворных. Мэт остановился в дверях, дожидаясь, когда слуга растолкает
последних  придворных  и  доберется до трона. Как  только  слуга  взбежал  на
возвышение к трону, Мэт провозгласил:
 - Можешь не извещать его величество о нашем приходе. Он сам все знает.
 Лакей в испуге обернулся.
 Мэт пошел по образовавшемуся проходу.
 - Вы же хотели узнать, удастся ли мне бежать, ваше величество, не так ли?
 Король  Бонкорро  в искреннем изумлении взирал на нежданных гостей.  Канцлер
Ребозо смертельно побледнел и стал похож на призрака. Он указывал на идущих к
трону дрожащей рукой.
 Король  Бонкорро  встретил Мэта удивленной улыбкой, готовой  превратиться  в
волчий оскал.
 -  Верно, хотел, - процедил он. - Вы превзошли мои ожидания, верховный  Маг.
Вы более могущественны, чем я думал. Но как же вам удалось бежать?
 -  С небольшой помощью моих друзей32. - И Мэт, кивнул в сторону Савла и сэра
Ги.
 Ребозо возопил:
 - Кто это с вами?
 Мэт намеренно не стал отвечать канцлеру.
 - Ваше величество, позвольте представить вам Савла, Знахаря, а это...
 - Ученый Аруэтто! - Ребозо уже не изумлялся, он впал в ярость.
 Его  посох  взметнулся  и  указал  на ученого,  а  канцлер  принялся  что-то
декламировать на малопонятном языке.
 -  Не  надо,  Ребозо,  -  приказал король,  но  канцлер  не  послушался,  он
продолжал распевать, и голос его звучал все более угрожающе.
 Король Бонкорро гневно полыхнул глазами, посмотрев на канцлера.
 - Я же сказал тебе: хватит!
 Он  поднял  руку, развернул ее ладонью к Ребозо и выкрикнул короткую  фразу,
потом  еще одну, рифмованную с первой. Языка Мэт не понял. Ребозо покачнулся,
словно по нему ударила волна прибоя.
 -  Я ценю твои старания, но защищать меня не надо. - Да, король был настроен
решительно. - И мне хотелось бы кое-что узнать, прежде чем мы снова  отправим
этого ученого в ссылку.
 Мэт  был  потрясен.  Он  уже более или менее догадывался  о  том,  насколько
могучий колдун Ребозо. Но если король мог вот так, походя, не прилагая особых
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама