усилий, перебороть колдовство своего канцлера, значит... Нет, такой мощи от
молодого человека Мэт никак ожидать не мог.
А что еще хуже, Савл проявил интерес:
- Я в этом куплете не уловил никаких имен - ни святых, ни демонов. К кому
же он обращался?
- Не было никаких имен, - заверил Савла Аруэтто.
Савл хитро глянул на ученого:
- А вы знаете этот язык?
- Оба.
- Что ж, ученый! - Бонкорро перевел взгляд на Аруэтто. - Мы давно не
виделись, но не могу сказать, чтобы меня это огорчало. Чем обязан такой
чести?
Аруэтто развел руками:
- Ваше величество, вы поселили меня в роскошном месте, но там так одиноко!
- Так вы явились искать общества? И все же как вам удалось бежать? -
Бонкорро посмотрел на Мэта. - Ваших рук дело, чародей, как я понимаю?
- Да, ваше величество. Аруэтто показался мне человеком, которого вы бы с
радостью оставили при дворе.
Ребозо в панике рванулся вперед, но тут же резко остановился, словно на его
пути возникла невидимая преграда.
- Признаться, в прошлом меня радовали разговоры с ним, - вздохнул Бонкорро.
- Однако Ребозо внушил мне, что его идеи способны подорвать принципы моего
правления, и я поверил ему. И у меня до сих пор нет причин не верить советам
моего канцлера.
- А у меня есть, ваше величество, - сказал Мэт. - В действительности мысли
этого ученого ведут к той же цели, что и ваши.
Бонкорро даже глазом не повел, но почему-то Мэт почувствовал вспышку
интереса.
- Вот как?
- Вот так, - неожиданно подал голос Савл. - Он высоко ценит возможности
человека самого по себе, ваше величество. Пока он о магии говорил немного, но
прошлой ночью, когда обсуждалась теория Пифагора, сказал и о ней.
- Пифагора? Этого еретика и богохульника? - ворвался в беседу Ребозо. -
Первейшего извратителя разумов человеческих? Ваше величество, не слушайте их!
Они навлекут на вас проклятие!
- "Еретик"? "Богохульник"? - Бонкорро устремил скептический взор на
канцлера. - Странно слышать такие слова от тебя, поклоняющегося Сатане.
- Пифагор даже для Сатаны был бы еретиком! Он отрицает наличие
сверхъестественных существ, но верит в существование сверхъестественных сил!
Он...
- Вот уж действительно! Этот Пифагор, похоже, интересовался теми же
вопросами, что и я! Почему ты раньше никогда не говорил мне о нем, Ребозо?
Канцлер снова жутко побледнел.
- Ну... потому... потому...
- Потому, естественно, что это могло бы увести вас с той злокозненной
дорожки, которую он для вас вымостил, - угрюмо проговорил Савл. - Это даже
мне понятно, а ведь я ни вас, ни канцлера вашего прежде в глаза не видел!
- Он для меня вымостил? Ты уверен? - Король Бонкорро так зыркнул на Савла,
что на его месте занервничал бы и слон, но Савл ответил королю спокойным
взглядом.
- Будет вам, ваше величество. Будто бы вы не знаете, что всякий, с кем бы
вы ни общались, склоняет вас к своим взглядам, ведет к своим целям!
В тронном зале стало зловеще тихо.
- Что ж... это мне известно, - небрежно отозвался Бонкорро. - Всякий,
значит, и ты тоже?
- А как же, - отозвался Савл с издевательской усмешкой.
Примерно с минуту король и Знахарь молчали и не сводили друг с друга глаз.
Напряжение нарастало. Наконец Бонкорро поерзал на троне и заключил:
- Приятно в виде разнообразия поговорить с честным человеком.
- Диоген бы похвалил его, - сказал Аруэтто.
Пронзительный взгляд переместился на него.
- Кто это - Диоген?
- Ваше величество, нет! - вскричал Ребозо, словно его ранили в самое
сердце.
Король Бонкорро выстрелил в него взглядом.
- Ты что, собираешься мешать мне узнавать новое? О да, собираешься, потому
что это может ослабить твое влияние на меня! Я начинаю уставать от этого,
Ребозо!
Канцлер, не мигая, смотрел на короля. По лицу его пробежала тень
раздражения - даже дерзости, но тут же растаяла, сменившись тревогой и
дрожью.
Король Бонкорро еще несколько секунд сверлил канцлера взглядом, затем
повернул голову к Мэту.
- Этого ли ты добивался, когда задумал привести с собой своих друзей,
придворный Маг?
- Если честно - не этого, - подумав, ответил Мэт. - Хотя и надеялся, что у
вас с Савлом окажется много общего, по крайней мере в научных воззрениях.
- Зачем же тогда ты привел их сюда?
- Чтобы сделать вам предложение, - отвечал Мэт. - Я хочу пригласить вас
приехать и посмотреть, как ученый Аруэтто разговаривает с компанией молодых
ученых. Всего один вечер.
В тронном зале снова стало тихо-тихо, король приподнял бровь, однако на сей
раз не угрожающе, а задумчиво. Потом Ребозо застонал, а король сказал:
- Понимаю, чего вы хотите добиться: вы надеетесь так заинтересовать меня,
что я повернусь к учению Аруэтто и отвернусь от Ребозо. Но с какой стати это
должно тебя заботить?
- С такой, - отвечал Мэт, - что все происходящее в Латрурии сказывается и
на моем народе, в Меровенсе. И от того, к чьим советам вы прислушиваетесь,
будет зависеть то, как будет влиять народ Латрурии на народ Меровенса.
- Следовательно, ты боишься, что, если я буду мыслить в соответствии с
советами Ребозо, мои подданные соблазнят твоих, - заключил Бонкорро. - Но мне
нет никакого дела, что происходит с твоим народом, - мне есть дело только до
того, что происходит с моим, и то лишь в том смысле, насколько благосостояние
,.%#. народа затрагивает мое благосостояние. С какой стати мне принимать твое
приглашение?
- С такой, - ответил Мэт, - что от того, что вы узнаете, может вырасти и
ваше благосостояние, и благосостояние вашего народа.
Король Бонкорро снова пристально посмотрел на Мэта. Все придворные затаили
дыхание и ждали, чувствуя, что их судьба повисла на волоске.
Наконец Бонкорро изрек:
- В том, что ты говоришь, пожалуй, есть некоторый смысл. Спокойно, Ребозо!
Но мне нужно нечто большее - не только твое мнение.
У Мэта гадко засосало под ложечкой.
- Что ваше величество имеет в виду?
- Некий знак твоих намерений, - ответил Бонкорро. - Некий знак ценности
твоих идей. Я тоже делаю тебе предложение, верховный Маг. Я предлагаю тебе
ответить на два особых вопроса. Ребозо на эти вопросы удовлетворивших бы меня
ответов не дал.
- Что это за вопросы такие, ваше величество? - вскричал Ребозо.
Король задумчиво поднял указательный палец.
- Вопрос первый: кто убил моего отца и почему? - Король добавил к
указательному пальцу средний. - Вопрос второй: кто убил моего деда и почему?
- Но я же ответил на оба этих вопроса! - возопил канцлер. - Вашего отца
убил конюх Ачерезе! А деда - разбойники!
Бонкорро, казалось, не слышал канцлера, он только смотрел на Мэта.
- И безусловно, - медленно, цедя слова, проговорил Мэт, - ответы на оба
вопроса я должен вам предоставить в такой форме, чтобы вы убедились, что я
знаю правду.
- Именно так.
- Не попадайся на удочку, - еле слышно промолвил Савл. - У него крапленая
колода.
- Ага, а у меня туз в рукаве. - Мэт вдохнул поглубже и сказал: - Прекрасно,
ваше величество! Я принимаю ваше предложение.
- Нет! - воскликнул Ребозо, а Бонкорро бросил:
- Умолкни, Ребозо. Если он нагородит чепухи, ему конец. Как долго мне
придется ждать твоего ответа, лорд Маг?
- Примерно полчаса. - Мэт засучил рукава. - Приступим, не откладывая в
долгий ящик.
Он развел руки в стороны, для пущей зрелищности растопырил пальцы и пропел:
Всему на свете место быть должно:
Висит портрет - нужна портрету рамка.
Ведь мы же в замке? Пусть влетит в окно
Достойный призрак - украшенье замка!
Затем Мэт набрал побольше воздуха и пропел еще куплет:
За все долги расплата суждена
Все тайное когда-то явью станет,
Пусть Спиро - тот, чья дружба мне дана -
Поможет мне и здесь сейчас предстанет!
- Что ты так разорался-то? - послышался замогильный голос. - Отлично слышу
и всегда готов - только попроси!
Вот он. Призрак летел над полом, вдвое больше, чем был при жизни - едва
видимый в тусклом свете тронного зала. Придворные, испуская крики ужаса,
попятились. На возвышении, дрожа, стоял Ребозо. Его стоны были еле-еле
слышны.
Мэт испустил вздох облегчения.
- Прости великодушно, - сказал он призраку, - на самом деле я понятия не
имел, какие преграды тебе суждено преодолеть по пути сюда.
- Да уж, паутины заклинаний тут понаплетено - это точно, - согласился
Спиро. - Какая тебе нужна помощь, лорд Маг? Теперь-то я знаю, кто ты есть на
самом деле! Даже в Чистилище мертвые знают больше, чем при жизни! В толпе
/`($".`-ke кто-то простонал и упал в обморок. Те, кто был рядом, бросились
поднимать упавшего.
- Спасибо, друг, - поблагодарил Мэт Спиро.
- Призрак! - воскликнул Бонкорро голосом, в котором явно слышалось
неподдельное волнение. - Но как это вышло, что ты в Чистилище, а не в адском
пламени?
Призрак медленно развернулся и смерил короля взглядом пустых глазниц.
- Я не обязан тебе отвечать.
- Ну, сделай же такую милость, умоляю тебя! Мне так нужны ответы на
духовные вопросы, а кто их может дать, как не дух! Ответь, молю тебя!
- Не-е-е-ет! - простонал Ребозо. - Нет, нет, нет!
- Ладно уж, так и быть, отвечу, - смилостивился Спиро. - Совершить
милосердный поступок - это мне сейчас очень выгодно. Знай же, король, что я
не был грешен настолько, чтобы моей душе понадобились жесточайшие из пыток,
дабы она сумела очиститься и попасть на Небеса. Я обитаю в пустыне. Весь день
меня обжигает палящее солнце, а по ночам я замерзаю от холода. Но я не
жалуюсь, я заслуживал худшего.
- Благодарю тебя, - прошептал Бонкорро с широко распахнутыми глазами.
- Не за что. - Призрак обернулся к Мэту. - Что тебе надобно, чародей?
- Мне нужно поговорить с двумя духами, - ответил Мэт. - Один из них,
вероятно, в Аду, но может быть и в Чистилище. Другой же дух скорее всего в
Раю. Мы полагаем, что он мученик.
- Мой голос не услышат на Небесах, - сказал призрак. - Но я обыщу Чистилище
и брошу клич в Ад. Как имя погибшей души?
Мэт с шумом втянул в себя воздух.
- Король Маледикто Латрурийский!
Придворные дружно ахнули. Ребозо перестал стучать зубами и затих.
- Этот в Чистилище, - ухмыльнулся Спиро. - Я видел его в страшных безднах.
Его я тебе вызову.
Мэт понял, что король Маледикто был старше, чем он думал, гораздо старше.
- Ты не имеешь права вызывать короля? - вскричал Бонкорро.
- Мирские титулы там ничто, - бросил ему Спиро. - Только душа что-либо
значит, есть ли в ней хоть капля добра.
И вот явился призрак короля - ростом ниже, чем Спиро. В его облике не
осталось ничего зловещего. Лицо Маледикто искажала гримаса муки.
- Что тебе надобно от меня, сквайр? - жалобно выдохнул призрак бывшего
короля.
- Верни то, что должен живущим и Небесам, бывший король! - Спиро обернулся
к Мэту. - Спрашивай!
- Кто вас убил? - потребовал ответа Мэт, у которого волосы на затылке
встали дыбом. - Кто вас убил и почему?
- Почему? Потому что я раскаялся и попытался исповедоваться! - В измученных
глазах Маледикто вспыхнул победный огонь. - И я успел это сделать, хвала
смелым рыцарям, которые удержали моего убийцу. Их нет в Чистилище. Я думаю,
они попали в Рай вместе с монахом, который исповедал меня!
- Но... как же это! - вскричал Бонкорро. - Ты, который стольких убивал и
пытал! Ты, который вызвал столько мучений, будучи преданным силам Зла! Как
вышло, что ты покаялся?
- Кто это спрашивает? - Призрак короля повернулся. - А, это мой внук! Ты
остался жив! Рад видеть тебя живым и здоровым! Береги свою душу! Не иди по
моим стопам!
- Не пойду! - заверил его Бонкорро, которому, казалось, совет придал сил. -
Но почему ты покаялся?
- Смерть сына истерзала мое сердце, - отвечал призрак, - а твое