Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 628.9 Kb

Маг при дворе ее величества

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 54
	- Привет. - Он сумел беззаботно улыбнуться. - Я - здешний новый маг. А вы, должно быть, принцесса.
	Ее глаза сверкнули, и она поднялась с низкого кресла движением львицы, завидевшей газель.
	- Вы - маг? Это правда? Вы меня не обманываете, сэр?
	- Ну, я не самый главный маг на свете, но кое-что у меня, кажется, получается.
	- Похоже на правду, раз вы смогли сюда проникнуть. Зачем пожаловали?
	- Э... я просто услышал, что тут есть одна леди, которая нуждается в помощи. Не могу ли я быть вам полезен?
	- Можете. Если вы в самом деле ко мне. - Она медленно выпрямилась во весь рост. - Откуда вы явились, сэр?
	Мэт замялся.
	- Уф, это длинная история.
	- Ничего, у меня сейчас нет срочных дел. - К такой внешности еще и чувство юмора! - Прошу вас, рассказывайте.
	- Я из другого мира. В сущности, из другой вселенной. Я сидел себе там спокойно, и вдруг - раз! - оказался здесь. Я имею в виду - в Бордестанге.
	Она сделала большие глаза.
	- Вас приколдовали к нашему миру?
	- Можно понять и так. Хотя приколдовали - сильно сказано, по-моему.
	- А по-моему, нет. - Она была в высшей степени уверена в себе, и это несколько угнетало собеседника. - Разве не какой-нибудь колдун заманил вас к нам?
	- Не думаю. Единственный колдун, которого я пока что тут встретил, - это Малинго, а он явно был удивлен, увидев меня.
	- Тогда, вероятно, вы правы, вас переместил не злой волшебник. Но если не злой, значит, добрый. Какой-нибудь маг.
	- Минутку, - запротестовал Мэт. - По-моему, это спорное предположение, ведь...
	- А по-моему, нет, - перебила его принцесса. - Иначе как бы вам удалось спастись от Малинго?
	- Я просто сказал ему, что пока не могу принять решение, на чьей я стороне, и он дал мне время подумать. Принцесса подняла брови.
	- Значит, ему нужна ваша Сила. Не в его правилах оставлять жизнь волшебнику, если тот ему неподвластен. Он вас замуровал?
	- Он меня - что? Вы, вероятно, имеете в виду - бросил в темницу? Да, в камеру по соседству с солониной.
	- И конечно же, в камеру с заклинаниями, чтобы нельзя было сбежать. Как же вы обошли это?
	- Камеру с чем? - озадачился Мэт. - С чего вы взяли?
	- Я слышала, как стражники разговаривали у меня под дверью. Малинго заклял страшным заклятьем каждую камеру.
	Словно бы часовой механизм затикал у Мэта в голове.
	- Вот почему на этот раз я почувствовал вокруг себя особо мощные силы! Похоже, у меня больше власти, чем я думал.
	- И она вам еще пригодится, - сказала принцесса тоном, не допускающим возражений. - Зачем вы перенеслись в мою камеру?
	- Ну... - Мэт смутился и развел руками. - Мне кажется, это так ясно. Прекрасная принцесса в заточении и все такое прочее...
	- Значит, вы решили принять мою сторону? - Она посмотрела ему прямо в глаза пристальным, испытующим взглядом. - Хорошенько подумайте. Если вы окажете мне хотя бы малейшую помощь, колдун и его лжекороль убьют вас при первом же удобном случае.
	Мэт слушал ее, мысленно прокручивая ситуацию со всех сторон. Негодование перешло в решимость, граничащую с безрассудством. "Не так ли рождается самоуважение?" - подумал Мэт и сказал:
	- Что уж тут особенного выбирать? Другую сторону я видел.
	Радость заиграла в глазах принцессы.
	- Значит, вы со мной?
	Мэт торжественно поклонился.
	- Располагайте мной, ваше величество.
	- Высочество. Я еще не коронована. Пока что я - принцесса Алисанда, не более того.
	- Рад познакомиться, - вежливо сказал Мэт. - А я - Мэтью Мэнтрел.
	- Добро пожаловать, маг Мэтью! - Она коснулась его плеч обеими руками. - И я вас умоляю, уйдемте отсюда.
	Мэт слегка надулся от гордости. Первый раз в жизни ему представился случай произвести впечатление на девушку!
	Однако он вспомнил, что гордиться еще рано.
	- Уф, это не так-то легко. Я новичок в ремесле мага. Я пробую себя буквально несколько часов.
	Алисанда в испуге вскинула голову.
	- Вы открыли в себе Силу так недавно?
	- Дела обстоят еще хуже, - признался Мэт. - Это вообще первое испытание моих сил. - Он сам удивился, услышав себя. И вдруг понял, что знал это всю жизнь, но только сейчас признался. Горькая пилюля. - Так что я не слишком уверен в себе. Это может плохо для вас кончиться.
	- Может. Но я уверена, что кончится хорошо. Вы - мой единственный шанс, да мне другого и не надо. Я ставлю на вас, рискуя жизнью и королевством, и я уверена, что вы не подведете.
	Ее совершенная, стопроцентная уверенность даже несколько обескураживала. Мэт собрался с духом.
	- Надеюсь, вы не ошибаетесь.
	- Нет, не ошибаюсь. - Это была простая констатация факта. - Выведите же нас отсюда.
	Мэт сделал глубокий вдох и одной рукой обнял принцессу. Это оказалось куда приятнее, чем можно было ожидать, учитывая обстоятельства.
	Он решил для надежности почти повторить заклинание, выпустившее на волю дракона:
	
	Берег заросший и дикий - 
	Лугом пройдешь, как садом, 
	И не удержишься взглядом, 
	Чтоб не припасть к гвоздикам.
	
	И снова колоссальные силы сосредоточились вокруг него, ища разрядки. А что, если они выберут громоотводом его самого?
	Но женщина стояла подле с видом гордым и решительным, хотя нельзя сказать, что вовсе бесстрашным, и Мэт не мог выдать свои сомнения.
	
	Хватит хлебать баланду - 
	Быстренько рядом встали - 
	Вот он, удел желанный 
	Всех, кто в тюрьме устали... 
	Там ни тревог, ни потери, 
	Заросли роз - эглантерий, 
	Ну - раз, два, три - полетели!
	
	Мир повернулся на девяносто градусов. Ураганный ветер ударил Мэту в лицо, свет ослепил глаза, рев заполнил уши. Принцесса прильнула к нему, но, к несчастью, Мэт был не в той форме, чтобы оценить это. Если он и припал к ней, то как к чему-то относительно прочному в этом безумном мире, пережидая, пока земля вернется под ноги.
	Мало-помалу вещи приобрели оседлость, почва затвердела, солнечный свет перестал резать глаза. Мэт перевел дух и огляделся.
	Они были в лесу, на берегу ручейка. Направо открывался просторный, залитый солнцем луг. Налево, вдоль ручья, росло множество цветов. Мэт распознал дикий чабрец и фиалки. Розы - вероятно, эглантерий, свисали с низких ветвей... прямо над головой дракона!
	- Стегоман! 
	Дракон обернулся.
	- А, это опять ты, самый бестолковый из магов! А я-то думал, что избавился от тебя насовсем.
	Мэту надо было срочно спасать свой престиж.
	- Ты что, спятил? Кто тебя освободил, разве не я?
	- Ты говорил про открытую равнину, - напомнил дракон. - А загнал меня в лес.
	- Ну, не стоит ждать от мира совершенства. - Мэт обвел рукой вокруг. - Мне кажется, место приятное.
	- Мне тоже так казалось, - ворчливо отозвался дракон, - пока ты не приволокся следом. Или ты уже успел соскучиться?
	- Угу, - кивнул Мэт.
	Принцесса оттолкнулась от него, хотя и не вполне уверенно.
	- К кому вы меня привели, сэр? Этот ручной зверь - ваш дружок?
	- Ручной? - взревел Стегоман и поджег огненным дыханием пару кустов и полосу земли. - Я - ручной? Какое вероломштво! Какая наглая ложь!
	Мэт отпрянул в сторону, увлекая за собой Алисанду.
	- Осторожнее! Его заносит, когда он расходится... Опомнись, Стегоман! Леди просто поторопилась с выводами!
	Дракон замер на вдохе, затуманенно тараща глаза.
	- Что ты шкажал?
	- Недоразумение! Леди подумала, что мы раньше встречались и даже дружили. Не будешь же ты осуждать ее за это?
	- Да, я вижу, что ошиблась! - крикнула принцесса. - Конечно, вы не ручной, а свободный, как все ваше племя!
	Дракон свесил набок голову, обдумывая ее слова. Пока он думал, Мэт сбросил свою шикарную, купленную на распродаже куртку и стал сбивать ею огонь с кустов. Куртка несколько обуглилась, но пожар, невольно устроенный драконом, был ликвидирован.
	Алисанда тем временем заговаривала зубы Стегоману.
	- Такой могучий и прекрасный, силой равный титанам, с дивной гладкой чешуей на крепких мышцах - нет, вы не способны напасть на беззащитную девушку!
	Ее воркующий голос взбунтовал в Мэте все железы внутренней секреции. Он кое-как усмирил их и вспомнил о хороших манерах.
	- Ваше высочество, позвольте представить вам Стегомана, странника из племени драконов... Стегоман, это - ее высочество принцесса Алисанда.
	Принцесса приосанилась, облекаясь в достоинство, как в невидимый плащ, и церемонно склонила голову.
	- Счастлива познакомиться, господин Стегоман. Хотя я предпочитаю знакомства в более официальной обстановке.
	Наблюдая за Стегоманом, Мэт почувствовал, что королевский титул производит впечатление даже на демократа. Дракон выпучил глаза, потом чуть ли не разостлался по земле.
	- Мое почтение, ваше высочество! И повернулся к Мэту.
	- Значит, тебе удалось! Может, у тебя больше Силы, чем ты говорил? Или это то, что называется "дуракам везет"?
	Мэт открыл было рот, чтобы подтвердить последнее, но тут Алисанда вскричала: "Ах!" - и он обеспокоенно взглянул на нее.
	Большими от восторга глазами принцесса озиралась вокруг.
	- Ах, свежий воздух! И деревья! И небо! Солнце, благодатное солнце! И вода! - Она подбежала к ручью. - Проточная, чистая вода!
	Упав на колени, она зачерпнула пригоршню и поднесла к губам.
	Мэт любовался ею: такая стройная, гибкая, грациозная!
	Она вспорхнула с земли, вскинув голову, отбросив на спину волосы, и погрозила им пальцем.
	- Подите прочь, господин маг, я вас очень прошу. Не глазейте на меня. И вы тоже, господин Стегоман. Я полгода была лишена доступа к воде. С вашего позволения, я искупаюсь.
	Мэта слегка покоробило от ее вызывающего тона, но причин для отказа не было.
	- А вы уверены, что тут безопасно?
	- Пошли, пошли, - запыхтел Стегоман. - Оставим леди в покое. Мы будем недалеко. В случае чего леди нам крикнет. Пускай примет ванну. Какие чудовища эти тюремщики - полгода держать даму без воды!
	Он вперевалку зашагал в сторону луга, и Мэт - за ним. Не мог же он быть менее джентльменом, чем ящер.
	- Господин маг!
	Мэт оглянулся.
	- Да, ваше высочество.
	- Я содрогаюсь при мысли, что придется снова надеть эти лохмотья! - Принцесса опустила взгляд на свое бывшее платье. - Вы не могли бы сотворить мне какой-нибудь наряд, чтобы на нем не было шестимесячной грязи?
	- О да, конечно. - Мэт согласно закивал, чувствуя себя чрезвычайно неловко. - О чем речь!
	- Я буду вам благодарна всеми своими фибрами! - воскликнула она, скрываясь за колючим кустом.
	Мэт подумал, что эта девушка склонна к преувеличениям. Но потом представил, как бы фибры его тела отнеслись к рубашке, которую носишь не снимая шесть месяцев подряд, и решил, что, пожалуй, не такое уж это преувеличение.
	- А ты и впрямь маг, как я погляжу! 
	Мэт вздрогнул от удивления. Неужели он слышит в голосе Стегомана уважительные нотки?
	- Не более, чем когда мы встретились. Во всяком случае, ничему новому я с тех пор не научился.
	- Значит, ты сам не знал своих способностей, - констатировал дракон. - Как, например, ты разъял волшебный обруч, которым Малинго стянул камеру принцессы? Ведь это было самое лютое и самое сильное заклинание из его набора!
	У Мэта упало сердце при мысли, что он померился силой с Малинго, хоть и не лицом к лицу.
	- Да я ничего особенного не делал. Просто почитал стихи, какие пришли на память, - и вот мы здесь.
	- Ты что же, не знал, каким силам бросаешь вызов?
	- Может, и знал. - Мэт вспомнил свои ощущения: как будто он побывал в центре динамо-машины. - Но мне ничего другого не оставалось.
	- Я-то был уверен, что ты просто по дурости лезешь на рожон. - Дракон смотрел на него задумчивыми глазами. - Но ты здесь, его чары разорваны. Надо думать, ты прибегнул к какому-то неизвестному заклинанию.
	- Неизвестному Малинго, ты хочешь сказать? - Мэт поджал губы. - Что ж, вполне вероятная гипотеза. Все стихи, что сидят у меня в голове, - это старье для того мира, откуда я пришел, но здесь они вполне могут сойти за товар первой свежести.
	Стегоман оробел.
	- Новое заклинание! Немыслимо! И очень опасно! 
	Мэт весь превратился в слух.
	- Скажешь, почему?
	- Скажу непременно. Магия - ремесло неуловимое. У нее нет ни принципов, ни правил. Это скорее искусство, но такое, чья сила проявляется мгновенно. Поэтому добрые волшебники и перерывают старые книги в поисках забытых заклинаний; все их сообщество только и делает что роется в пыльных манускриптах. Учение для них - это жизнь, это все. Их влечет сам поиск, нахождение старого знания, нового для них. О том, чтобы извлекать из него пользу, они думают меньше всего.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 54
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама