Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 628.9 Kb

Маг при дворе ее величества

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 54
	Сквозь огромную дыру над ними был виден обнажившийся камень стен. Они провалились футов на тридцать вниз.
	- Мы в подземелье, - сказал Мэт. - Ты цел? 
	Прежде чем Стегоман успел ответить, с правой стороны послышались боевые крики. Вероятно, войска Саессы собирались на защиту своей последней твердыни.
	Стегоман обернулся на шум, и его огненное дыхание высветило вдалеке блеск металла. Дракон поскакал галопом, гоня перед собой волну пламени футов на двадцать. В одну минуту солдаты в золотых доспехах были смяты. Их тела загородили проход. Мэт крикнул:
	- Вперед, Стегоман! Не останавливайся!
	Дракон взревел и ринулся вперед. Мэт крепко держался за зубцы его гребня, слыша страшные крики солдат, которых топтали огромные когти.
	Они ворвались в подземелье, где в большой яме у дальней стены горел костер, а факелы освещали зловещие предметы: гроб, утыканный изнутри острыми шипами, дыбу, колодки, тиски для пальцев, плети и кнуты.
	Слева стояли, прикованные, Алисанда и сэр Ги - руки в кандалах закреплены высоко над головами. К ним приближался один из стражников-здоровил с огромным раскаленным клеймом. Но пока что пленники были целы и невредимы.
	Саесса спокойно наблюдала за этой сценой, однако при виде Мэта и Стегомана ее глаза расширились от ужаса, она рванулась и перехватила у стражника клеймо.
	- Эй, леди! - крикнула она Алисанде. - Прикажи своим приспешникам стоять смирно - или узнаешь вкус каленого железа.
	- Я не подчиняюсь фаворитам Зла, - отрезала Алисанда.
	Саесса занесла руку с клеймом. Мэт заорал, а Стегоман дохнул огнем. Саесса выронила клеймо, огонь опалил загораживающих ее стражников.
	Мэт подскочил к принцессе.
	- Кто двинетша ш мешта - убью! - пригрозил Стегоман.
	Саесса замерла, а Мэт размахнулся своей алебардой.
	- Слишком поздно ты приходишь, лорд Мэтью, - сказала принцесса, выпрямляя над головой руки и натягивая цепи.
	Мэт набрал в грудь воздуха и рубанул. Правая цепь с лязгом упала, тогда, перейдя на другую сторону, он перерубил и левую.
	- Простите, что я не смог прийти раньше. Неотложные дела, знаете ли.
	- Да, да, знаю, дела на ложе, - процедила сквозь зубы Алисанда.
	Пока Мэт перерубал цепи, державшие Черного Рыцаря, Саесса нашептывала что-то над телами своих стражников, и они потихоньку оживали.
	- Вы поспели вовремя, - приветствовал его сэр Ги и обратился к Саессе: - Что будем делать с ведьмой?
	- С ведьмой?
	- А ты, лорд Мэтью, заблуждался на ее счет? - Алисанда подобрала клеймо и вертела его в руках. - Коварная ведьма, которая разжигает в мужчинах похоть - на их же погибель. Она лишила жизни уже полсотни человек, выпила из них все силы.
	Алисанда и Саесса скрестили глаза, и Саесса в ярости крикнула:
	- Стража! Взять их!
	Солдаты бросились выполнять приказ. И, пока сэр Ги выхватывал из костра кочергу, Стегоман, крикнув:
	"Держись!" - дохнул огнем и покоробил каменный пол перед шеренгой стражников.
	- Взять их! - еще раз исступленно крикнула Саесса. - Они же здесь все порушат! 
	Мэт завел речитатив:
	
	Мы кузнецы и дух наш. молод.
	И чтобы дать отпор врагу -
	Вздымайся выше, наш тяжкий молот, -
	Перекуемте кочергу,
	А также прочие орала -
	Перекуемте на мечи.
	А ну-ка, ведьма, замолчи!
	Ишь, как зараза заорала!
	То будут счастия ключи...
	
	Кочерга и клеймо заплясали, удлиняясь и уплощаясь, и вот уже сэр Ги, довольный, полоснул прекрасным мечом по воздуху. Алисанда, бросив взгляд на Мэта. обернулась к Саессе.
	Ведьма отпрянула.
	- Смерть им! Или вам снова хочется превратиться в ничто?
	Ужас исказил лица солдат, сменившись решимостью отчаяния.
	Стегоман снова дохнул жаром, но пока он переводил дыхание, солдаты опять кинулись вперед. Алисанда и сэр Ги скрестили с ними мечи, поражая насмерть.
	Угроза Саессы вернуть своих людей в ничто, всколыхнула в Мэте воспоминания о недавнем. Одним ударом он повалил стоявшего на пути стражника и присоединился к принцессе и рыцарю, размахивая алебардой и крича:
	- Крушите иллюзии! Они только кажутся плотными, а сами сделаны из ничего.
	- А если эта иллюзия отрубит тебе голову? - проревел один из воинов. - Попробуй уничтожь меня. Сумеешь?
	- Еще как сумею! - отвечал Мэт, парируя смертоносный удар.
	
	Ваше веселье окончено. Вот и актеры, 
	Как я предсказывал - призраки, дым и обман, - 
	В воздухе тонком прозрачные руки простерли 
	И растворились, пропали, как утром - туман. 
	Словно бы ткань потянули за нитку основы - 
	Башни с вершинами в небе смещаются вбок, 
	Храмы с молитвами вздрогнули, как от озноба, 
	В мареве гаснут. И солнце не включат нам снова, 
	И разметался Земли разноцветный клубок. 
	Нет и следов карнавала. Что странно - нет сора. 
	Небо свернулось. Исчезли слова режиссера.
	
	Саесса испустила душераздирающий вопль, который был подхвачен другими голосами. Пейзаж заколыхался, пошел рябью и волнами. Краски выцвели, формы сдвинулись и заструились, подернувшись пеленой тумана. Потом туман рассеялся, оставив только излучающую тепло дымку.
	Но и она постепенно растаяла.
	Топор вывалился у Мэта из онемевших пальцев. Он обнаружил, что находится на дне неглубокого кратера, по краю которого теснилась, дрожа и неуверенно поглядывая вниз, толпа юношей и девушек. Юношей было гораздо больше. У их ног лежало несколько неподвижных тел - зловеще неподвижных. Вокруг кратера стелилось опустошенное пространство, а посредине, рыдая, согнутая горем, на коленях стояла Саесса в плаще, наброшенном поверх грубой домотканой рубахи.
	Внезапно выпрямившись, она выхватила из-под плаща нож и, высоко занеся его, направила себе в сердце.
	Мэт рванулся вперед и успел перехватить ее за запястье. Подскочивший сэр Ги завел ей руки за спину, и нож упал на землю. Саесса забилась с воплем и обмякла в его руках, причитая:
	- Дайте мне умереть! Я проклята, мне нет спасения. Слишком велики мои грехи, такие не отпускаются. Дайте мне умереть!
	- Нет, твоя роль еще не доиграна, - строго сказала Алисанда. - И грехи искупать придется.
	Она дернула Мэта за пояс, которым была подпоясана его хламида. Мэт сконфуженно отшатнулся.
	- О, избавь меня от своего ханжества, - возмутилась Алисанда. - Надо связать ей руки.
	Пока сэр Ги держал Саессу, Мэт и принцесса связали ее по рукам и ногам поясом и оторванной от подола ее же рубахи полосой грубой ткани. Потом сэр Ги осторожно опустил пленницу на землю.
	Алисанда обратила взгляд к толпе, стоящей на краю кратера. Мэт спросил:
	- Откуда они взялись?
	- Это ее жертвы, соблазненные всеми мыслимыми я немыслимыми блаженствами, - жестко сказала принцесса. - Ходят целые истории о тех мерзостях, которые она с ними вытворяла, а когда, изнуренные, они больше не могли доставлять ей наслаждение, распутница превращала их в каменные статуи - памятники тому, что считала своей женской силой.
	-Выходит, я их всех оживил. Почти всех,-задумчиво сказал Мэт. - Но снять столько злых чар одним-единственным стишком - что-то слишком хорошо.
	- Вы просто сняли главное заклятие - с нее, - объяснил сэр Ги.
	- Заклятие? С нее?
	- Молва говорит, - вмешалась Алисанда, глядя на рыдающую Саессу, - что она была простой крестьянкой, правда, необыкновенной красоты.
	Сэр Ги подхватил:
	- К тому же у нее было доброе сердце, она никогда не отказывала мужчинам. Она отдавалась всем, пока не отдала свое "я".
	- То есть беспорядочные связи разрушили ее личность, это вы имеете в виду? - уточнил Мэт. - А что, если ее личность состояла именно в том, чтобы отдавать себя?
	- Да, о такой личности только и мечтают похотливые самцы! - с вызовом бросила Алисанда. - Она старалась угодить им-и потеряла себя. Ее блуд сделал ее легкой добычей для сил Зла, и один старый любострастный колдун заклял ее и, собственной услады ради, превратил в ту распутную ведьму, которую ты и встретил. Вскоре после того колдун умер на костре, а у нее осталась власть над мужчинами и власть налагать чары на тех, кто теряет голову.
	- Значит, это все держалось на том заклятии старого колдуна? И ее великолепный дворец, и слуги - все мираж?
	Сэр Ги кивнул.
	- А привратники?
	- Корни мандрагоры, - отвечала Алисанда с нотками презрения в голосе. - Как же ты не узнал их - ты, маг?
	- В жизни не видал корня мандрагоры, - честно признался Мэт. - Так что же, теперь она больше не ведьма, а снова обычная девушка?
	- Да. - Алисанда смерила его проницательным взглядом. - Но берегись, маг. Врожденная сила - при ней, и ее хватит, чтобы разрушить самого стойкого из мужей.
	Саесса приподняла голову с земли.
	- Дайте мне нож, развяжите мне руки, я хочу умереть. Я мерзка самой себе и недостойна жить.
	- Достойна, если еще можешь так говорить. - Алисанда посмотрела на несчастную чуть ли не с симпатией. Но, обернувшись к Мэту, посуровела. - Вот что сделали с ней вы, мужчины!
	- Во всяком случае, не я и не мое заклинание. - Мэт не понимал, чем так раздражена принцесса, и ему это стало надоедать. - Следите за тоном, леди!
	Глаза сэра Ги расширились от ужаса, а принцесса побледнела и на миг потеряла дар речи. Потом, понизив голос, в котором дрожал гнев, она произнесла:
	- Мы поговорим об этом после, сэр, когда вы исполните свой долг здесь.
	- Долг? Кому же и что я тут должен?
	- Им. - Алисанда взмахнула рукой в сторону, нагой и смущенной толпы. - Этим бедным жертвам колдовства, раздетым до нитки, беззащитным перед холодом ночи. Если у вас есть хоть какое-то понятие о нравственности, сэр, вы должны одеть их. В моем туалете также многого недостает, а сэр Ги без доспехов.
	- Нас связали во сне, привезли сюда и все отобрали, - добавил сэр Ги. - Но мои доспехи должны быть где-то здесь, надо поискать.
	Он отошел. Мэт стоял, глядя в глаза Алисанде. И наконец со вздохом сдался.
	- Ладно, попробую. Но не ждите чудес, леди, я не всесилен.
	С минуту он поразмыслил. Нужно было подобрать что-то оригинальное, а художественные достоинства - дело десятое.
	
	Что-то ветер силен. Да и мы, экселенц, не нудисты, 
	Инфлюенцию здесь подхватить можно просто на раз... 
	Пусть одежды, что были на каждом, окажутся чисты 
	И прикроют носителя вновь - от простуд и от глаз!
	
	Зашелестело, и Мэт почувствовал, что под хламидой, в которую его переодела Саесса, на нем снова сидят рубашка и джинсы. Алисанду облекло первоначальное платье. Появился сэр Ги в черных доспехах. Мэт поднял глаза на толпу молодых людей - голых не было.
	- Какой класс!
	Его заклинание не просто сотворило ворох тряпок, но и одело каждого в подобающий ему наряд.
	- Вы довольны? - обратился Мэт к Алисанде. Та не ответила. Сделав шаг-другой к толпе на краю кратера, она воздела руки и позвала:
	- Слушайте! Слушайте меня! Молодые люди перестали пялиться на свои наряды и устремили испуганные глаза на принцессу.
	- Я - принцесса Алисанда, - провозгласила она торжественно. В ней было величие, которое достигается только особым воспитанием и непоколебимой уверенностью в себе. - Я и мои вассалы спасли вас. Мы сняли с вас заклятие и оживили всех, кого можно было оживить. Возблагодарите же за это Господа! Немедля найдите церковь, исповедуйтесь, и тогда вы еще можете получить надежду на спасение. Затем расходитесь по домам. Прощайте!
	Наблюдая, как толпа снимается с места, унося своих покойников, Мэт почувствовал на плече прикосновение. Он обернулся - сэр Ги протягивал ему серебряную шариковую ручку.
	- Никогда таких вещиц не видел. Это, конечно, ваша волшебная палочка, не так ли?
	- Что-что?.. - ошалело спросил Мэт. - Уф, что-то в этом роде. Благодарю, сэр Ги.
	- А это? - Сэр Ги держал в руках острый черный меч. - Тоже ваше?
	Мэт без особой уверенности кивнул.
	- Отчасти. Я сделал его из вашей кочерги. Так что он скорее ваш.
	- Нет, возьмите себе, - улыбнулся сэр Ги. - Я разыскал свой собственный.
	Алисанда, проводив взглядом последних из уходящей толпы презрительно обронила:
	- Ну что, маг, очнулся от ночных грез?
	- Каких еще грез? - проворчал Мэт. - Я на эту скользкую дорожку не вступал.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 54
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама