Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сташефф Кр. Весь текст 628.9 Kb

Маг при дворе ее величества

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 54
	Она вдруг захлебнулась от ужаса.
	В дверях стоял согбенный старец, глядя на нее исподлобья.
	Саесса испустила вопль и неистово содрогнулась всем телом. Вопль вылился в слова, но Мэт предпочитал не вникать в их смысл. Он просто обеими руками удерживал это дико кричащее существо и пытался не замечать мощные силы, стягивающиеся вокруг них.
	Строгое лицо старика потемнело. Он вынул из-за пазухи маленький серебряный ларчик, открыл и поднес к глазам Саессы.
	Это была освященная для причастия облатка.
	Тело Саессы одеревенело, дыхание прервалось, глаза вылезли из орбит. Потом с нечеловеческим криком она забилась в конвульсиях. Мэт и сэр Ги крепко держали ее с обеих сторон. Мэт чувствовал, как два встречных вала: один со стороны церкви, другой в ее сторону - схлестнулись в теле Саессы. Ее дергало, шатало, раскачивало от этой схватки двух сил.
	Сквозь ее вопли Мэт различил другие звуки: сильный, ровный голос старца, заведшего речитатив на латыни. Латынь была не та, что Мэт усвоил в детстве на церковных службах, - весомее, звучнее. И по мере того как слабели крики Саессы, латынь делалась все громче, все ритмичнее. Наконец конвульсии ведьмы подчинились ее ритму. Мэт по-прежнему чувствовал стычку неведомых сил, но теперь они как бы вошли в клинч и замерли на месте.
	Голос священника грянул громовым раскатом, рука с облаткой взлетела вверх, глаза устремились к небесам - и Саесса со страшным и долгим зубовным скрежетом забилась в агонии. Скрежет оборвался, она рухнула без движения. Силовое поле рассеялось.
	Тяжело дыша, священник закрыл ларчик с облаткой, спрятал его на груди и обратился к Мэту:
	- Внеси ее внутрь.
	Сэр Ги подхватил было Саессу на руки, но священник остановил его.
	- Нет, не ты. Маг.
	Сэр Ги вздрогнул и передал безжизненное тело Мэту. Сгибаясь под неестественной тяжестью хрупкого тела, Мэт осторожно внес Саессу в церковь.
	- Опусти ее на пол, - повелел священник. Мэт медленно встал на колени и опустил Саессу на пол.
	- Теперь отойди. - Голос священника снова обрел ласковость.
	Мэт поднялся и отошел в сторону. Опустившись на колени, старец тихо и неразборчиво забормотал что-то, похлопывая Саессу по щекам. Скоро ее ресницы затрепетали, она открыла глаза, морщась от боли. Священник положил ладонь ей на лоб, все еще что-то приговаривая, и ее лицо разгладилось. Она приподнялась и села, изумленно озираясь.
	- Ты в церкви, дочь моя, - торжественно произнес старец. - Пойдем.
	Он взял ее за плечо и повернул лицом к исповедальне. Ее глаза расширились. Потом она медленно кивнула и встала, опираясь на его руку. Священник ввел ее на правую половину исповедальни и, прежде чем скрыться за занавеской на левой, сказал Мэту:
	- Дождись ее. Чтобы скоротать время, читай молитвы, которые я тебе назначил.
	У Мэта оказалось достаточно времени на молитвы под постоянный ропот высокого голоска справа, изредка прерываемого низкими нотами слева. Потом правая сторона смолкла, дав слово левой. Это тоже длилось долго. Наконец стихли оба голоса, и Саесса вышла без кровинки в лице, но очень решительная. Она миновала Мэта, даже не взглянув на него, и со склоненной головой направилась прямо к алтарю преклонить колени. Мэт смотрел и не верил своим глазам: таким достоинством дышали теперь ее жесты.
	- Заботься о ней хорошенько.
	Мэт от неожиданности захлопал глазами.
	- Помни, ты дал мне слово, маг, - напомнил ему священник. - Береги ее, пока она не достигнет того места, куда я посылаю ее. Вас подстерегают опасности, будь осторожен.
	- Уф, благодарю за предупреждение, святой отец, но не стоит делать из мухи слона.
	- Такие мысли усыпляют бдительность, маг. И тебе, и ей предстоит сыграть свои роли в этом зловещем спектакле. - Старец лукаво усмехнулся. - Эта бедная страна будет нуждаться в великих деяниях, когда схлестнутся две Силы, и от кого же их ждать, как не от тебя и от бывшей ведьмы. Ваши роли важнее, чем ты полагаешь.
	Такая мысль что-то не очень грела Мэта.
	- Не стоит преувеличивать, святой отец. Конечно, я от природы человек скромный, но...
	- От природы у тебя дар видеть только то, что ты хотел бы видеть, - с суровыми нотками в голосе прервал его старик. - Поклянись же, что ты будешь присматривать за ней, пока она не доберется до места.
	Мэт поклялся.
	- Вот и хорошо. - Старик снова улыбнулся. - Я тебе верю, ты - человек чести, что бы ты там ни говорил. Ну, вот идет твое поручение.
	Саесса шла прямо на них от алтаря.
	- Как, она уже замолила свои грехи? Так скоро?
	- Молитва - это только начало, - строго сказал старик. - Она будет искупать грехи всей своей жизнью. Поддержи ее, она слаба.
	Мэт шагнул к экс-ведьме, предлагая ей руку. Та лишь скользнула по нему взглядом и, расправив плечи, гордо подняла голову. Несмотря на необыкновенную бледность и нетвердость походки, она не приняла его руки и сама вышла из церкви на солнечный свет.
	Мэт удивленно покачал головой и обернулся с порога - поблагодарить старого священника...
	Внутренность церкви имела самый плачевный вид: обрушившиеся перекрытия, обугленные балки, груды золы и мусора.
	Мэт не смог сдержать крик ужаса, в ту же секунду сэр Ги и Алисанда оказались рядом.
	- Что, что такое?
	Мэт, пятясь, вышел из церкви. Рыцарь и принцесса заглянули в дверь. Принцесса стала белой, как платье для коронации. Сэр Ги занес было ногу в броне, но пол с треском провалился под его тяжестью, и он быстро ретировался.
	Не произнеся ни слова, они направились прямиком к своим лошадям.
	- Эй, постойте! - крикнул Мэт, побежав за ними и схватив под уздцы коня, на которого уже вскочил сэр Ги. - Погодите! Что происходит? Кто это был?
	- Лучше бы вы не спрашивали. - Сэр Ги натянул поводья, направляя коня на запад. - Я тоже ни о чем не спрошу. Однако, лорд Мэтью, я думаю, что у нас есть друг там, где он нам всего нужнее.
	И рыцарь неторопливо тронул с места. Алисанда и Саесса последовали за ним по деревенской улочке, ведущей на запад. 
	- Залезай, маг, - пробурчал Стегоман. - Ты что, не хочешь догонять товарищей?
	- А?.. Уф, да, конечно.
	Мэт поставил ногу на драконово колено и, взлетев к Стегоману на спину, уселся между двух зубцов.
	- Отчего ты так переполошился? - говорил дракон, пускаясь следом за лошадьми. - Обязательно ему надо знать, что случилось. Прими все как есть и будь благодарен.
	- Нет, Стегоман, не так я устроен, - отвечал Мэт. - Мне надо знать ответ. - Он провел языком по внезапно пересохшим губам. - Но, вероятно, я должен довольствоваться частью ответа.
	- Это какой же?
	- Кто-то там, вверху, - сказал Мэт, - любит нас.
	
	ГЛАВА 9
	
	Солнце клонилось к закату, когда они увидели далеко впереди толпу, движущуюся по открытому полю им навстречу.
	Несмотря на расстояние, Мэт узнал желто-зеленое платье на одной из женщин в первом ряду.
	- Стой, Стегоман! Ваше высочество! Сэр Ги!
	- Что случилось? - откликнулась Алисанда, оборачиваясь в седле.
	- Уф... вы видите толпу?
	- Конечно. Добропорядочные крестьяне. Что тебе в них не нравится?
	- При всем моем уважении к вашему высочеству, - пробормотал сэр Ги, - мы должны быть настороже.
	- Да, - поддакнул Мэт. - Тем более что мне кажется, будто я узнаю платье, которое я сотворил для одной из пленниц веселого дома Саессы.
	Саесса побледнела, лицо Алисанды приняло суровом выражение.
	Она неторопливо выпрямилась в седле, повернулась лицом к наступающей толпе.
	- Если это так, мы подождем здесь.
	- Здесь? Н-да... если вы не побрезгуете мнением простого гражданина, ваше высочество... нам лучше бы спрятаться в ближайшую же дыру.
	- В этом есть смысл, - рассудительно кивнул сэр Ги.
	- Мне лучше знать, - парировала принцесса, всем своим видом давая понять, что не сдвинется с места. - Это мой народ, господа. Они не причинят вреда своей принцессе.
	"Как должно быть приятно, - подумал Мэт, - иметь в себе такую непоколебимую уверенность".
	- Что ж, давайте посмотрим на дело с другой стороны, ваше высочество. Предположим, начнется потасовка - это не обязательно, но рассмотрим и такую возможность, - так вот, сэр Ги в доспехах и при оружии, не говоря уже о преимуществах всадника перед пешими. Я тоже верхом на драконе, и у меня есть меч.
	- Меч у тебя есть, - согласилась Алисанда, - но разве ты им владеешь?
	- Допустим, мое военное искусство вас не устраивает, но все же меч есть меч, а у них самое серьезное оружие - дубинка. Представьте же, какой вред мы можем им нанести.
	- Да никакого. - Алисанда сидела в седле спокойно и уверенно. - Не беспокойся, лорд Мэтью, до потасовки дело не дойдет.
	Рыцаре это как будто успокоило, а у Мэта упало сердце. Опять этот параграф о Божественном праве!
	Но тут он вспомнил, где находится, и взял себя в руки. Вполне возможно, что принцесса знает, что делает. На то она и принцесса.
	Тем не менее на всякий случай он положил руку на ножны.
	Крестьяне подошли достаточно близко и в робости остановились. Похоже, они не ожидали встретить такую благородную компанию на увеселительной прогулке. Но вдруг девушка в желто-зеленом платье разглядела Саессу.
	Бывшая ведьма встретилась с ней глазами и отшатнулась.
	Ненависть исказила лицо деревенской девушки, она выставила вперед указательный палец.
	- Вот ведьма, это она нас похитила!
	Ропот прошел по толпе, люди переговаривались:
	- Это она, ведьма. Она совратила моего сына!
	- Она наших детей обманом заманила!
	- Смерть ей! Смерть ей!
	Вилы, косы, дубинки взмыли вверх, толпа двинулась вперед с криками, объятая жаждой крови.
	- Стойте! - звучно крикнула Алисанда не хуже заправского лейтенанта, и толпа от неожиданности сбилась в кучу.
	- Я - та, которая освободила ваших детей, - сурово произнесла Алисанда. - И я повелеваю вам: разойдитесь с миром!
	- Моего ребенка ты не спасла! - всхлипнула одна из женщин. - Его принесли домой мертвым!
	И гул возобновился снова, хотя и не доходя до градуса крика. Алисанда смотрела на толпу ледяным взглядом.
	- Они видят, что у меня больше нет силы, и хотят мести. - Выражение страха покинуло лицо Саессы, сменившись покорностью. - И что мне возразить им? Я действительно брала юношу за юношей и выпивала их до дна. - Она поникла головой, смежила веки. - Боже милостивый! Если бы только...
	- Лучше поговорим, как найти выход из положения, - сухо сказала Алисанда. - У меня нет ни малейшего желания причинить им вред. Это добрые и достойные крестьяне, и их возмущение, в сущности, справедливо. Как мы поступим, сэр Ги?
	- Разве неясно? - Саесса подняла голову, изумленно открыв глаза. - Выдайте меня им! Пусть никто больше не пострадает из-за моих грехов!
	- Вы, верно, с ума сошли! - прикрикнул на нее Мэт. - Они разорвут вас в клочья. Простите, но вы так легко не откупитесь. Вам еще надо сделать кое-что в этом мире, иначе добрый патер не отдал бы мне вас на попечение.
	- На попечение? - Алисанда порывисто обернулась. - Это вы о чем?
	- Да так, об одной клятве, - отвечал Мэт. - Священник дал мне нагрузку - проводить Саессу туда, куда он послал ее.
	- Куда же? - Грозные нотки появились в голосе Алисанды.
	- Я направляюсь в монастырь святой Синестрии, принцесса, - сказала Саесса, - чтобы закончить там мои дни в постах и молитвах.
	Алисанда взглянула на нее одобрительно.
	- Синестрия - святой дом для женщин, которые много грешили, а потом раскаялись. Ты попадешь в хорошее общество.
	Саесса горько усмехнулась.
	- Ну да, одни графини и маркизы... Надеюсь все же, что там есть и простой люд.
	- Достаточно и простолюдинок. - Алисанда посмотрела на тихо ропщущую толпу и кивнула. - Да, это справедливо и не лишено целесообразности, лорд Мэтью прав. Ничего не скажешь... Ты должна добраться туда, Саесса. А мы - позаботиться, чтобы ты добралась благополучно.
	Мэт с облегчением перевел дух.
	- Так что будем делать, ваше высочество? Обнажим мечи? Прикажем Стегоману слегка дохнуть напалмом?
	- Мне нечего бояться моих крестьян, лорд Мэтью. Я - их защитница.
	- Леди! - выкрикнул один из юношей. - Ей-богу, дракон-то ведь тот, что помог побить ведьму. А вы - принцесса, что послала нас всех по домам. Какого рожна вы встали между нами и ведьмой?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 54
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама