избежать колющего удара смертоносным хвостом. Сжимая дубинку обеими
руками, он изо всех сил ткнул ею вверх, норовя продырявить зверю брюхо.
Послышался свист воздуха; от боли малорн замолотил лапами, его когти чуть
было не зацепили Хиссуне.
Малорн приземлился на спину в нескольких футах. Хиссуне подскочил
поближе и, увернувшись от дергающихся лап, дважды всадил дубинку в брюхо
зверю. Затем он отступил. Малорн продолжал слабо шевелиться. Тогда Хиссуне
отыскал самый большой валун, какой только смог поднять, и, размахнувшись,
опустил его на малорна. Подергивание прекратилось. Хиссуне отвернулся.
Теперь его бросило в дрожь и в пот; он оперся на дубинку. В животе у него
все бурлило и переворачивалось, но вскоре к нему вернулось хладнокровие.
Альсимир лежал футах в пятидесяти вверх по склону, зажав правой рукой
левое плечо, опухшее настолько, что оно казалось увеличенным раза в два по
сравнению с обычным размером. Его лицо пылало, глаза потускнели.
Хиссуне присел рядом.
- Дай кинжал. Свой я потерял.
- Возьми, там.
Хиссуне решительно отрезал рукав. Его взгляду открылась рана в форме
звезды, прямо над бицепсом. Кончиком кинжала он крест-накрест надрезал эту
звезду, надавил, выпустил кровь, высосал ее, сплюнул, опять надавил.
Альсимир дрожал, постанывал, пару раз вскрикнул. Вскоре Хиссуне вытер рану
насухо и начал рыться в своей сумке в поисках бинта.
- Думаю, этого достаточно, - сказал он. - Если ничего не случится,
завтра, примерно в это же время, ты уже будешь в Эртсуд Гранде, где тебя
подлечат как следует.
Альсимир со страхом посмотрел на поверженного малорна.
- Я пытался увернуться от него, так же как и ты - а он вдруг прыгнул
и ужалил меня. Наверное, он ждал моей смерти, чтобы сожрать - а тут
появился ты.
Хиссуне поежился.
- Экая уродина. На картинке в учебнике он не выглядит и вполовину так
мерзко.
- Ты его убил?
- Возможно. Интересно, от нас требовалось убивать их? А вдруг они
понадобятся для испытаний на следующий год?
- Их трудности, - заметил Альсимир. - Если уж они послали нас
навстречу этим страшилищам, то нечего обижаться, если мы и убьем случайно
одно из них. О, Леди, до чего же больно!
- Пошли. До конца пойдем вместе.
- Но это против правил, Хиссуне.
- Ну и что? Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя одного, в таком
состоянии? Идем. Пусть нас выгонят, если хотят. Я убиваю малорна, я спасаю
раненого - ладно, испытание я не выдержал. Зато завтра я буду жив. И ты
тоже.
Хиссуне помог Альсимиру подняться на ноги, и они медленно пошли в
сторону видневшихся вдалеке зеленых деревьев. Внезапно Хиссуне вновь
заколотила запоздалая дрожь. Он нескоро забудет кошмарную тварь у себя над
головой, кольцо из красных выпученных глаз, мягкое подбрюшье...
Шаг за шагом к нему возвращалось хладнокровие.
Он попытался представить Лорда Валентина сражающимся с малорнами,
зейлями и зитунами в этой злосчастной долине. Или Элидата, или Диввиса,
или Мириганта. Наверняка, они прошли точно такое же испытание в дни
подготовки к рыцарскому званию, и, может быть, тот же самый малорн шипел и
щелкал челюстями на юного Валентина двадцать лет назад. Хиссуне все это
казалось несколько нелепым: какое отношение имеет возня со всякой
живностью к обучению искусству государственного управления? Несомненно,
рано или поздно он поймет эту связь. А пока ему надо думать об Альсимире,
а также о зейле, вейханте, мин-моллиторе и зитуне. При любом раскладе ему
еще придется столкнуться с одним-двумя хищниками: вероятность того, что
ему повстречаются все семь, была слишком мала. Но до Эртсуд Гранда
остается миль десять, а дорога выглядит так неприветливо и сурово. Вот,
значит, какова развеселая жизнь на Замковой Горе? Зубрить по восемь часов
в день указы всех Короналов и Понтифексов от Дворна до Тивераса,
отвлекаясь лишь на непродолжительную прогулку в эти негостеприимные места,
чтобы посражаться с малорнами и зитунами? А где же праздники и
развлечения? Где увеселительные поездки по паркам и заповедникам?
По-видимому, обитатели равнины имеют уж слишком приукрашенные
представления о жизни знати на Горе.
Хиссуне бросил взгляд на Альсимира.
- Как дела?
- Чувствую себя довольно слабым. Но опухоль вроде пошла на убыль.
- Мы промоем рану, когда дойдем до тех деревьев. Там должна быть
вода.
- Я бы погиб, если бы ты не появился как раз в тот момент, Хиссуне.
Хиссуне лишь пожал плечами.
- Не я, так кто-нибудь другой. Таким путем идти удобнее всего.
Немного помолчав, Альсимир сказал:
- Не понимаю, зачем тебя заставляют проходить это испытание.
- Ты о чем?
- Я имею в виду, заставляют подвергаться такому риску.
- Почему бы и нет? Все кандидаты должны пройти через него.
- Лорд Валентин имеет на тебя особые виды. Я слышал на прошлой
неделе, как Диввис говорил об этом Стасилейну.
- Ну да, конечно, меня ждут великие дела. Главный конюший. Верховный
ловчий.
- Я не шучу. Как ты знаешь, Диввис завидует тебе. И побаивается,
поскольку ты - фаворит Коронала. Диввис мечтает стать Короналом, - это
всем известно. И он думает, что ты стоишь у него на пути.
- У тебя, по-моему, горячка началась от яда.
- Поверь мне, Хиссуне, Диввис видит в тебе угрозу.
- И зря. У меня не больше шансов стать Короналом, чем... чем у
Диввиса. Наиболее вероятный преемник Элидат. А Лорд Валентин, как мне
удалось узнать, собирается оставаться Короналом, сколько сможет.
- Да говорю же тебе...
- Ничего не говори. Прибереги-ка лучше силы для перехода. До Эртсуд
Гранда как минимум двенадцать миль. А по дороге нас поджидают еще четыре
зверюги.
2
Вот сон пьюривара Фараатаа:
Наступил Час Скорпиона, и вскоре солнце поднимется над Велалисером.
Сразу за воротами города, вдоль дороги, известной когда-то под названием
Дорога Прощания, но которая отныне будет зваться Дорогой Возвращения,
собралась огромная процессия, вытянувшаяся чуть ли не до горизонта.
Впереди стоит Грядущий Принц, окутанный изумрудным облаком. За ним -
четверо в обличьях Красной Женщины, Слепого Великана, Человека Без Кожи и
Последнего Короля. Затем следуют четверо пленников, связанных провисшими
жгутами; а за ними - многочисленный народ пьюриваров: Те, Кто
Возвращается.
Фараатаа парит высокого над городом, легко перемещаясь в любую точку
на всем его протяжении, одним взглядом охватывая всю его необъятность, в
которой нет ни одного изъяна: все отстроено заново, стены восстановлены,
воздвигнуты вновь башни, поставлены прямо упавшие колонны. По акведукам
вновь течет вода, цветут сады, удалены сорняки и кустарники, заполнившие
все щели, город очищен от песчаных заносов.
Лишь Седьмой Храм оставлен в том же виде, что и во времена Падения:
плоская поверхность, одно лишь основание в окружении каменных обломков.
Фараатаа парит над ним, и мысленно проносится сквозь темный океан времен
назад, чтобы увидеть Седьмой Храм таким, каким он был до разрушения, и
перед ним возникает картина Осквернения.
А вон, смотри! На Столах Богов готовится нечестивое жертвоприношение.
На обоих Столах лежат огромные водяные короли, все еще живые, беспомощные
от своего собственного веса; их крылья слабо шевелятся, шеи изогнуты,
глаза сверкают от ярости или страха. Крошечные фигурки копошатся вокруг
двух исполинов, готовясь к совершению запретного обряда. Фараатаа
содрогается. Фараатаа плачет, и слезы его хрустальными шариками падают на
далекую землю. Он видит сверкание длинных ножей; он слышит рев и хрип
водяных королей; он видит, как отрезаются куски мяса. Он хочет крикнуть
народу: "Нет, нет, это чудовищно, мы понесем страшную кару", но что толку,
что толку? Все это произошло тысячи лет назад. И он продолжает плыть,
продолжает наблюдать. Как муравьи, нечестивцы растекаются по городу, и
каждый несет кусок водяного короля на высоко поднятых руках, и они идут с
жертвенным мясом к Седьмому Храму, швыряют его в погребальный костер и
поют Песнь Огня. Что вы делаете? - кричит Фараатаа, но его никто не
слышит. Вы сжигаете наших братьев! И вздымается дым, черный и густой; и
этот дым жжет глаза Фараатаа, и он больше не может удержаться в воздухе и
падает, падает, падает. Осквернение свершилось, и город обречен, и весь
мир будет потерян вместе с ним.
И вот на востоке появляется первый свет дня, который проходит через
весь город и освещает полумесяц, установленный на высоком шесте над
основанием Седьмого Храма. Грядущий Принц подает знак поднятой рукой.
Процессия начинает движение. По мере продвижения Те, Кто Возвращается
время от времени видоизменяются в соответствии с учением Книги Водяных
Королей. Они последовательно принимают формы, которые зовутся Пламя,
Поток, Падающий Лист, Клинок, Пески, Ветер. Проходя Место Низменности, они
вновь превращаются в настоящих пьюриваров и сохраняют это обличье.
Грядущий Принц заключает в объятия каждого из четырех узников. Затем
их ведут к алтарям над Столами Богов. Красная Женщина и Человек Без Кожи
ведут младшего короля и его мать к восточному столу, где когда-то, в ночь
святотатства, погиб водяной король Низнорн. Слепой Великан и Последний
Король провожают старшего короля и того, кто приходит ночью во сне, к
западному столу, где был предан смерти Осквернителями водяной король
Домситор.
Грядущий Принц стоит один над Седьмым Храмом. Теперь его окутывает
алое облако. Фараатаа опускается, сливается с ним и становится им: теперь
они одно целое.
"Вначале было Осквернение, когда безумие обуяло нас, и мы совершили
грех по отношению к нашим морским братьям, - восклицает он. - А когда
пелена спала с наших глаз, и мы осознали дело рук своих, за тот грех мы
разрушили наш великий город и отправились в изгнание. Но мало того, на нас
были насланы издалека полчища врагов, и они забрали у нас все, что мы
имели, и вытеснили нас в пустынные места, и это стало нашей карой,
поскольку мы согрешили перед нашими морскими братьями. И мы блуждали,
претерпевали огромные страдания, и лик Наивысшего отвернулся от нас, пока
не наступил конец искуплению, и мы не собрались с силами, чтобы сбросить
угнетателей и вернуть себе все, что было нами утеряно за тот древний грех.
И было предсказано, что среди нас появится принц и он выведет нас из
изгнания, когда наступит конец искуплению".
"Наступило время искупления! - отвечают все. - Наступило время
Грядущего Принца!"
"Грядущий Принц явился!"
"Ты - Грядущий Принц!"
"Я - Грядущий Принц, - восклицает он. - Теперь все прощено. Теперь
все долги оплачены. Мы прошли через искупление и очистились. Исполнители
кары изгнаны из нашей страны. Водяные короли получили возмещение.
Велалисер отстроен. Жизнь наша начинается заново".
"Наша жизнь начинается заново! Наступило время Грядущего Принца!"
Фараатаа поднимает жезл, сверкающий огнем в утреннем свете, и подает
знак тем, кто ждет на двух Столах Богов. Четырех пленников выталкивают
вперед. Сверкают четыре длинных ножа, и мертвые короли падают, и короны
катятся в пыль. Столы омыты кровью захватчиков. Сыграно последнее
действие. Фараатаа воздевает руки.
"Теперь придите и восстановите вместе со мной Седьмой Храм!"
Пьюривары устремляются вперед. Они собирают разбросанные камни храма
и под руководством фараатаа укладывают их туда, где они лежали когда-то.
Когда все заканчивается, Фараатаа становится на самую вершину и