Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 85
Маргаритки из Долин, _ звучит недурно в любом обрамлении, И каждая из  нас
хотела  бы иметь такую дочь, как ты, Зиреаэль, ласточка с глазами  сокола,
ты  _  кровь и плоть Лары Доррен. Каждая из нас пожертвовала бы всем, даже
этой Ложей, даже судьбой королевства и всего мира, чтобы только заполучить
такую  дочь,  как  ты. Но это, увы, невозможно. Мы знаем, что  невозможно.
Поэтому так завидуем Йеннифэр.
 _  Благодарю вас, госпожа Филиппа, _ проговорила после минутного молчания
Цири,  сжимая  пальцы на головах сфинксов. _ Я также польщена предложением
госпожи  де  Танкарвилль носить ее фамилию. Однако, поскольку  получается,
что  фамилия _ единственное, что в данном случае зависит от меня  и  моего
выбора, единственное, что мне не навязывают, я вынуждена поблагодарить вас
обеих, милостивые государыни, и выбрать сама. Я хочу, чтобы меня именовали
Цири из Венгерберга, дочь Йеннифэр.
 _   Ого!   _  сверкнула  зубами  черноволосая  чародейка,  которую,   как
догадалась  Цири,  звали Сабрина Глевиссиг из Каэдвена. _  Танкред  Тиссен
окажется  круглым  идиотом,  если не свяжет  себя  с  ней  морганатическим
браком.  Если  же  позволит вместо нее подсунуть себе в жены  какую-нибудь
мыльную  принцессу,  то  будет  просто  дурнем  и  слепцом,  не  умеющим
распознать  бриллианта  среди  россыпи  стекляшек.  Поздравляю,  Йенна.  И
завидую. А ты знаешь, сколь искренней бывает моя зависть.
 Йеннифэр поблагодарила наклоном головы. Не улыбнувшись.
 _ Итак, _ сказала Филиппа, _ с этим покончено.
 _ Нет, _ сказала Цири.
 Францеска  Финдабаир  прыснула  в кулак.  Шеала  де  Танкарвилль  подняла
голову, а лицо у нее недобро закаменело.
 _  Мне необходимо все обдумать, _ заявила Цири. _ Поразмышлять. Разложить
все  сказанное по полочкам. В себе. В спокойной обстановке. Как  только  я
это  сделаю, я вернусь сюда, в Монтекальво. Стану перед вами.  Скажу  вам,
милостивые государыни, что решила.
 Шеала  пошевелила губами так, словно у нее во рту оказалось что-то такое,
что следует немедленно выплюнуть, но промолчала.
 _  Я,  _  подняла  голову  Цири, _ договорилась встретиться  с  ведьмаком
Геральтом  в городе Ривия. Я пообещала ему, что встречусь с ним  там,  что
opheds  туда вместе с Йеннифэр. Я сдержу обещание при вашем согласии  либо
без  него.  Присутствующая здесь госпожа Рита знает, что я,  когда  иду  к
Геральту, всегда отыщу щель в стене.
 Маргарита Ло-Антиль улыбнулась и кивнула.
 _  Мне  необходимо поговорить с Геральтом. Попрощаться.  И  признать  его
правоту. Потому что, милостивые государыни, одно вам следует знать.  Когда
мы  уезжали из замка Стигга, оставляя за собой трупы, я спросила Геральта,
конец  ли уже, победили ли мы, пало ли уже зло, восторжествовало ли добро.
А  он  только  улыбнулся как-то так странно и грустно. Я  думала,  это  от
усталости, из-за того, что всех его друзей мы похоронили там, у замка Стиг
га.  Но теперь понимаю, что означала его улыбка. Это была улыбка сожаления
о  наивности  ребенка, думавшего, будто перерезанные глотки Вильгефорца  и
Бонарта  означают торжество добра над злом. Я обязательно  должна  сказать
ему, что я поумнела и поняла. Я должна обязательно ему это сказать. Должна
убедить в существенном и принципиальном отличии того, что намерены сделать
со  мной  вы,  от  того,  что  собирался  проделать  со  мной  при  помощи
стеклянного осеменителя Вильгефорц. Должна попробовать объяснить ему,  что
есть  разница между замком Монтекальво и замком Стигга, хотя и  Вильгефорц
заботился о благе мира, и вы, благородные дамы, также заботитесь  о  благе
того же мира. Я знаю, нелегко будет мне убедить такого старого волка,  как
Геральт.  Геральт  скажет,  что  я _ соплячка,  что  меня  легко  задурить
видимостью благородства, что все разговоры о предназначении и благе мира _
глупые  фразы. Но я должна попытаться. Очень важно, чтобы он это  понял  и
одобрил. Это очень важно. Для вас также.
 _  Ничего  ты не поняла, _ резко сказала Шеала де Танкарвилль. _  Ты  все
еще   остаешься  ребенком,  от  фазы  сопливого  рева  и  топанья  ножками
переходящего  к  сопливому нахальству. Единственное, что вселяет  надежду,
так  это  живость ума. Ты будешь учиться быстро, вскоре,  поверь  мне,  ты
станешь  смеяться,  вспоминая глупости, которые возглашала  здесь.  А  что
касается  поездки  в Ривию, изволь, пусть выскажется Ложа.  Я  лично  кате
горически против. Из принципиальных соображений. Чтобы доказать тебе,  что
я, Шеала де Танкарвилль, никогда не бросаю слов на ветер. И сумею склонить
твою строптивую головку. Надо, ради твоего же собственного блага, приучить
тебя к дисциплине.
 _  Давайте покончим с этим. _ Филиппа Эйльхарт положила руки на  стол.  _
Прошу вас, дамы, высказаться. Можем ли мы позволить непокорной мазель Цири
поехать  в Ривию? На встречу с неким ведьмаком, которому вскоре  не  будет
места в жизни? Можем ли мы допустить, чтобы в ней взрастал сентиментализм,
от   коего  вскоре  ей  предстоит  избавиться  полностью?  Шеала   против.
Остальные?
 _  И  я  против,  _  заявила Сабрина Глевиссиг. _ Тоже из  принципиальных
соображений.  Девушка  мне  нравится, что уж  говорить.  Мне  нравится  ее
категоричность  и вспыльчивая дерзость. Я предпочитаю это чуть  тепленьким
галушкам.  Я не стала бы возражать против ее поездки, тем более  что  она,
несомненно,  возвратится. Такие, как она, слова  не  нарушают.  Но  девица
отважилась  угрожать  нам.  Так пусть знает, что  такие  угрозы  нас  лишь
забавляют.
 _  Я  _  против,  _  сказала  Кейра Мец, _ из  практических  соображений.
Девушка и мне нравится, а упомянутый Геральт нес меня на Танедде на руках.
Во  мне  нет ни крохи сентиментальности, но тогда мне было ужасно приятно.
Была   бы   возможность  отблагодарить  его.  Но  нет!  Ибо  ты,  Сабрина,
ошибаешься.  Девушка _ ведьмачка и пытается нас по-ведьмачьи  перехитрить.
Короче говоря _ сбежать.
 _  Кто-то  здесь,  _  спросила  Йеннифэр,  зловеще  растягивая  слова,  _
осмеливается подвергнуть сомнению слова моей дочери?
 _  Ты, Йеннифэр, помалкивай, _ прошипела Филиппа. _ Помалкивай, пока я не
потеряла терпения. У нас два голоса против. Слушаем дальше.
 _  Я  голосую за то, чтобы позволить ей ехать, _ сказала Трисс Меригольд.
_  Я  знаю  ее  и ручаюсь за нее. Я хотела бы также, если она  согласится,
сопровождать ее. Помочь, если она согласится, рассуждать и взвешивать.  И,
если согласится, разговаривать с Геральтом.
 _  Я  также голосую за, _ улыбнулась Маргарита Ло-Антиль. _ Вас  удивит
то,  что я скажу, но я делаю это в память Тиссаи де Врие. Будь она  здесь,
она  возмутилась  бы,  услышав, будто ради удержания  единства  Ложи  надо
применять принуждение и ограничивать личную свободу.
 _  Я  голосую за, _ сказала Францеска Финдабаир, поправляя  кружево  на
декольте. _ Причин множество, выявлять их я не обязана и не стану.
 _  Голосую за, _ столь же лаконично проговорила Ида Эмеан аэп Сивней. _
Ибо так велит мне сердце.
 _  А я против, _ сухо заявила Ассирэ вар Анагыд. _ Мною не руководят ни
симпатии,  ни  антипатии или принципиальные поводы. Я  опасаюсь  за  жизнь
Цири.  Под  опекой Ложи она в безопасности, на ведущих же в Ривию  трактах
станет легкой добычей. А я опасаюсь, что найдутся такие, которые, отняв  у
нее даже имя и личность, все еще посчитают, что этого мало.
 _  Итак,  нам  осталось, _ довольно ядовито сказала Сабрина Глевиссиг,  _
узнать  мнение госпожи Фрингильи Виго. Хотя оно-то, пожалуй,  сомнений  не
вызывает. Позволю себе напомнить вам, дамы, замок Рыс-Рун.
 _  Благодарю за напоминание. _ Фрингилья Виго гордо подняла голову.  _  Я
отдаю  голос за Цири. Чтобы доказать уважение и симпатию, которые питаю  к
девушке.  А прежде всего _ ради Геральта из Ривии, ведьмака, без  которого
этой  девушки сегодня не было бы здесь. Который ради спасения Цири шел  на
край  света,  борясь со всем, что вставало у него на пути,  даже  с  самим
собой. Было бы подло отказывать ему теперь во встрече с нею.
 _  Слишком  мало,  однако,  было бы подлости, _ цинично  сказала  Сабрина
Глевиссиг,   _   и   чрезмерно   много   сентиментальности,   той    самой
сентиментальности,  которую мы собираемся искоренить в  этой  девушке.  О,
здесь  даже  шла речь о сердечности. А результат? В результате чаши  весов
уравновесились.  Замерли  в  мертвой точке.  Мы  ничего  не  решили.  Надо
голосовать снова. Предлагаю _ тайно.
 _  А  зачем?  _  неожиданно для всех сказала Йеннифэр. _ Я все  еще  член
Ложи.  Никто  не  лишил  меня  членства. На мое  место  не  принят  никто.
Формально я имею право голоса. Думаю, ясно, как я голосую. Таким  образом,
голоса за перевешивают, и вопрос решен.
 _   Твоя  наглость,  _  сказала  Сабрина,  сплетая  унизанные  ониксовыми
перстнями  пальцы,  _  того  и  гляди выйдет  за  пределы  хорошего  тона,
Йеннифэр.
 _  На  вашем месте, _ серьезно добавила Шеала, _ я бы покорно молчала.  В
преддверии голосования, предметом которого вскоре станете вы сами.
 _  Я поддержала Цири, _ сказала Францеска, _ но тебя, Йеннифэр, вынуждена
призвать  к порядку. Ты выбыла из Ложи, сбежав и отказавшись сотрудничать.
У  тебя  нет  никаких  прав. Зато есть обязанности,  долги,  которые  надо
заплатить, и приговор, который надобно выслушать. Если б не это,  тебя  не
пустили бы на порог Монтекальво.
 Йеннифэр  удержала  Цири,  явно  готовую вскочить  и  кричать.  Цири,  не
сопротивляясь,  опустилась в кресло с поручнями в виде  голов  сфинксов  и
уставилась  на  госпожу  Сову, Филиппу Эйльхарт, поднимающуюся  со  своего
кресла и нависающую над столом.
 _  Йеннифэр, _ громко заявила она, _ не имеет права голоса. Это ясно.  Но
я  _  имею.  Я выслушала всех присутствующих и наконец, мне кажется,  могу
голосовать сама?
 _ Что ты хочешь этим сказать? _ нахмурилась Сабрина.
 Филиппа  Эйльхарт глянула через стол. Нащупала глазами Цири и погрузилась
в них.
 
 Дно  бассейна выполнено из разноцветной мозаики, плитки играют всяческими
цветами  и  кажутся подвижными. Вода дрожит, переливается. Под  огромными,
как  блюда, листьями кувшинок, среди зеленых водорослей мелькают караси  и
ельцы.  В воде отражаются огромные темные глаза девочки, ее длинные волосы
касаются поверхности воды, плавают по ней.
 Девочка,   забыв   обо   всем,  водит  руками   меж   стеблей   кувшинок,
перевесившись  через  обрамление фонтана. Ей так  хочется  прикоснуться  к
одной  из  красных и золотистых рыбок. Рыбки подплывают к ручкам,  шныряют
вокруг, но схватить себя не дают, неуловимые как призраки, как сама  вода.
Пальцы темноглазой девочки ловят только воду.
 _ Филиппа!
 Самый  любимый голос. И все-таки девочка отзывается не сразу.  Продолжает
смотреть в воду, на рыбок, на кувшинки, на свое отражение.
 _ Филиппа!
 
 _   Филиппа!   _  Резкий  голос  Шеалы  де  Танкарвилль  вырвал   ее   из
g`dslwhbnqrh. _ Мы ждем.
 Из  раскрытого  окна повеяло холодным весенним ветром.  Филиппа  Эйльхарт
вздрогнула. Смерть, _ подумала она, _ смерть прошла рядом со мной.
 _  Ложа, _ наконец уверенно, громко и отчетливо проговорила она, _  будет
решать  судьбу  мира. Поэтому Ложа _ все равно что мир, она  его  зеркало.
Здесь  в  равновесии  оказались рассудок, не  всегда  означающий  холодную
подлость  и  расчетливость, и сентиментальность, которая не всегда  бывает
наивной.  Ответственность, железная, даже навязанная  силой  дисциплина  и
отвращение   к   насилию,   мягкость  и  доверчивость.   Деловитый   холод
всемогущества... и сердце.
 Я,  _  продолжала  она  в наступившей в колонном зале  замка  Монтекальво
тишине,  _  отдавая свой голос последней, учитываю еще одно. То,  что,  не
уравновешиваясь ни с чем, уравновешивает все.
 Следуя  за  ее взглядом, женщины повернули головы к стене, к мозаике,  на
которой собранный из маленьких разноцветных плиточек змей Уроборос ухватил
зубами свой собственный хвост.
 _  Это, _ продолжала чародейка, впиваясь в Цири своими темными глазами, _
Предназначение. В которое я, Филиппа Эйльхарт, не так давно начала верить.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама