Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85
у нас слышно. Одно слово _ ведьмак.
 _ Ага, _ подхватил Золтан Хивай. _ Ведьмак, он и в Вызиме ведьмак.
 _ Чем это тут, _ вставил Лютик, _ так вкусно пахнет?
 _  Обедом, _ сказал Ярпен Зигрин. _ Мяском. А-ну, Лютик, спроси:  откуда,
дескать, у вас мясо?
 _ Не спрошу, потому что знаю эту шутку.
 _ Не будь свиньей, спроси.
 _ Так откуда же у вас мясо-то?
 _  А  само  приползло... А теперь серьезно. _ Ярпен отер  слезы,  которые
проступили от смеха, хотя шутка, правду сказать, была с большой бородой. _
С  едой  положение критическое, как всегда после войны. Мяса  не  найдешь.
Даже  птицы, и той нет. С рыбой тоже _ швах... Плохо с мукой и  картошкой,
горохом  и бобами. Фермы пожжены, склады разграблены, пруды спущены,  поля
пустуют...
 _  Торговый оборот приказал долго жить, _ добавил Золтан. _ Привоза  нет.
Функционирует  только ростовщичество да натуральный обмен.  Базар  видели?
Рядом  с  бедняками, распродающими и выменивающими остатки добра, набивают
мошну спекулянты...
 _  Если  вдобавок  ко  всему еще случится неурожай,  зимой  народ  станет
помирать с голоду.
 _ Неужто так скверно?
 _  Когда  ты  ехал  с  юга, должен был видеть деревни  и  селения.  А-ну,
вспомни, ты во многих слышал собачий лай?
 _  Ядрена вошь! _ хватил себя по лбу Лютик. _ Я ж чуял... Ведь говорил  я
тебе,  Геральт,  что  это  было ненормально! Что чего-то  недоставало!  О!
Теперь понимаю: собак не было слышно! Нигде...
 Он  вдруг осекся, взглянул в сторону ароматящей чесноком и травами кухни,
и в его глазах засветился испуг.
 _  Не  трусь,  _ фыркнул Ярпен. _ Наше мяско не из лающих, мяукающих  или
кричащих  Смилуйтесь!.  Наше  мяско  совсем  другое.  Прямо  сказать   _
королевская пища.
 _ Ну, скажи наконец, краснолюдище!
 _  Когда мы получили вашу цидульку и стало ясно, что встретимся именно  в
Ривии,  мы  с  Золтаном  долго ломали голову:  чем  бы  вас  тут  удивить.
Комбинировали,  комбинировали,  аж нам от этого  комбинирования...  писать
захотелось.  Тогда зашли мы в приозерную рощицу ольховую.  Глядим,  а  там
прям-таки  неимоверность  виноградных  улиток.  Ну,  взяли  мы   мешок   и
насобирали этих миленьких моллюсков, сколько в тот мешок влезло...
 _  Многие сбежали, то бишь сползли, _ покачал головой Золтан Хивай. _  Мы
были малость подшофе, а они чертовски юркие... улитки-то.
 Оба   краснолюда  снова  поплакали  от  смеха  над  очередным   бородатым
`mejdnrnl...
 _  Вирсинг, _ Ярпен указал на копошащегося у печи корчмаря, _  мастер  по
приготовлению улиток, а дело это, чтоб вы знали, требует немалых талантов.
А  он  _  прям-таки  кухмистр от бога. Пока не овдовел, содержал  с  женой
трактир  в Мариборе с такой кухней, что сам король принимал у него гостей.
Щас поедим, поверьте!
 _  А  для  начала,  _  кивнул  Золтан, _ перекусим  свежекопченым  сигом,
пойманным на наживку в бездонных пучинах тутошнего озера. И запьем сивухой
из бездонных пучин тутошних подвалов.
 _ И рассказывайте, друга, _ напомнил Ярпен, наливая. _ Рассказывайте!
 
 Сиг  был еще теплый, жирный, пахнущий дымом ольховых стружек. Водка  была
холодная, аж челюсти сводило.
 Вначале    рассказывал   Лютик.   Цветисто,   гладко,    с    лирическими
отступлениями, красноречиво расцвечивая повествование такими  вычурными  и
фантазийными орнаментами, которые почти заслоняли и прикрывали  выдумки  и
фантастические  построения. Потом рассказывал  ведьмак.  Рассказывал  одну
правду  и говорил так сухо, скучно и бесцветно, что Лютик не выдерживал  и
то и дело встревал, что вызывало у краснолюдов нескрываемое недовольство.
 А потом повествование закончилось, и наступила долгая тишина.
 _  За  лучницу  Мильву! _ Золтан Хивай откашлялся,  поднял  бокал.  _  За
нильфагаардца.  За Региса-травника, который в своей хате угостил  путников
мандрагоровым  самогоном. И за ту Ангулему, которой я не  знал.  Пусть  им
земля  будет  пухом.  Всем. Пусть у них там, в ином  мире,  будет  вдоволь
всего, чего в этом недоставало. И пусть имена их живут в песнях и легендах
во веки веков. Выпьем.
 _ Выпьем, _ глухо повторили Лютик и Ярпен Зигрин.
 Выпьем, _ подумал ведьмак.
 
 Вирсинг,   седовласый  мужчина,  бледный  и  худой  как   щепка,   прямая
противоположность привычному стереотипу корчмаря и мэтра кухонных таинств,
поставил на стол корзину белого ароматного хлеба, потом огромное блюдо, на
котором  на подстилке из листьев хрена лежали улитки, шипящие и брызгающие
чесночным маслом. Лютик, Геральт и краснолюды прытко взялись за дело. Пища
была  исключительно  вкусна  и  к  тому же невероятно  забавна,  поскольку
приходилось ловко манипулировать странными щипчиками и вилочками.
 Ели,  причмокивали,  подхватывали на хлеб  вытекающее  масло.  Добродушно
поругивались,  когда  то  у одного, то у другого улитка  выскальзывала  из
щипчиков.  Два  котенка от души веселились, гоняя и катая по  полу  пустые
раковинки.
 Запах, шедший их кухни, говорил о том, что Вирсинг жарит вторую порцию.
 
 Ярпен  Зигрин  вяло  махнул  рукой, прекрасно  понимая,  что  ведьмак  не
отстанет.
 _  У  меня,  _ сказал он, высасывая ракушку, _ в принципе ничего  нового.
Немного  повоевал...  Немного починовничал, меня ведь помощником  старосты
избрали.  Придется делать карьеру в политике. В любом другом деле  большая
конкуренция.  А  в  политике  _  дурак на взяточнике  сидит  и  грабителем
погоняет. Легче выбиться.
 _  У  меня,  _  сказал  Золтан Хивай, размахивая  прихваченной  щипчиками
улиткой,  _  на  политику смекалки нету. Я водяно-паровой металлургический
заводишко варганю в компании с Фиггисом Мерлуццо и Мунро Бруйсом. Помнишь,
ведьмак, Фиггиса и Мунро?
 _ Не только их.
 _  Язон  Варда  полег под Яругой, _ сухо сообщил Золтан. _ По-дурному,  в
одной из последних стычек.
 _ Жаль парня. А Персиваль Шуттенбах?
 _  Гном-то?  Ну,  у  этого  все  в порядке.  Хитер,  бродяга.  От  набора
отбрехался, какими-то древнейшими гномовскими законами прикрылся, дескать,
ему  религия воевать запрещает. И ведь отвертелся-таки, хоть каждой собаке
известно, что он всех богов и богинь за одну маринованную селедку заложит.
Сейчас у него ювелирная мастерская в Новиграде. Знаешь, купил у меня  попу
гая, Фельдмаршала Дуба, и сделал из несчастной птицы живую рекламу, научив
кричать: Брылльянты! Брррыльянты! И, представь себе, клюет народишко-то.
У гнома клиентов до пупка и выше, полны руки работы и набитые карманы. Да-
d`, это ж Новиград. Там деньги на улицах валяются. Потому и мы наш заводик
собираемся в Новиграде запустить.
 _  Люди станут тебе двери дерьмом мазать, _ сказал Ярпен. _ Камнями  окна
вышибать.  И  зачуханным карликом обзывать. И ничуть тебе не поможет,  что
ты,  мол,  фронтовик, что за них, мол, дрался. Будешь парией в  том  своем
Новиграде.
 _  Как-нито выдюжу, _ весело сказал Золтан. _ В Махакаме слишком  большая
конкуренция. И сверх плеши политиков. Выпьем, ребяты? За Калеба Страттона.
За Язона Варду.
 _ За Регана Дальберга, _ добавил Ярпен, грустнея.
 Геральт покачал головой:
 _ Реган тоже?
 _  Тоже.  Под  Майеной.  Одна осталась старая дальбергова  жена...  А,  к
чертям собачьим! Хватит, довольно, кончим об этом, выпьем! И поторопимся с
улиточками, Вирсинг снова тащит.
 
 Краснолюды, распустив пояса, выслушали повествование Геральта о том,  как
княжеский   роман   Лютика   окончился  на  эшафоте.   Поэт   прикидывался
оскорбленным и не комментировал. Ярпен и Золтан ревели и пускали от  смеха
ветры и слезы.
 _  Да,  да, _ наконец осклабился Ярпен Зигрин. _ Как говорится  в  старой
песенке,  хоть муж подковы лихо гнет, а вот от бабы не уйдет!  Несколько
прекрасных примеров справедливости этой истины собрались сегодня за  одним
столом. Взять хотя бы Золтана Хивая. Повествуя о своих новостях, он  забыл
сказать,  что  женится.  Вскоре, в сентябре. Счастливую  избранницу  зовут
Эвдора Брекекекс.
 _   Бре-кен-риггс,   _   проговаривая  каждый  слог,   поправил   Золтан,
насупившись.  _  Сколько раз можно повторять? Надоедает  ведь,  Зигрин.  И
давай  поосторожней, ибо, когда мне что-то начинает надоедать,  я  могу  и
приперчить как следует!
 _  Где  свадьба?  И  когда  точно?  _ примирительно  подхватил  Лютик.  _
Спрашиваю, потому что, может, заглянем. Если пригласишь, ясное дело.
 _  Еще  не  решено,  что,  где  и  вообще  ли,  _  буркнул  Золтан,  явно
сконфуженный.  _  Ярпен  опережает  события.  Вроде  бы   мы   с   Эвдорой
уговорились,  но  как  знать,  что будет? В  наши-то,  курва,  беспокойные
времена?
 _  Второй  пример бабской всесильности, _ продолжал Ярпен Зигрин,  _  это
Геральт из Ривии, ведьмак... и лыцарь, хе-хе.
 Геральт  делал  вид,  что  целиком  поглощен  поглощением  улитки.  Ярпен
фыркнул.
 _  Чудом  отыскав свою Цирю, _ заявил он, _ ведьмак позволяет ей  уехать,
соглашается на новое расставание. Снова оставляет ее одну, хотя, как  кто-
то здесь справедливо заметил, времена, курва, не из самых спокойных. И все
вышесказанное вышеупомянутый ведьмак делает лишь потому, что  так,  видите
ли, желает некая женщина. Ведьмак все и всегда делает так, как того желает
оная женщина, известная народу под именем Йеннифэр из Венгерберга. И ладно
бы,  если  б  вышеупомянутый ведьмак хоть что-то от этого имел!  А  он  не
имеет.  Воистину, как говаривал король Дезмонд, заглянув в  ночной  горшок
после того, как освободил желудок: Умом все это не объять.
 _  Предлагаю, _ Геральт с обаятельнейшей улыбкой поднял кубок, _ выпить и
сменить тему.
 _ О, вот это то, что надо, _ дуэтом ответили Лютик и Золтан.
 
 Вирсинг  поставил на стол третье, а потом четвертое блюдо с  виноградными
улитками.  Не  забыл,  разумеется, о хлебе и водке. Едоки  уже  достаточно
насытились  едой,  поэтому неудивительно, что тосты произносились  немного
чаще. Неудивительно также, что в разговоры все чаще пробиралась философия.
 
 _  Зло,  с  которым  я  боролся, _ повторил ведьмак, _  было  проявлением
действий  Хаоса, рассчитанных на то, чтобы нарушать Порядок. Ибо там,  где
ширится  Зло,  Порядок  воцариться не может, все,  что  возведет  Порядок,
рухнет,  не  устоит.  Огонек мудрости и пламечко  надежды,  костер  тепла,
вместо  того чтобы разгореться, погаснут. Опустится тьма. И во тьме  будут
клыки, кости и кровь.
 Ярпен  Зигрин погладил бороду, жирную от вытекающего из улиток  чесночно-
opmncn масла.
 _  Оч-ч-чень это даже хорошо сказано, ведьмак, _ согласился он. _ И,  как
сказала  молоденькая Керо королю Вриданку при их первом общении, недурная
штучка, но есть ли у нее какое-то практическое применение?.
 _   Суть   существования,  _  ведьмак  не  улыбался,   _   и   оправдание
существования ведьмаков поколеблены, поскольку борьба Добра со Злом теперь
идет  на  другом  поле боя и ведется совершенно иначе. Зло перестало  быть
хаотичным. Перестало быть слепой и стихийной силой, против которой призван
был выступать ведьмак, мутант, столь же убийственный и столь же хаотичный,
как  и само Зло. Сегодня Зло правит законами _ ибо законы служат ему.  Оно
действует  в  соответствии с заключенными мирными договорами, поскольку  о
нем, Зле, подумали, заключая эти договоры.
 _ Ты видел поселенцев, которых гнали на юг, _ догадался Золтан Хивай.
 _ Не только, _ серьезно добавил Лютик. _ Не только.
 _  Ну  и  что? _ Ярпен Зигрин уселся поудобнее, сложил руки на животе.  _
Каждый  что-нибудь  да  видел.  Каждого что-нибудь  когда-нибудь  достало,
каждый  когда-нибудь ненадолго или надолго потерял аппетит. Или  сон.  Так
бывает. Так бывало. И так будет. Больше философии, как и сока из этих  вот
ракушек,  сколь ни жми, не выжмешь. Потому как больше там и нет. Что  тебе
не  нравится,  ведьмак? Перемены, которые совершаются  в  мире?  Развитие?
Прогресс?
 _ Возможно.
 Ярпен  долго  молчал, глядя на ведьмака из-под кустистых бровей.  Наконец
сказал:
 _  Прогресс _ навроде стада свиней. Так и надо на этот прогресс смотреть,
так  его  и  следует расценивать. Как стадо свиней, бродящих  по  гумну  и
двору. Факт существования стада приносит сельскому хозяйству выгоду.  Есть
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама