Которое я, Филиппа Эйльхарт, недавно начала понимать. Предназначение _ не
приговор Провидения, не свитки, написанные рукой демиурга, не фатализм.
Предназначение _ это надежда. Будучи исполнена надежды, веря, что все,
чему суждено случиться, _ случится, я отдаю свой голос. Отдаю его Цири,
Дитя Предназначения. Дитя надежды.
Долго стояла тишина в погруженном в мягкую светотень колонном зале замка
Монтекальво. Из-за окна долетел крик кружащего над озером орла-рыболова.
_ Госпожа Йеннифэр, _ шепнула Цири. _ Значит ли это...
_ Идем, доченька, _ тихо ответила Йеннифэр. _ Геральт ждет нас, а путь
неблизкий.
Геральт проснулся и вскочил. Крик ночной птицы все еще стоял у него в
ушах.
...Потом чародейка и ведьмак
справили шумную свадьбу. Я там был,
мед-пиво пил. И жили потом счастливо,
но очень недолго. Он умер легко, от
сердечного приступа. Она умерла
вскоре после него, а от чего, о том
сказка не говорит. Толкуют, что, мол,
от горя и тоски, да только кто станет
верить сказкам?
Флоуренс Деланной. Сказки и
предания
ГЛАВА 12
На шестой день после июньского новолуния они добрались до Ривии.
Выехали из лесов на склоне холма, и тотчас перед ними внизу блеснула
зеркальная гладь озера Лок Эскалотт, имеющего форму руны, от которой оно и
получило название. Озеро искрилось в котловине. В зеркало вод смотрели
поросшие пихтами и лиственницами холмы Крааг Рос, выступающие вперед
предгорья массива Махакам. И красные крыши башен стоящего на озерном мысу
толстостенного замка Ривия, зимней резиденции королей Лирии. А у залива,
на южном конце озера Лок Эскалотт, лежал ривский град, блестящий
соломенным пригородом, темнеющий домами, словно опята покрывающими берег
озера.
_ Ну, похоже, доехали, _ отметил факт Лютик, прикрывая глаза ладонью. _
Так вот и замкнулся круг: мы в Ривии. Удивительно, ох и удивительно же
петляют судьбы... Что-то не вижу я на башнях замка бело-голубого флага,
значит, королевы Мэвы в замке нет. Впрочем, не думаю, чтобы она припомнила
тебе твое дезертирство...
_ Поверь, Лютик, _ прервал Геральт, направляя лошадь вниз по склону. _
Мне глубоко безразлично, кто и что обо мне помнит.
Неподалеку от града, ближе к рогатке, стояла цветная палатка,
напоминающая кулич. Перед палаткой на палке висел белый щит с красным
xebpnmnl. Под поднятым пологом стоял рыцарь в полных доспехах и белой
яке24, украшенной таким же гербом, что и щит. Рыцарь внимательно и весьма
подозрительно присматривался к проходящим мимо бабам с хворостом,
дегтярникам с баклагами товара, пастухам, разносчикам товара и нищим
старцам. Заметив приближающихся Геральта и Лютика, он с надеждой сверкнул
глазами.
_ Дама вашего сердца, _ Геральт ледяным тоном развеял тщетные ожидания
рыцаря, _ кем бы она ни была, несомненно, самая прекрасная и самая
желанная девица от Яруги до Буйны.
_ Слово чести, _ пробурчал рыцарь. _ Вы абсолютно правы, милостивый
государь.
Светловолосая девушка в кожаной, густо усеянной серебряными кнопками
куртке изрыгала посредине улицы все ранее съеденное и выпитое, согнувшись
в три погибели и держась за стремя кобылы цвета непромытой гречки. Два
дружка девицы, точно так же выряженные, с мечами на спинах и повязками на
лбах, нечленораздельно осыпали ругательствами проходящих мимо людей. Оба
были более чем нетрезвы, нетвердо стояли на ногах, бились о бока лошадей и
перекладину установленной перед заезжим двором коновязи.
_ А нам обязательно туда входить? _ спросил Лютик. _ Внутри этого, хе-
хе, заезженного дворца может оказаться множество столь же милых отроков
и отроковиц.
_ Я условился здесь. Забыл? Это и есть заезжий двор Под пастухом и
квочкой, о котором говорилось в табличке на Древе Познания Добра и Зла.
На дубе том.
Светловолосая девушка согнулась снова, рыгнула спазматически и весьма
обильно. Кобыла громко фыркнула и дернулась, повалив хозяйку и протащив ее
через рвотину.
_ Ну, чего таращишься, лаптежник? _ пробормотал один из парней. _ Ты,
седой мерин?
_ Геральт, _ шепнул, слезая с лошади. Лютик. _ Пожалуйста, не наделай
глупостей.
_ Не боись. Не наделаю.
Они привязали лошадей к коновязи по другую сторону ступеней. Парни
перестали обращать на них внимание, принялись ругать и поносить проходящую
по улице горожанку с ребенком. Лютик бросил взгляд на лицо ведьмака. То,
что он увидел, ему явно не понравилось.
Первое, что бросилось в глаза после того, как войдешь в помещение, было
объявление: НАЙМУ КУХАРЯ. Второе _ большая картина, намалеванная на
сколоченном из досок щите, изображающая бородатое страховидло с
окровавленным топором в руках. Подпись гласила: КРАСНОЛЮД _ ЗАСРАННЫЙ
КАРЛИК ПРЕДАТЕЛЬСТВА.
Лютик опасался не без оснований. Практически единственными гостями
заезжего двора _ кроме нескольких достаточно набравшихся пьянчуг и двух
тощих проституток с синяками под глазами _ были несколько одетых в
сверкающие кнопками кожи отроков с мечами на спинах. Их было восемь,
обоего полу, но шум от них стоял как от восемнадцати. При этом они всеми
силами старались перекричать и пересквернословить друг друга.
_ Узнаю вас и знаю, кто вы такие, господа, _ сказал хозяин, едва их
увидел. _ И есть у меня для вас сообщение. Вам надобно отправиться в
Вязово, в корчму У Вирсинга.
_ Ооо, _ повеселел Лютик. _ Это славно.
_ Кому славно, тому славно. _ Хозяин снова взялся протирать фартуком
кубки. _ Брезгуете моим заведением? Воля ваша. Но я вам скажу: Вязово _
краснолюдский квартал, нелюди там обретаются.
_ Ну и что с того? _ прищурился Геральт.
_ Оно, конечно. Вам, может, и все равно, _ пожал плечами хозяин. _
Потому как тот, что вам известие оставил, краснолюд был. А ежели вы с
такими якшаетесь... ваше дело. Ваше дело, чья вам компания мильше.
_ Мы не особо привередливы в смысле компании, _ бросил Лютик, движением
головы указывая на орущих и хватающих друг друга за грудки мальчишек в
черных курточках с перевязанными платками прыщавыми лбами. _ Не такая, как
эта, нам не очень по душе.
Хозяин отставил протертый кубок и окинул их неприязненным взглядом.
_ Надо быть снисходительными, _ бросил он поучающе. _ Молодежи надо
b{xsler|q. Есть у нас такое выражение: молодежи надо дать вышуметься.
Война их обидела. Отцы погибли...
_ А матери гуляли, _ договорил Геральт голосом, ледяным как горное
озеро. _ Понимаю и полон снисходительности. По крайней мере стараюсь.
Пошли отсюда, Лютик.
_ Ну и идите, мое вам почтеньице, _ сказал без всякой почтительности
хозяин. _ Но чтоб потом не вякали, дескать, я вас не упреждал. В нонешние
времена в краснолюдском районе запросто можно шишку набить. При случае.
_ При каком случае?
_ А я больно знаю? Мое это дело, шишки, что ли?
_ Пошли, Геральт, _ поторопил Лютик, краем глаза видя, что обиженные
войной юнцы, те, которые еще сохранили толику сознания, посматривают на
них слезящимися от фисштеха глазами.
_ До свидания, хозяин. Как знать, может, еще когда-нибудь забежим на
минутку. Когда уже не будет при входе этих надписей.
_ И которая же из них не пришлась вашим милостям по вкусу? _ насупился
хозяин, задиристо подбоченясь. _ Э? Может, та, что о краснолюдах?
_ Нет, та, что о кухаре.
Трое отроков, заметно покачиваясь, поднялись из-за стола с явным
намерением загородить им дорогу. Девушки и два парня в черных курточках. С
мечами за спиной.
Геральт не замедлил шага, шел, а лицо и глаза у него были холодные и
совершенно равнодушные.
Сопляки почти в последний момент расступились, попятились. Лютик
почувствовал, как от них несет пивом, потом и страхом.
_ Надо привыкать, _ сказал ведьмак, когда они вышли. _ Надо
подлаживаться.
_ Иногда трудно.
_ Это не аргумент. Не аргумент. Лютик.
Воздух был горячим, плотным и липким. Как крутой бульон.
Снаружи перед заезжим двором два парня в черных курточках помогали
светловолосой девушке умыться в корыте. Девушка фыркала, невнятно
утверждала, что ей уже лучше, и заявляла, что должна напиться. Что да,
конечно, она пойдет на базар, чтобы там ради потехи переворачивать
прилавки, но сначала ей необходимо выпить. В смысле _ напиться.
Девушку звали Надя Эспозито. Это имя записано в анналах. И вошло в
историю.
Но ни Геральт, ни Лютик этого знать еще не могли.
Девушка тоже.
Жизнь на улочках, окружающих центральную городскую часть Ривии, била
ключом, причем ключом этим был всеобщий торг, без остатка поглощающий
жителей и гостей столицы. Создавалось впечатление, что все здесь торгуют
всем и все пытаются обменять свое барахло на другое, лучшее. Отовсюду
гремела и разливалась какофония криков _ товар рекламировали, самозабвенно
торговались, безбожно врали друг другу, громогласно обвиняли в обмане,
воровстве, шельмовстве и других грехах, в принципе с торговлей не
связанных.
Прежде чем Геральт с Лютиком добрались до Вязова, им пришлось отказаться
от массы заманчивых предложений, например, астролябии, жестяной трубы,
комплекта столовых приборов, украшенных гербом рода Франгипани, акций
медного рудника, баночки пиявок, обшарпанной книги с названием Чудо
мнимое, оно же _ Голова Медузы, пары белых кроликов, эликсира,
повышающего потенцию, а также _ в порядке совмещения _ не шибко молодой,
не шибко худой и не шибко свежей женщины.
Чернобородый краснолюд до невозможности нахально пытался всучить им
дешевенькое зеркальце в рамке из томпака, долдоня, что это-де, волшебное
зеркало Кабускана, когда вдруг брошенный камень выбил у него товар из рук.
_ Паршивый кобольд! _ заорал, убегая, босой и грязный беспризорник. _
Нелюдь! Козел бородатый!
_ А чтоб у тебя кишки сгнили, говно человечье! _ зарычал краснолюд. _
Чтоб сгнили и через задницу вытекли!
Люди посматривали в угрюмом молчании.
Квартал Вязово протянулся вдоль озера, у залива, среди ольх, плакучих ив
и, конечно же, вязов. Здесь было гораздо тише и спокойнее, никто ничего не
покупал и не желал продать. От озера тянуло ветерком, особенно приятным
после душного и смрадного, полного мух города.
Корчму У Вирсинга искать пришлось недолго. Первый же прохожий указал
ее не задумываясь.
На ступенях увитого горошком и дикой розой крылечка, под навесом,
обросшим зелененьким мхом и облепленным ласточкиными гнездами, сидели два
бородатых краснолюда, потягивающих пиво из прижатых к животам кубков.
_ Геральт и Лютик, _ сказал один и приветственно отрыгнул. _ Долго же вы
заставляете себя ждать, паршивцы. Геральт слез с лошади.
_ Привет, Ярпен Зигрин. Рад тебя видеть, Золтан Хивай.
Они были единственными посетителями корчмы, крепко пропахшей жарким,
чесноком, травами и чем-то еще _ неуловимым, но очень приятным. Сидели за
массивным столом у окна с видом на озеро, которое сквозь подкрашенные
стекла в свинцовых переплетах выглядело таинственно, привлекательно и
романтично.
_ Где Цири? _ без вступлений спросил Ярпен Зигрин. _ Неужто...
_ Нет, _ быстро прервал Геральт. _ Приедет сюда. Вот-вот. Ну, бородачи,
рассказывайте, что у вас слышно.
_ Ну, не говорил я? _ насмешливо бросил Ярпен. _ Не говорил я, Золтан?
Возвращается с края света, где, если верить слухам, бродил по колена в
крови, истребляя драконов и повергая в прах империи, а нас спрашивает, что