Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85
Которое я, Филиппа Эйльхарт, недавно начала понимать. Предназначение _  не
приговор  Провидения, не свитки, написанные рукой демиурга,  не  фатализм.
Предназначение  _ это надежда. Будучи исполнена надежды,  веря,  что  все,
чему  суждено случиться, _ случится, я отдаю свой голос. Отдаю  его  Цири,
Дитя Предназначения. Дитя надежды.
 Долго  стояла тишина в погруженном в мягкую светотень колонном зале замка
Монтекальво. Из-за окна долетел крик кружащего над озером орла-рыболова.
 _ Госпожа Йеннифэр, _ шепнула Цири. _ Значит ли это...
 _  Идем, доченька, _ тихо ответила Йеннифэр. _ Геральт ждет нас,  а  путь
неблизкий.
 
 Геральт  проснулся и вскочил. Крик ночной птицы все еще стоял  у  него  в
ушах.
                  
                  ...Потом    чародейка   и    ведьмак
                справили  шумную свадьбу. Я  там  был,
                мед-пиво  пил. И жили потом счастливо,
                но  очень  недолго. Он умер легко,  от
                сердечного   приступа.   Она    умерла
                вскоре  после него, а от чего,  о  том
                сказка не говорит. Толкуют, что,  мол,
                от  горя и тоски, да только кто станет
                верить сказкам?
                           Флоуренс Деланной. Сказки и
                                              предания
 
                                                                  ГЛАВА 12
 
 На шестой день после июньского новолуния они добрались до Ривии.
 Выехали  из  лесов  на склоне холма, и тотчас перед ними  внизу  блеснула
зеркальная гладь озера Лок Эскалотт, имеющего форму руны, от которой оно и
получило  название.  Озеро искрилось в котловине. В зеркало  вод  смотрели
поросшие  пихтами  и  лиственницами холмы Крааг  Рос,  выступающие  вперед
предгорья массива Махакам. И красные крыши башен стоящего на озерном  мысу
толстостенного замка Ривия, зимней резиденции королей Лирии. А  у  залива,
на   южном  конце  озера  Лок  Эскалотт,  лежал  ривский  град,  блестящий
соломенным  пригородом, темнеющий домами, словно опята покрывающими  берег
озера.
 _  Ну, похоже, доехали, _ отметил факт Лютик, прикрывая глаза ладонью.  _
Так  вот  и  замкнулся круг: мы в Ривии. Удивительно, ох и удивительно  же
петляют  судьбы...  Что-то не вижу я на башнях замка бело-голубого  флага,
значит, королевы Мэвы в замке нет. Впрочем, не думаю, чтобы она припомнила
тебе твое дезертирство...
 _  Поверь,  Лютик, _ прервал Геральт, направляя лошадь вниз по склону.  _
Мне глубоко безразлично, кто и что обо мне помнит.
 Неподалеку   от   града,  ближе  к  рогатке,  стояла   цветная   палатка,
напоминающая  кулич.  Перед палаткой на палке висел белый  щит  с  красным
xebpnmnl.  Под  поднятым пологом стоял рыцарь в полных  доспехах  и  белой
яке24,  украшенной таким же гербом, что и щит. Рыцарь внимательно и весьма
подозрительно  присматривался  к  проходящим  мимо  бабам   с   хворостом,
дегтярникам  с  баклагами  товара, пастухам, разносчикам  товара  и  нищим
старцам.  Заметив приближающихся Геральта и Лютика, он с надеждой сверкнул
глазами.
 _  Дама  вашего сердца, _ Геральт ледяным тоном развеял тщетные  ожидания
рыцаря,  _  кем  бы  она  ни была, несомненно, самая  прекрасная  и  самая
желанная девица от Яруги до Буйны.
 _  Слово  чести,  _  пробурчал рыцарь. _ Вы абсолютно  правы,  милостивый
государь.
 
 Светловолосая  девушка  в  кожаной, густо усеянной  серебряными  кнопками
куртке  изрыгала посредине улицы все ранее съеденное и выпитое, согнувшись
в  три  погибели и держась за стремя кобылы цвета непромытой  гречки.  Два
дружка девицы, точно так же выряженные, с мечами на спинах и повязками  на
лбах,  нечленораздельно осыпали ругательствами проходящих мимо людей.  Оба
были более чем нетрезвы, нетвердо стояли на ногах, бились о бока лошадей и
перекладину установленной перед заезжим двором коновязи.
 _  А  нам обязательно туда входить? _ спросил Лютик. _ Внутри этого,  хе-
хе,  заезженного дворца может оказаться множество столь же милых отроков
и отроковиц.
 _  Я  условился  здесь. Забыл? Это и есть заезжий двор  Под  пастухом  и
квочкой, о котором говорилось в табличке на Древе Познания Добра и Зла.
На дубе том.
 Светловолосая  девушка  согнулась снова, рыгнула спазматически  и  весьма
обильно. Кобыла громко фыркнула и дернулась, повалив хозяйку и протащив ее
через рвотину.
 _  Ну,  чего таращишься, лаптежник? _ пробормотал один из парней.  _  Ты,
седой мерин?
 _  Геральт,  _ шепнул, слезая с лошади. Лютик. _ Пожалуйста,  не  наделай
глупостей.
 _ Не боись. Не наделаю.
 Они  привязали  лошадей  к  коновязи по другую  сторону  ступеней.  Парни
перестали обращать на них внимание, принялись ругать и поносить проходящую
по  улице горожанку с ребенком. Лютик бросил взгляд на лицо ведьмака.  То,
что он увидел, ему явно не понравилось.
 Первое,  что бросилось в глаза после того, как войдешь в помещение,  было
объявление:  НАЙМУ  КУХАРЯ. Второе _ большая  картина,  намалеванная  на
сколоченном   из   досок  щите,  изображающая  бородатое   страховидло   с
окровавленным  топором  в руках. Подпись гласила: КРАСНОЛЮД  _  ЗАСРАННЫЙ
КАРЛИК ПРЕДАТЕЛЬСТВА.
 Лютик  опасался  не  без  оснований.  Практически  единственными  гостями
заезжего  двора _ кроме нескольких достаточно набравшихся пьянчуг  и  двух
тощих  проституток  с  синяками под глазами  _  были  несколько  одетых  в
сверкающие  кнопками кожи отроков с мечами на спинах.  Их  было  восемь,
обоего  полу, но шум от них стоял как от восемнадцати. При этом они  всеми
силами старались перекричать и пересквернословить друг друга.
 _  Узнаю  вас  и  знаю, кто вы такие, господа, _ сказал хозяин,  едва  их
увидел.  _  И  есть  у меня для вас сообщение. Вам надобно  отправиться  в
Вязово, в корчму У Вирсинга.
 _ Ооо, _ повеселел Лютик. _ Это славно.
 _  Кому  славно,  тому славно. _ Хозяин снова взялся  протирать  фартуком
кубки.  _  Брезгуете моим заведением? Воля ваша. Но я вам скажу: Вязово  _
краснолюдский квартал, нелюди там обретаются.
 _ Ну и что с того? _ прищурился Геральт.
 _  Оно,  конечно.  Вам,  может, и все равно, _ пожал  плечами  хозяин.  _
Потому  как  тот, что вам известие оставил, краснолюд был. А  ежели  вы  с
такими якшаетесь... ваше дело. Ваше дело, чья вам компания мильше.
 _  Мы  не особо привередливы в смысле компании, _ бросил Лютик, движением
головы  указывая  на орущих и хватающих друг друга за грудки  мальчишек  в
черных курточках с перевязанными платками прыщавыми лбами. _ Не такая, как
эта, нам не очень по душе.
 Хозяин отставил протертый кубок и окинул их неприязненным взглядом.
 _  Надо  быть  снисходительными, _ бросил он поучающе.  _  Молодежи  надо
 b{xsler|q.  Есть  у нас такое выражение: молодежи надо  дать  вышуметься.
Война их обидела. Отцы погибли...
 _  А  матери  гуляли,  _ договорил Геральт голосом,  ледяным  как  горное
озеро.  _  Понимаю  и полон снисходительности. По крайней  мере  стараюсь.
Пошли отсюда, Лютик.
 _  Ну  и  идите,  мое вам почтеньице, _ сказал без всякой  почтительности
хозяин.  _ Но чтоб потом не вякали, дескать, я вас не упреждал. В нонешние
времена в краснолюдском районе запросто можно шишку набить. При случае.
 _ При каком случае?
 _ А я больно знаю? Мое это дело, шишки, что ли?
 _  Пошли,  Геральт,  _ поторопил Лютик, краем глаза видя,  что  обиженные
войной  юнцы,  те, которые еще сохранили толику сознания, посматривают  на
них слезящимися от фисштеха глазами.
 _  До  свидания,  хозяин. Как знать, может, еще когда-нибудь  забежим  на
минутку. Когда уже не будет при входе этих надписей.
 _  И  которая же из них не пришлась вашим милостям по вкусу? _  насупился
хозяин, задиристо подбоченясь. _ Э? Может, та, что о краснолюдах?
 _ Нет, та, что о кухаре.
 Трое  отроков,  заметно  покачиваясь, поднялись  из-за  стола  с  явным
намерением загородить им дорогу. Девушки и два парня в черных курточках. С
мечами за спиной.
 Геральт  не  замедлил шага, шел, а лицо и глаза у него  были  холодные  и
совершенно равнодушные.
 Сопляки   почти  в  последний  момент  расступились,  попятились.   Лютик
почувствовал, как от них несет пивом, потом и страхом.
 _   Надо   привыкать,  _  сказал  ведьмак,  когда  они  вышли.   _   Надо
подлаживаться.
 _ Иногда трудно.
 _ Это не аргумент. Не аргумент. Лютик.
 Воздух был горячим, плотным и липким. Как крутой бульон.
 
 Снаружи  перед  заезжим  двором два парня  в  черных  курточках  помогали
светловолосой   девушке  умыться  в  корыте.  Девушка  фыркала,   невнятно
утверждала,  что  ей уже лучше, и заявляла, что должна напиться.  Что  да,
конечно,  она  пойдет  на  базар,  чтобы там  ради  потехи  переворачивать
прилавки, но сначала ей необходимо выпить. В смысле _ напиться.
 Девушку  звали  Надя  Эспозито. Это имя записано в  анналах.  И  вошло  в
историю.
 Но ни Геральт, ни Лютик этого знать еще не могли.
 Девушка тоже.
 
 Жизнь  на  улочках,  окружающих центральную городскую часть  Ривии,  била
ключом,  причем  ключом  этим был всеобщий торг, без  остатка  поглощающий
жителей  и гостей столицы. Создавалось впечатление, что все здесь  торгуют
всем  и  все  пытаются обменять свое барахло на другое,  лучшее.  Отовсюду
гремела и разливалась какофония криков _ товар рекламировали, самозабвенно
торговались,  безбожно врали друг другу, громогласно  обвиняли  в  обмане,
воровстве,  шельмовстве  и  других  грехах,  в  принципе  с  торговлей  не
связанных.
 Прежде  чем Геральт с Лютиком добрались до Вязова, им пришлось отказаться
от  массы  заманчивых предложений, например, астролябии,  жестяной  трубы,
комплекта  столовых  приборов, украшенных гербом  рода  Франгипани,  акций
медного  рудника,  баночки пиявок, обшарпанной  книги  с  названием  Чудо
мнимое,   оно  же  _  Голова  Медузы,  пары  белых  кроликов,   эликсира,
повышающего  потенцию, а также _ в порядке совмещения _ не шибко  молодой,
не шибко худой и не шибко свежей женщины.
 Чернобородый  краснолюд  до  невозможности нахально  пытался  всучить  им
дешевенькое  зеркальце в рамке из томпака, долдоня, что это-де,  волшебное
зеркало Кабускана, когда вдруг брошенный камень выбил у него товар из рук.
 _  Паршивый  кобольд! _ заорал, убегая, босой и грязный  беспризорник.  _
Нелюдь! Козел бородатый!
 _  А  чтоб  у тебя кишки сгнили, говно человечье! _ зарычал краснолюд.  _
Чтоб сгнили и через задницу вытекли!
 Люди посматривали в угрюмом молчании.
 
 Квартал Вязово протянулся вдоль озера, у залива, среди ольх, плакучих  ив
и, конечно же, вязов. Здесь было гораздо тише и спокойнее, никто ничего не
покупал  и  не желал продать. От озера тянуло ветерком, особенно  приятным
после душного и смрадного, полного мух города.
 Корчму  У  Вирсинга искать пришлось недолго. Первый же прохожий  указал
ее не задумываясь.
 На  ступенях  увитого  горошком  и дикой  розой  крылечка,  под  навесом,
обросшим зелененьким мхом и облепленным ласточкиными гнездами, сидели  два
бородатых краснолюда, потягивающих пиво из прижатых к животам кубков.
 _  Геральт и Лютик, _ сказал один и приветственно отрыгнул. _ Долго же вы
заставляете себя ждать, паршивцы. Геральт слез с лошади.
 _ Привет, Ярпен Зигрин. Рад тебя видеть, Золтан Хивай.
 
 Они  были  единственными  посетителями корчмы, крепко  пропахшей  жарким,
чесноком, травами и чем-то еще _ неуловимым, но очень приятным. Сидели  за
массивным  столом  у  окна с видом на озеро, которое  сквозь  подкрашенные
стекла  в  свинцовых  переплетах выглядело таинственно,  привлекательно  и
романтично.
 _ Где Цири? _ без вступлений спросил Ярпен Зигрин. _ Неужто...
 _  Нет,  _ быстро прервал Геральт. _ Приедет сюда. Вот-вот. Ну, бородачи,
рассказывайте, что у вас слышно.
 _  Ну,  не говорил я? _ насмешливо бросил Ярпен. _ Не говорил я,  Золтан?
Возвращается  с края света, где, если верить слухам, бродил  по  колена  в
крови, истребляя драконов и повергая в прах империи, а нас спрашивает, что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама