Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 985.55 Kb

Владычица озера

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 85
Смело, парни! За оружие!
 Геральт  глянул  на Цири. И чуть не взвыл от ярости, увидев  в  ее  серых
волосах  беленькие, блестящие серебром прядки. И тут же взял себя в  руки.
Сейчас не время было злиться.
 - Осторожнее, - сказал он глухо. - Ближе ко мне.
 - Я всегда буду рядом с тобой.
 - Внизу будет жарко.
 - Знаю. Но мы - вместе.
 - Мы вместе.
 -  Я  с  вами, - сказала Йеннифэр, спускаясь следом за ними по  ступеням,
красным и скользким от крови.
 - Держаться! Держаться! - ревел Филин.
 Некоторые  из тех, что бегали за арбалетами, возвращались. Без арбалетов.
И очень напуганные.
 Из  всех  трех  ведущих  к лестнице коридоров донесся  грохот  выбиваемых
бердышами дверей, звон железа и топот тяжелых шагов. И неожиданно из  всех
трех  коридоров  вывалились солдаты в черных шлемах,  латах  и  плащах  со
знаком  серебряной саламандры. Услышав громкие и грозные окрики,  наемники
Скеллена со звоном побросали на пол оружие. В менее решительных нацелились
арбалеты,  острия  глевий  и рогатины, их поторопили  еще  более  грозными
криками. Теперь послушались все, поскольку стало ясно, что черные  солдаты
прямо-таки сгорают от желания кого-нибудь прикончить и только ждут повода.
Филин стоял у колонны, скрестив руки на груди.
 -  Чудотворная  помощь? - проворчала Цири. Геральт  отрицательно  помотал
головой. Арбалеты и копья нацелились и в них.
 - Gideddyvan vort!
 Сопротивляться  было  бессмысленно. От черных солдат  было  черно  внизу,
qknbmn  от скопища муравьев, а Геральт и Цири слишком устали. Но мечей  не
бросили.  Аккуратно  положили на ступени. Потом сели.  Геральт  чувствовал
теплое плечо Цири, слышал ее дыхание.
 Сверху,   обходя   трупы   и  лужи  крови,  показывая   черным   солдатам
невооруженные  руки,  шла  Йеннифэр. Тяжело  уселась  рядом,  на  ступени.
Геральт почувствовал тепло и другим плечом. "Жаль, - подумал он, - что так
не может быть всегда".
 И знал, что не может.
 Людей  Филина связывали и выводили по одному. Черных солдат  в  плащах  с
саламандрами  становилось  все  больше.  Неожиданно  среди  них  появились
высокие  рангом  офицеры, которых легко было узнать по  белым  султанам  и
серебряной  окантовке  лат.  И по уважению, с которым  расступались  перед
ними.
 Перед  одним  из  офицеров,  шлем которого был  особенно  богато  украшен
серебром, расступались с исключительным почтением. Даже с поклонами.
 Именно  он остановился перед застывшим у колонны Скелленом. Филин  -  это
было  видно даже в мерцающем свете лучин и догорающих в железных  корзинах
картин - побледнел, стал белым как бумага.
 -  Стефан  Скеллен, - громко проговорил офицер звучным,  зазвеневшим  под
сводами холла голосом. - Пойдешь под суд. Будешь наказан за предательство.
 Филина  вывели,  но  рук,  как  его  подчиненным,  не  связывали.  Офицер
обернулся.  От  гобелена  наверху  оторвалась  пылающая  тряпка  и  упала,
вращаясь  огромной огненной птицей. Свет загорелся на серебряной окантовке
лат, на прикрывающих половины щек заслонах шлема, выполненных - как у всех
Черных Солдат - в форме жуткой зубастой челюсти.
 "Пришел  наш  черед",  - подумал Геральт и не ошибся.  Офицер  глядел  на
Цири, а его глаза сверкали в прорезях забрала, замечая и регистрируя  все.
Ее  бледность.  Шрам  на  щеке. Кровь на рукаве и руке.  Белые  струйки  в
волосах. Потом нильфгаардец перевел взгляд на ведьмака.
 -  Вильгефорц?  - спросил он своим звучным голосом. Геральт  отрицательно
покачал головой.
 - Кагыр аэп Кеаллах?
 Опять отрицательное движение головы.
 -  Бойня, - сказал офицер, глядя на лестницу. - Кровавая бойня. Ну что ж,
кто с мечом пришел... Кроме того, ты облегчил задачу палачу. Далекий же ты
проделал путь, ведьмак.
 Геральт  не  ответил.  Цири громко хлюпнула носом и  вытерла  его  кистью
руки. Йеннифэр неодобрительно глянула на нее. Нильфгаардец заметил и  это.
Усмехнулся.
 -  Далекий  же  ты  проделал путь, - повторил он. - Явился  сюда  с  края
света.  За  ней  и  ради  нее. И уже хотя бы за это  ты  что-то  заслужил.
Господин де Ридо!
 - Слушаюсь, ваше императорское величество.
 Ведьмак не удивился.
 -  Найдите  отдельную  комнату, в которой  я  смогу  без  помех  спокойно
поговорить  с  господином Геральтом из Ривии. А пока мы будем  беседовать,
прошу обеспечить все удобства и услуги обеим дамам. Разумеется, под чуткой
и неусыпной охраной.
 - Слушаюсь, ваше императорское величество.
 -   Господин  Геральт,  соблаговолите  пройти  со  мной.  Ведьмак  встал.
Взглянул  на Йеннифэр и Цири, чтобы успокоить их, предостеречь  от  каких-
нибудь  глупостей.  Но  в  этом не было нужны.  Обе  чудовищно  устали.  И
смирились с судьбой.
 -  Далекий же ты проделал путь, - в третий раз сказал, снимая шлем, Эмгыр
вар  Эмрейс  Аддан ын Карн аэп Морвудд, Белое Пламя, Пляшущее на  Курганах
Врагов.
 -  Не  думаю,  -  спокойно ответил Геральт, - что короче был  твой  путь,
Дани.
 -  Ты  узнал  меня,  -  улыбнулся  император.  -  А  ведь,  казалось  бы,
отсутствие бороды и характер поведения совершенно изменили меня. Из тех, с
кем мы раньше встречались в Цинтре, многие потом побывали в Нильфгаарде  и
видели меня на аудиенциях. И никто не узнал. А ты видел всего один раз,  к
тому же шестнадцать лет назад. Неужто я так врезался тебе в память?
 -  Я  не  узнал бы, ты действительно очень изменился. Я просто догадался.
Уже  некоторое время тому назад, не без посторонней помощи и  подсказки  я
dnc`d`kq,  какую роль сыграл инцест в семье Цири. В ее крови. В  одном  из
кошмарных  снов  мне приснился инцест самый страшный, самый отвратительный
из возможных. И, пожалуйста, вот он ты, собственной персоной.
 -  Ты  едва  держишься на ногах, - холодно сказал Эмгыр. - А  через  силу
выдавливаемые дерзости заставляют тебя качаться еще сильнее. Можешь  сесть
в   присутствии  императора.  Этой  привилегией  ты  будешь   пользоваться
пожизненно.
 Геральт  с  облегчением сел. Эмгыр продолжал стоять,  опершись  о  резной
шкаф.
 -  Ты  спас  жизнь моей дочери, - сказал он. - Несколько  раз.  Благодарю
тебя за это. От своего собственного имени и от имени потомков.
 - Ты меня обезоруживаешь.
 -  Цирилла, - Эмгыр не отреагировал на колкость, - поедет в Нильфгаард. В
соответствующее  время  она станет женой императора.  Точно  так  же,  как
становились и становятся королевами десятки девочек. То есть почти не зная
своего  супруга.  Зачастую - не составив о нем достаточно хорошего  мнения
после  первой встречи. Часто - разочаровавшись первыми днями  и...  ночами
супружества. Цирилла будет не первая.
 Геральт воздержался от комментариев.
 -  Цирилла,  - продолжал император, - будет счастлива, как и  большинство
королев, о которых я говорил. Это придет со временем. Любовь, которой я от
нее  вовсе  не требую, Цирилла перенесет на сына, которого она мне  родит.
Эрцгерцога,  а  впоследствии императора. Императора, который  родит  сына.
Сына, который станет владыкой мира и спасет мир от уничтожения. Так гласит
пророчество, точное содержание которого знаю только я.
 -  Разумеется,  -  снова  заговорил Белое Пламя,  -  Цирилла  никогда  не
узнает, кто я. Эта тайна умрет. Вместе с теми, кто ее знает.
 - Ясно, - кивнул Геральт. - Ясно даже и ежу. О, пардон!
 -  Ты  не можешь не видеть, - проговорил после некоторого молчания Эмгыр,
-  десницы  Предназначения, стоящего за всем этим.  За  твоими  действиями
тоже. С самого начала.
 -  Во  всем  этом  я вижу скорее руку Вильгефорца. Ведь именно  он  тогда
направил  тебя в Цинтру, правда? Когда ты еще был Заколдованным Йожем.  Он
сделал так, что Паветта...
 -  Ты блуждаешь в тумане, - резко прервал Эмгыр, забрасывая на плечо плащ
с  саламандрой. - Ты ничего не знаешь и знать не должен. Я пригласил  тебя
не  для  того, чтобы рассказать историю своей жизни. И не для того,  чтобы
перед  тобой оправдываться. Единственное, что ты заслужил, это  заверение,
что  с  девушкой  не случится ничего скверного. Перед  тобой  у  меня  нет
никаких долгов и обязательств, ведьмак. Никаких.
 -  Есть!  -  Геральт  прервал  так же резко.  -  Ты  нарушил  заключенное
соглашение.  Не выполнил данное тобою слово. Солгал. Это долги,  Дани.  Ты
нарушил  клятву,  будучи князем, и у тебя есть долг как  у  императора.  С
императорскими процентами. За десять лет!
 - Только-то и всего?
 -  Только-то и всего. Потому что лишь столько мне полагается, не  больше.
Но  и  не  меньше! Я должен был явиться за ребенком, когда ему  исполнится
шесть  лет.  Ты не стал ждать обещанного срока. Ты надумал украсть  его  у
меня  прежде, чем наступит срок. Однако Предназначение, о котором  ты  все
время  толкуешь, посмеялось над тобой. Все следующие десять лет ты пытался
с  ним  бороться.  Сейчас ты ее получил, получил Цири,  собственную  дочь,
которую  некогда  по-сволочному и подло лишил родных и  с  которой  теперь
собираешься   по-сволочному  и  подло  наплодить   детей,   не   убоявшись
кровосмешения. Не требуя от нее любви. Между нами говоря. Дани, я не знаю,
как ты сможешь глядеть ей в глаза.
 -  Цель оправдывает средства, - глухо сказал Эмгыр. - То, что я делаю,  я
делаю ради потомков. Ради спасения мира.
 -  Если миру предстоит уцелеть таким образом, - поднял голову ведьмак,  -
то  пусть  лучше этот мир сгинет. Поверь мне, Дани, лучше будет, чтобы  он
сгинул.
 -  Ты  сильно  побледнел, - сказал почти мягко Эмгыр  вар  Эмрейс.  -  Не
нервничай так, а то, чего доброго, грохнешься в обморок.
 Он  отошел  от  шкафа,  отодвинул  стул, сел.  У  ведьмака  действительно
кружилась голова.
 -  Обернуться  Железным Йожем, - начал спокойно и тихо император,  -  был
edhmqrbemm{i  способ принудить моего отца сотрудничать с узурпатором.  Все
происходило после переворота. Отца - низложенного императора -  арестовали
и  пытали. Однако он не позволил себя сломить. Тогда испробовали другой ме
тод:  на  глазах отца нанятый узурпатором чародей обратил меня  в  чудище.
Чародей немного добавил по собственной инициативе. А именно - юмора. Эмгыр
-  на  нашем языке значит "Еж", или, как ты меня называешь, - "Йож". Отец,
как  я  сказал,  не дал себя сломить, и его убили. А меня под  насмешки  и
хохот  выпустили в лес и натравили собак. Жизнь я сохранил, меня не  очень
активно  преследовали, поскольку не знали, что чародей работу спортачил  и
по  ночам  ко  мне  возвращался человеческий  облик.  К  счастью,  я  знал
нескольких  человек, в преданности которых мог быть  уверен.  А  было  мне
тогда, к твоему сведению, тринадцать лет.
 Из  страны  мне пришлось бежать. А то, что освобождения от чар  мне  надо
было  искать  на Севере, за Марнадальскими Ступенями, вычитал  по  звездам
один  чуточку  спятивший  астролог по имени Ксартисиус.  Потом,  уже  став
императором,  я  подарил  ему за это башню и  оборудование.  До  того  ему
приходилось работать на взятом напрокат инструментарии.
 О  том,  что  случилось в Цинтре, ты знаешь сам, нечего  напрасно  терять
время,  чтобы углубляться в эти дела. Однако я не согласен с  тем,  что  к
этому как-то причастен Вильгефорц. Во-первых, я тогда его еще не знал, во-
вторых, я питал сильную антипатию к магикам. Впрочем, не люблю их  до  сих
пор.  Да, чуть было не упустил: обретя престол, я отыскал того волшебника,
который лизал зад императору и истязал меня на глазах отца. Я тоже проявил
чувство  юмора. Магика звали Браатенс, а на нашем языке это  звучит  почти
как "жареный".
 Однако  достаточно  воспоминаний, возвратимся к  делу.  Вильгефорц  тайно
навестил меня в Цинтре вскоре после рождения Цири. Назвался агентом людей,
которые  в  Нильфгаарде  были  мне  по-прежнему  верны  и  скрывались   от
узурпатора. Он предложил помощь и вскоре доказал, что помочь действительно
может.  Когда,  все  еще не очень ему доверяя, я спросил,  почему  он  это
делает,  он  откровенно сказал, что рассчитывает на благодарность.  На  ми
лость,   привилегии  и  власть,  которыми  одарит  его  великий  император
Нильфгаарда. То есть я, могущественный владыка, подчинивший себе  половину
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 ... 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама