Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Сапковский А. Весь текст 819.34 Kb

Башня Ласточки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 70
просто наконец-то понял, кто такая в действительности эта девка. И  чего
стоит.
   Скеллен не удостоил его взглядом. Он смотрел на Бонарта, в его рыбьи,
ничего не выражающие глаза.
   - И эту  драгоценную  девицу,  -  процедил  он  сквозь  зубы,  -  эту
ценнейшую добычу, которая может обеспечить ему  приличную  старость,  он
выталкивает в Клармоне на арену и заставляет драться не на жизнь,  а  на
смерть. Рискует ее жизнью, хотя, по его  мнению,  живая  она  так  много
стоит. Как это понимать, Бонарт? Что-то у меня тут не вытанцовывается.
   - Если б она погибла на арене,  -  Бонарт  не  опускал  глаз,  -  это
означало бы, что она вообще ничего не стоит.
   - Понимаю. - Филин слегка насупился. - Но вместо того  чтобы  отвезти
девку на очередную арену, ты привез ее ко мне. Почему, позволь спросить?
   - Повторяю, - поморщился Риенс, - он понял, кто она такая.
   - Прыткий вы типчик, господин Риенс.  -  Бонарт  потянулся  так,  что
хрустнули суставы. - Угадали.  Да,  правда,  с  этой  выученной  в  Каэр
Морхене ведьмачкой была связана еще  одна  загадка.  В  Гесо,  во  время
нападения на благородную девицу, девка распустила язычок. Мол, она такая
важная, знатная и титулованная, что баронесса перед ней -  чепуховина  и
кукиш с маслом и вообще пониже кланяться должна. Получалось, подумал  я,
Фалька - самое меньшее - графиня. Интересно. Ведьмачка - раз.  Часто  мы
встречаем ведьмачек? В банде  Крыс  состоит  -  два.  Имперский  коронер
собственной персоной гоняется за ней от Кората  до  Эббинга,  приказывая
прикончить, - три. А ко всему тому... дворянка вроде бы  высокого  рода.
Ну,  думаю,  надо  будет  девку  наконец  спросить,   кто   же   она   в
действительности такая. Он на минуту замолчал.
   - Ну, вначале, - он вытер нос манжетом, -  она  говорить  не  хотела.
Хоть я и просил. Рукой, ногой, кнутом просил. Калечить  не  хотел...  Но
надо ж было так случиться, что рядом оказался цирюльник. С прибором  для
вырывания зубов. Привязал я ее к стулу...
   Скеллен громко сглотнул. Риенс усмехнулся. Бонарт осмотрел манжет.
   - Все сказала, прежде чем...  Как  только  увидела  инструменты.  Ну,
клещи зубные,  козиножки.  Сразу  разговорчивой  стала.  Оказалось,  что
это...
   - Княжна Цинтры, -  сказал  Риенс,  глядя  на  Филина.  -  Наследница
престола. Кандидатка в жены императору Эмгыру.
   - Чего господин  Скеллен  сказать  мне  не  соизволил,  -  поморщился
охотник  за  наградами.  -  А  поручил  просто  пришить.  Несколько  раз
повторил: убить на месте, и безжалостно! Как же так,  господин  Скеллен?
Убить королевну? Будущую супругу  вашего  императора?  С  которой,  если
верить слухам, император того и гляди пойдет под венец, после чего будет
объявлена крупная амнистия.
   Произнося свою речь, Бонарт сверлил Скеллена взглядом.  Но  имперский
коронер глаз не опустил.
   - М-да, - продолжал охотник. - Вот  и  получается  весьма  неприятная
история. И тогда, хоть  и  не  без  сожаления,  но  от  своих  планов  в
отношении ведьмачки я отказался. Привез эту "весьма неприятную  историю"
сюда, к вам, господин Скеллен. Чтобы поболтать, значит,  договориться...
Потому как этих неприятностей вроде бы многовато для одного Бонарта...
   - Очень верный вывод,  -  скрипуче  проговорил  кто-то  из-за  пазухи
Риепса. - Весьма, весьма верный вывод,  господин  Бонарт.  То,  что  вы,
господа, поймали, чуточку многовато для вас обоих. К вашему  счастью,  у
вас есть еще я.
   - Это что такое? - вскочил Скеллен со стула. - Что  это  такое,  черт
вас побери?
   -  Мой  мэтр,  чародей  Вильгефорц.  -  Риенс  вынул   из-за   пазухи
малюсенькую серебряную коробочку. - Точнее говоря,  голос  моего  мэтра.
Идущий из этого вот приспособления, именуемого ксеноглозом.
   - Приветствую всех присутствующих, - проговорила колбочка. - Сожалею,
что  могу  вас  только  слышать,  но   осуществить   телепроекцию   либо
телепортацию не позволяют мне срочные дела.
   - Этого, хрен с маслом, еще не хватало, - проворчал Филин. - Но можно
было догадаться. Риенс слишком глуп, чтобы действовать в одиночку  и  по
своему разумению. Можно было догадаться, что ты все время таишься где-то
во мраке, Вильгефорц. Как старый, ожиревший паук, прячешься  в  темноте,
поджидая, когда  дрогнет  паутинка.  -  Ах,  какое  образное  сравнение!
Скеллен фыркнул.
   - И не вешай нам лапшу на уши, Вильгефорц. Ты пользуешься  Риенсом  и
его шкатулкой  не  из-за  навала  занятий,  а  из  страха  перед  армией
чародеев, твоих былых  дружков  по  Капитулу,  сканирующих  весь  мир  в
поисках  следов  магии  с  твоим  алгоритмом.  Если   б   ты   попытался
телепортироваться,  они  б  тебя  засекли   мгновенно.   -   Ах,   какие
поразительные знания! - Мы не были представлены  друг  другу.  -  Бонарт
достаточно  театрально  склонился  перед  серебряной  коробочкой.  -  Но
получается, что по вашему поручению и  получив  от  вас  соответствующие
полномочия,  господин  чернокнижник  милсдарь  Риенс   обещает   девушке
мученичество? Я не ошибаюсь? Даю слово, эта  девица  с  каждой  секундой
становится все значительнее. Оказывается, она потребна всем.
   - Мы не были представлены, - сказал из коробочки Вильгефорц, -  но  я
знаю вас, Бонарт, Лео  Бонарт,  и  вы  удивитесь,  насколько  хорошо.  А
девушка действительно важна. Как ни говори, она  -  Львенок  из  Цинтры,
Старшая Кровь.  В  соответствии  с  предсказаниями  Итлины  ее  потомкам
предстоит править миром. - Поэтому она вам так нужна?
   - Мне нужна только ее плацента, детское место. Когда я извлеку из нее
детское место, остальное  можете  взять  себе.  Что  это  я  там  слышу?
Какое-то ворчание? Какие-то отвратительные вздохи и сопение? Чьи? Уж  не
ваши ли, Бонарт, человека, который ежедневно изуверски истязает  девушку
и физически, и психически? Или  Стефана  Скеллена,  который  по  приказу
предателей и заговорщиков собирается девушку убить? Э?
 
*** 
 
   "Я подслушивала их, - вспоминала Веда, лежа на нарах  с  подложенными
под голову  руками.  -  Стояла  за  углом  и  чуяла.  И  волосы  у  меня
шевелились.  На  всем  теле.  Наконец-то  я  поняла,  в   какое   дерьмо
вляпалась".
 
*** 
 
   - Да, да, - донеслось из ксеноглоза, - ты предал  своего  императора,
Скеллен. Не колеблясь, при первой же возможности.
   Филин пренебрежительно фыркнул.
   - Получить обвинения в предательстве из  уст  такого  суперпредателя,
как ты, Вильгефорц, воистину что-то да значит. Я  почувствовал  бы  себя
польщенным, если бы от твоих слов не несло базарной хохмой.
   - Я не обвиняю тебя в предательстве,  Скеллен,  я  смеюсь  над  твоей
наивностью и неспособностью предавать.  Ради  кого  ты  предаешь  своего
хозяина? Ради  Ардаля  аэп  Даги  и  де  Ветта,  князей  с  оскорбленной
болезненной гордостью, обиженных тем, что их  дочеши  император  отверг,
намереваясь жениться на цинтрийке. А  они-то  рассчитывали  на  то,  что
именно с их родов начнется новая династия, что именно их роды  станут  в
Империи  первыми,  быстро  подымутся  даже  выше  трона.   Эмгыр   одним
мановением руки лишил их этих надежд, и тогда они  решили  изменить  ход
истории. К вооруженному восстанию они  еще  не  готовы,  но  ведь  можно
умертвить  девушку,  которую  Эмгыр  предпочел  их  чадам.   Собственные
аристократические ручки, естественно, пачкать не хочется, и они  находят
наемного убийцу, Стефана Скеллена, страдающего избытком амбиций. Как это
было, Скеллен? Не поведаешь ли?
   - Зачем?! - крикнул Филин. - И кому?  Ты,  как  всегда,  знаешь  все,
великий маг! Риенс, как всегда,  не  знает  ничего,  так  оно  и  должно
остаться, а Бонарта это не интересует...
   - А тебе, как я уже сказал, похвастаться нечем. Князья подкупили тебя
обещаниями, но ты, как ни говори, достаточно умен,  чтобы  не  понимать,
что тебе с князьками  не  по  пути.  Сегодня  ты  им  нужен  как  орудие
уничтожения цинтрийки, завтра они отделаются от тебя, потому  что  ты  -
низкорожденный парвеню. Тебе в новой империи пообещали должность  Ваттье
де Ридо? Да ты, пожалуй, и сам в  это  не  веришь,  Скеллен.  Ваттье  им
нужнее,  потому  что  перевороты  переворотами,  но   секретные   службы
остаются. Твоими руками они хотят только убивать, Ваттье же им потребен,
чтобы овладеть аппаратом государственной  безопасности  и  сыска.  Кроме
того, Ваттье - виконт, а ты никто.
   - Действительно, - надул губы Филин. - Я чересчур разумен,  чтобы  не
заметить этого, следовательно, сейчас я должен, в свою очередь,  предать
Ардаля  аэп  Даги  и  присоединиться  к  тебе,  Вильгефорц?  На  это  ты
намекаешь? Но я не флюгер-петушок на  башне!  Если  я  поддерживаю  идею
революции,  то  по  убеждению  и   идеологии.   Необходимо   кончать   с
самодержавной тиранией, ввести конституционную монархию, а после  нее  -
демократию... - Что?!
   - Власть народа. Систему, в которой править будет народ. Все граждане
всех сословий и состояний через избранных  в  честных  выборах  наиболее
достойных и наиболее порядочных представителей...
   Риенс расхохотался. Дико засмеялся Бонарт. Искренне, хоть  и  немного
со скрипом засмеялся из ксеноглоза чародей Вильгефорц.  Все  трое  долго
хохотали, горохом рассыпая слезы.
   - Хорошо, -  прервал  веселье  Бонарт.  -  Мы  тут  не  на  кукольное
представление пришли, а на торг. Девушка пока  что  не  входит  в  число
порядочных граждан всех сословий,  а  принадлежит  мне.  Но  я  могу  се
уступить. Что можете предложить, господин чародей? -  Власть  над  миром
тебя устроит? - Нет.
   - Значит,  могу  предложить,  -  медленно  проговорил  Вильгефорц,  -
присутствовать  при  том,  что  я  буду  делать  с   девушкой.   Сможешь
посмотреть.  Я  знаю,  такие  спектакли  ты  предпочитаешь  всем  другим
удовольствиям.
   Глаза Бонарта полыхнули белым пламенем. Но он был спокоен. -  А  если
конкретнее?
   - А если конкретнее: я  готов  выплатить  тебе  твою  двадцатикратную
ставку. Две тысячи флоренов. Поразмысли, Бонарт, это ведь  мешок  денег,
которого ты не поднимешь, понадобится вьючный мул. Тебе этого хватит  на
"заслуженный отдых", веранду, голубков и даже на  водку  и  девок,  если
сохранишь разумную умеренность.
   - Согласен, господин магик, - внешне беззаботно рассмеялся охотник. -
Этой водкой и девками вы поразили  меня  прямо-таки  в  сердце.  Что  ж,
докончим торг. Но  на  предложенную  обсервацию  я  б  тоже  согласился.
Правда, предпочитал бы видеть, как она подыхает на арене, но и  на  вашу
работу ножичком тоже охотно кипу взгляд.  Добавьте  в  виде  довеска.  -
Уговор - железо.
   - Быстренько  у  вас  пошло,  -  терпко  оценил  Филин.  -  И  верно,
Вильгефорц, быстро  и  гладко  заключили  вы  с  Бо-нартом  союз.  Союз,
который, однако, есть и будет xocielas leonina <львиное  сообщество,  то
есть такое, от которого одна сторона получает все выгоды, а другая несет
все тяготы (лат.).>. А вы ни о чем, случайно,  не  забыли?  Светлицу,  в
которой сидите вы и  цинтрийка,  коей  торгуете,  окружают  два  десятка
вооруженных людей. Моих людей, заметьте.
   - Дорогой коронер Скеллен, - прозвучал из колбочки голос Вильгефорца.
- Вы оскорбляете меня, думая, будто при обмене я  намерен  вас  обидеть.
Совсем наоборот. Я намерен быть  невероятно  щедрым.  Правда,  не  смогу
обеспечить вам достижения той, как вы изволили  выразиться,  демократии,
но гарантирую материальную помощь, логистическую поддержку  и  доступ  к
информации, благодаря чему вы перестанете быть для заговорщиков  оружием
и халявщиком, а станете партнером. Таким, с личностью и мнением которого
будет считаться князь Иоахимм де Ветт,  герцог  Ардаль  аэп  Даги,  граф
Бруанне, граф д'Арви и остальные заговорщики  голубой  крови.  И  что  с
того, что это societas leonino?  Разумеется,  если  добычей  оказывается
Цирилла, то львиную долю добычи получу  я,  как  мне,  кстати,  кажется,
законно. И тебя это так трогает? Ведь и у  тебя  выгоды  будут  немалые.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 54 55 56 57 58 59 60  61 62 63 64 65 66 67 ... 70
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама