Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Сапковский А. Весь текст 819.34 Kb

Башня Ласточки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 70
   Было это на третий день после того, как мы пересекли Яругу, за десять
дней до Эквинокция, во время похода через зареченские леса.
   Разговор был хоть и очень краткий, но полный неприятных  и  тревожных
нот. А на лице и  в  глазах  ведьмака  уже  тогда  читалась  жестокость,
которая проявилась позже, в самый  Эквинокций,  после  того  как  к  нам
присоединилась светловолосая Ангулема.
 
*** 
 
   Ведьмак не глядел на Лютика. Не глядел вперед.  Он  глядел  на  гриву
Плотвы.
   - Калантэ, - начал он, - перед  самой  смертью  заставила  нескольких
рыцарей  поклясться,  что  они  не  позволят   Цири   попасть   в   руки
нильфгаардцев. Во  время  панического  бегства  рыцарей  убили,  и  Цири
осталась одна среди трупов  и  пожаров,  в  ловушке  закоулков  горящего
города. Она не спаслась бы, это ясно. Но ее  отыскал  Кагыр.  Отыскал  и
вырвал из пасти огня и смерти. Уберег. Героически. Благородно!
   Лютик немного сдержал Пегаса. Они ехали последними, Регис,  Мильва  и
Кагыр опередили всех примерно на четверть стае, но поэт не хотел,  чтобы
хоть словечко из разговора дошло до ушей спутников. - Проблема в том,  -
продолжал ведьмак,  -  что  наш  Кагыр  проявил  благородство,  выполняя
приказ. Он был так же благороден, как баклан: не заглотал  рыбу,  потому
что ему на горло надели колечко. Он должен был  принести  рыбу  в  клюве
своему хозяину. Это не получилось, вот хозяин и разгневался на  баклана!
Теперь баклан в немилости! Не потому ли ищет дружбы и общества рыб?  Как
думаешь. Лютик?
   Трубадур наклонился в седле, спасаясь от низко нависшей  ветви  липы.
Листья на ветке совсем пожелтели.
   - Тем не менее он спас ей жизнь, ты сам сказал.  Благодаря  ему  Цири
вышла из Цинтры целой и невредимой. - И кричит по  ночам,  видя  его  во
сне. - И все же он ее спас! Перестань копаться в воспоминаниях, Геральт.
Очень многое изменилось, да и  меняется  каждый  день,  воспоминания  не
принесут ничего, кроме огорчений, которые тебе явно идут не  на  пользу.
Он спас Цири. Факт был, есть и останется фактом.
   Геральт наконец оторвал взгляд от гривы, поднял голову. Лютик  глянул
ему в лицо и быстро отвел глаза.
   - Факт останется  фактом,  -  повторил  ведьмак  злым,  металлическим
голосом. - О да! Он этот факт вывалил мне в лицо на Танедде, и от злости
голос застрял у него в горле, потому что  он  смотрел  на  клинок  моего
меча. Этот факт и этот крик не дали мне убить его. Ну что ж, так было  и
так уж видать, останется. А жаль. Потому что  следовало  уже  тогда,  на
Танедде, начать цепь. Длинную цепь смертей: цепь мести, о которой еще  и
через столетие ходили бы сказания. Такие, которых боялись бы  слушать  в
потемках. Ты понимаешь это. Лютик? - Не очень. - Ну и черт с тобой.
 
*** 
 
   Неприятный это был  разговор  и  неприятная  у  ведьмака  тогда  была
физиономия. Ох, не нравилось мне, когда его охватывало такое  настроение
и он начинал с такого конца.
   Впрочем, должен признать, что образное сравнение с бакланом свою роль
сыграло - я начал беспокоиться. Рыба в клюве, которую несут туда, где ее
оглушат, выпотрошат и зажарят! Воистину  миленькая  аналогия,  радостные
перспективы...
   Однако  рассудок  возражал  против  этого.  В  конце   концов,   если
продолжать придерживаться рыбьих метафор, то кем были  мы?  Плотвичками,
маленькими костлявыми плотвичками. Вряд  ли  взамен  за  столь  мизерную
добычу "баклан" Кагыр мог рассчитывать на императорскую милость. К  тому
же он явно и сам не был такой уж щукой, какой, хотел казаться. Плотвой -
да, как все мы. А  кто  вообще  обращает  внимание  на  плотвичек  в  те
времена,  когда  война  словно  железная  борона  перепахивает  землю  и
человеческие судьбы.
   Готов дать голову на отсечение, что в Нильфгаарде о Кагыре вообще  не
помнят.
 
*** 
 
   Ваттье  де  Ридо,  шеф  нильфгаардской  армейской  разведки,  опустив
голову, выслушивал императорскую нотацию.
   - Итак, - ехидно тянул  Эмгыр  вар  Эмрейс,  -  организация,  которая
заглатывает в три раза больше государственных средств, чем  образование,
культура  и  искусство,  вместе  взятые,   не   в   состоянии   отыскать
одного-единственного человека. Человек  запросто  исчезает,  скрывается,
хотя я трачу баснословные деньги на учреждение,  от  которого  ничто  не
должно бы укрыться! Один виновный  в  предательстве  человек  смеется  в
глаза учреждению, которому я дал достаточно привилегий, нрав и  средств,
чтобы оно не давало  спать  даже  невинному.  О,  можешь  мне  поверить,
Ваттье, когда в следующий раз на Совете станут  нудить  о  необходимости
урезать  фонды  на  секретные  службы,  я  охотно  их  послушаю.  Можешь
поверить!
   - Ваше императорское величество,  -  откашлялся  Ваттье  де  Ридо,  -
примет, я не сомневаюсь, соответствующее решение, предварительно взвесив
все "за" и "против". Как неудачи, так и успехи имперской разведки.  Ваше
величество, можете быть увечны,  что  предатель  Кагыр  аэп  Кеаллах  не
избежит возмездия. Я предпринял действия...
   - Я плачу вам не за предпринимание действий, а за  их  результаты.  А
результаты мизерны! Что с делом Вильгефорца? Где, черт побери,  Цирилла?
Что ты там бормочешь? Громче!
   - Я думаю, ваше величество должны взять в  жены  девицу,  которую  мы
держим в Дари Роване. Нам необходим этот  брак,  лояльность  суверенного
лена  Цинтра,  успокоение  Островов  Скеллиге  и  мятежников  из  Аттре,
Стрепта, Маг Турга и со Стоков. Необходима  всеобщая  амнистия,  мир  на
тылах и на  линиях  обеспечения  и  снабжения...  Необходим  нейтралитет
Эстерада Тиссена из Ковира.
   - Я знаю об этом...  Но  девица,  что  сидит  в  Дари  Роване,  -  не
настоящая Цирилла. Я не могу вступить с ней в брак.
   - Ваше императорское величество, соблаговолите простить, но разве так
уж важно, более ли она настоящая, чем настоящая, или менее? Политическая
ситуация требует торжественного бракосочетания. Срочно. Молодая будет  в
вуали. А когда  мы  наконец  отыщем  настоящую  Цириллу,  мы  избранницу
попросту... заменим. - Да ты не спятил ли, Ваттье?
   - Ненастоящую нам показали мимолетно. Настоящую  в  Цинтре  никто  не
видел четыре года, к тому же утверждают, она больше времени поводила  на
Скеллиге, чем  в  самой  Цинтре.  Гарантирую,  что  никто  не  обнаружит
подмену...
   - Нет!
   - Ваше императорское...
   - Нет, Ваттье! Найди мне настоящую  Цириллу!  Оторвите  наконец  свои
зады  от  кресел,  шевелите  ягодицами  и  мозгами.  Найдите  Кагыра.  И
Вильгефорца. Прежде всего Вильгефорца. Потому что Цири у него. Я в  этом
уверен. - Ваше императорское  величество...  -  Ну,  говори,  Ваттье!  Я
слушаю!
   -  В  свое  время  я  подозревал,  что   так   называемая   "проблема
Вильгефорца"- обычная провокация. Что чародей или убит, или находится  в
неволе, а показушная и громогласная  охота  служит  Дийкстре  для  того,
чтобы очернить нас и оправдать кровавые репрессии.
   - Я тоже так полагал.
   - И однако... В Редании это не придали публичной гласности, но я знаю
от своих агентов, что Дийкстра отыскал одно убежище Вильгефорца, а в нем
доказательства тому, что чародей проводил  дьявольские  эксперименты  на
людях. Точнее, на человеческих плодах и... беременных женщинах. Поэтому,
если Вильгефорц поймал Цири, боюсь, дальнейшие поиски... - Замолчи, черт
побери!
   - С другой стороны, - быстро проговорил  Ваттье  де  Ридо,  глядя  на
изменившееся от дикой ярости лицо императора, - все это может  оказаться
демонстрацией, имеющей целью опорочить чародея. Это похоже на  Дийкстру.
- Изволь отыскать Вильгефорца  и  отобрать  у  него  Цири!  Дьявольщина!
Работать, а не отвлекаться и плести кружева предположений. Вот что  надо
делать! Где Филин? По-прежнему в Гесо? Ведь он вроде бы "перевернул  там
каждый камень и заглянул в каждую щель". "Девушки там нет  и  не  было".
"Астролог ошибся или лжет". Все это цитаты из его донесений.  Тогда  что
он там до сих пор делает?
   - Коронер Скеллен, осмелюсь заметить, осуществляет не вполне понятные
действия... Свое подразделение - то, которое ваше  величество  приказали
ему организовать, - он набирает в Мехте, в  форте  Рокаин,  где  заложил
базу. Этот отряд, позволю себе добавить,  весьма  подозрительная  банда.
Странно  уже  то,  что  под  конец  августа  господин  Скеллен  подыскал
известного наемного убийцу... - Что?
   - Нашел наемного убийцу, которому приказал уничтожить  буйствующую  в
Гесо разбойничью шайку. Дело само по себе, конечно, похвальное, но разве
в этом задача императорского коронера?
   - А в тебе, случаем, не говорит ли  зависть,  Ваттье?  И  не  она  ль
придает твоим донесениям красочности и пыла? -  Я  лишь  отмечаю  факты,
ваше величество. - Факты. - Император резко поднялся. - Именно  факты  я
хочу видеть. Слышать о них мне уже наскучило.
 
*** 
 
   День был действительно тяжелый.  Ваттье  де  Ридо  утомился.  Правда,
чтобы вконец не захлебнуться в  незавершенных  документах,  у  него  был
запланирован еще часок или два  работы  с  бумагами.  Однако  при  одной
только мысли об этом Ваттье начинало подташнивать. "Нет, - подумал он, -
никаких  самопожертвований,  никаких  самопринуждений.  А  пойду   я   к
Кантарелле, сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается".
   Долго раздумывать он не стал, а поднялся, взял плащ и  вышел,  полным
отвращения жестом остановив секретаря, пытавшегося сунуть ему на подпись
сафьяновую папку со срочными  документами.  Завтра!  Завтра  тоже  будет
день!
   Он покинул дворец через черный ход, со  стороны  садов,  и  пошел  по
кипарисовой аллейке. Прошел  мимо  искусственного  бассейна,  в  котором
дотягивал свой сто тридцать второй год карп, выпущенный еще  императором
Торресом, о чем свидетельствовала золотая памятная медаль, прикрепленная
к жаберной крышке огромной рыбины. - Добрый вечер, виконт.
   Ваттае коротким движением  предплечья  высвободил  укрытый  в  рукаве
стилет. Рукоятка сама скользнула в ладонь.
   - Ты здорово рискуешь, Риенс, - сказал он холодно -  Очень  рискуешь,
демонстрируя в Нильфгаарде свою обожженную физиономию. Даже  если  ты  -
всего лишь магическая телепроекция.
   - Ты заметил? А Вильгефорц гарантировал,  что  если  ты  до  меня  не
дотронешься, то не догадаешься, что это иллюзия.
   Ваттье спрятал стилет. Он вовсе не догадался, что это  была  иллюзия,
но теперь уже знал.
   - Ты слишком труслив, Риенс, - сказал он,  -  чтобы  появиться  здесь
своей собственной реальной персоной. Ты же знаешь, чем это тебе грозит.
   - Император все еще зол на меня? И на моего мэтра Вильгефорца? - Твоя
наглость обезоруживает.
   - К черту, Ваттье. Уверяю, мы  по-прежнему  на  вашей  стороне,  я  и
Вильгефорц. Признаю, мы обманули вас,  подсунув  фальшивую  Цириллу,  но
сделали это из лучших побуждений, из самых лучших,  пусть  меня  утопят,
если я лгу. Вильгефорц предполагал, что  ежели  настоящая  пропала,  так
пусть уж лучше будет фальшивая, чем никакой. Мы  считали,  что  вам  все
равно... - Твоя наглость перестает разоружать, а начинает оскорблять.  Я
не намерен тратить время на болтовню с оскорбляющим меня миражем.  Когда
я наконец поймаю тебя в истинном  виде,  тогда  побеседуем,  к  тому  же
долго, клянусь. А пока... Apage <Сгинь (лат.).>, Риенс.
   - Не узнаю тебя, Ваттье. Раньше, явись к тебе даже сам дьявол,  ты  б
не упустил случая проверить, нельзя ли тут чего-нибудь выгадать.
   Ваттье  не  удостоил  иллюзию  взгляда,  а   вместо   этого   приелся
рассматривать  замшелого  карпа,  лениво  перемешивающего  водоросли   в
бассейне.
   - Выгадать? - повторил он наконец,  брезгливо  выпячивая  губы.  -  У
тебя?  Да  что  ты  можешь  дать?  Настоящую  Цириллу?  Своего   патрона
Вильгефорца? Или, может, Кагыра аэп Кеаллаха?
   - Стоп! - Иллюзия Риенса подняла иллюзорную руку. - Ты сказал. -  Что
я сказал?
   - Ты сказал "Кагыр". Мы доставим вам голову  Кагыра.  Я  и  мой  мэтр
Вильгефорц...
   - Смилуйся, Риенс, - прыснул Ваттье. - Измени-ка очередность.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 70
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама