Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Сан-Антонио Весь текст 230.32 Kb

Сан-Антонио в Шотландии

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
трофеями. Он вмиг забывает о костлявой хозяйке и ходит  за  Мак-Хантином  до
тех пор, пока тот не  разрешает  ему  приготовить  улов  самому,  правда,  с
условием, что Берю купит на свои деньги масло, необходимое для готовки.
   - Завтра,- ликует Мамонт,- я надеюсь на еще лучший результат!
   - Завтра,- говорю я ему,- у тебя будут лучшие занятия, нежели, рыбалка.
   - Какие?
   - Ты  совершишь  вооруженное  нападение.  Он  осушает  кружку  "гиннеса",
облизывает своим коровьим языком толстые губы и заявляет:
   - С тобой надо быть готовым ко всему, но я бы все-таки  хотел,  чтобы  ты
мне объяснил, что к чему.
   - Нам надо проникнуть в Стингинес Кастл, приятель.
   - Ну и что?
   - Я придумал способ быть встреченным с фанфарами.
   - Давай, я тебя слушаю.
   - Ты переоденешься...
   - В кого?
   - В кого хочешь. Главное, чтобы ты стал неузнаваемым.
   - Клёво! Мне это нравится. А потом?
   - Наденешь маску.
   - Это мне тоже нравится. Продолжай.
   - И засядешь на дороге,  ведущей  к  замку.  Сразу  за  боковой  дорогой,
уходящей к озеру, представляешь себе?
   - Как будто нахожусь там. Дальше!
   - В сотне метров впереди рассыплешь гвозди.
   - На кой хрен?
   - Чтобы проколоть шины малышки Синтии, племянницы хозяйки замка.
   - Не врубился...
   - Имея проколотые колеса, девочка будет вынуждена остановиться.
   - Понял. А потом?
   - Выскочишь из кустов с револьвером в руке.
   - Я?
   - Ты! Крикнешь ей: "Мани!" Только не вздумай орать на французском!
   - Значит, я буду грабить дилижанс.
   - Да, нападешь на девушку, а тут появляюсь я.
   - Как благородный рыцарь на белом коне!- усмехается Жирдяй.
   - Именно. Моя тачка будет спрятана на боковой дороге. Как только я увижу,
что ты занялся девочкой, сразу выскочу, наброшусь на тебя и сделаю вид,  что
молочу.
   - Вот спасибочки! И это вся роль, что ты можешь мне предложить?
   - Нет, я еще подумываю дать тебе роль лопуха в  документальном  фильме  о
жизни растений.
   - А удары правда будут туфтовыми?
   - Ты думаешь, я хочу тебя убить?
   - Это все?
   Презрительное пожимание плечами.
   - Да. Ты удерешь.
   Он подзывает Кэтти и просит принести еще одну кружку пива. Малышка кивает
на часы, показывая ему, что время приема  алкоголя  закончилось  пять  минут
назад- Тогда Толстяк приходит в страшную ярость, и мне приходится употребить
все мое влияние на красотку, чтобы добиться для него нового "гиннеса".
   Успокоившись, мой напарник спрашивает:
   - А ты?
   - Что я?
   - Ты чего будешь делать? Ухлестывать за девицей?
   - Именно. И довезу детку  до  замка,  потому  что  шины  ее  тачки  будут
проколоты.
   - Ты забыл одну вещь, комиссар хренов.
   - Инспектор Берюрье, попрошу вас!
   - Ты забыл, что если я разбросаю на дороге гвозди, то они проколют шины и
твоему катафалку.
   Я же говорил, что Берю наделен большим здравым смыслом. Из этой горы сала
иногда выходят стоящие замечания.
   Он радуется моему смущению.
   - Ну что, хитрец?
   - Заткнись, Берюрье, дай подумать.
   -  Валяй  думай,-  усмехается  Толстяк  и  осушает  одиннадцатую   кружку
"гиннеса".
   - Можно было бы положить поперек дороги ствол дерева, чтобы заставить  ее
остановиться,- предлагаю  я,-  вот  только  это  не  проколет  шины,  а  мне
обязательно нужны  спущенные  колеса.  Это  даст  мне  великолепный  предлог
довезти ее до Стингинес Кастл.
   Берю элегантно прикрывает рукой рот из-за рвущихся на волю газов от пива,
но они находят другой выход, и ему  не  остается  ничего  иного,  кроме  как
скрипнуть спинкой стула, чтобы подобрать пару к этому звуку.
   - У меня есть  лучший  вариант,-  сдержанно  говорит  он,  вдохнув  смесь
кислорода, углекислого газа, крошек табака и пивной пены.- Намного лучший.
   - Неужели это возможно?
   - Я лягу поперек дороги, и твоей шлюхе придется затормозить, если она  не
захочет меня раздавить...
   - Надеюсь, что не захочет.
   - У меня будет в руке нож, и, как только она выйдет  из  своей  тачки,  я
проколю передние колеса.
   - Браво, Толстяк!
   - А потом я сыграю задуманную сценку. Я пожимаю мощную  десницу  славного
Берю.
   - Ты не умен, Толстяк, но гениален.
   - Не надо комплиментов,- отвечает мой доблестный товарищ.
 
   Лежа на крыше моей "бентли", я вглядываюсь в  горизонт  через  бинокль  и
различаю на далеком повороте  маленький  "триумф"  мисс  Синтии.  Девушка  в
машине одна. Настал момент действовать. Сую два пальца в рот и издаю  долгий
свист- Мне отвечает другой свист: Берю услышал мой сигнал. Теперь его  черед
играть.
   Звук мотора быстро нарастает. Эта девочка умеет управлять машиной - гонит
на ста двадцати в час! Только бы она успела затормозить. Если  она  раздавит
моего Берюрье, я никогда не утешусь!
   Встревоженный, я разворачиваюсь  на  крыше  моего  катафалка,  настраиваю
бинокль и между листьями замечаю Толстяка, лежащего поперек дороги, раскинув
руки крестом.
   Мой достойный корешок оделся шотландцем. Представляете: Берю в килте!
   "Триумф" выезжает на прямой участок дороги. Он черной стрелой  проносится
мимо дороги, на которой спрятался я, и тут раздается дикий вой тормозов. Над
дорогой поднимается облако белой пыли. Машина останавливается  в  пятидесяти
сантиметрах от мужа ББ, которая едва не овдовела. Берю не только толстый, но
и крутой! Чтобы играть в такой аттракцион, подпустить спортивную  машину  на
пятьдесят сантиметров и не шелохнуться, нужно иметь стальные нервы.
   Белокурая Синтия выпрыгивает из своей тачки и подходит к лежащему. Он уже
не лежит. Я  слышу  "пффф"  проколотых  шин,  потом  удивленное  восклицание
девушки, которая видит вскочившего амбала в маске, размахивающего  пушкой  и
орущего: "Мани! Мани!"
   Нельзя терять ни секунды. Твой выход, Сан-А. Вторая серия, в главной роли
знаменитый комиссар Сан-Антонио, человек, который не боится никого и ничего.
   Я  спрыгиваю  на  землю,  седлаю  "бентли",  срываюсь  с  места,  несусь,
поворачиваю, торможу, выскакиваю, вмешиваюсь...
   Мне требуется огромная сила воли, чтобы не  заржать  Слово  полицейского,
Берю стоит того, чтобы взглянуть на него.
   Он надел килт, но сохранил под ним штаны и потому больше похож на  грека,
чем на шотландца. Пиджак застегнут наперекосяк, на  голову  натянут  женский
чулок, что делает его физиономию устрашающей.  Поверх  чулка  он  нахлобучил
широкий берет в зеленую и красную клетку.
   Я бросаюсь к нему. Берю, войдя в роль, направляет свой шпалер на меня.  Я
великолепным ударом вышибаю пушку из его руки,  и  она  улетает  на  дорогу.
Затем я бью его в челюсть без  особой  силы.  Толстяк  изображает  нокаут  и
падает на колени И тут, как всегда бывает, случается непредвиденное
   Мисс Синтия, которой я еще не успел  заняться,  приближается  вооруженная
английским ключом (хотя сама шотландка) и изо всех сил швыряет его в  чайник
Толстяка.
   Берю ловит ключ физией, и я понимаю, что его вставная  челюсть  приказала
Долго жить. Звук такой, будто уронили коробку домино.
   - Ой... твою мать- поганая!- вопит он  по-французски.  Я  хватаю  его  за
горло, чтобы помочь подняться и защитить от  новых  действий  предприимчивой
амазонки
   - Сваливай, лопух!- шепчу я ему на ухо. Он понимает,  что  настал  момент
делать ноги, и бросается в кусты
   Вместо того чтобы преследовать его, я теряю время на  поиски  револьвера,
поднимаю его и кричу на оксфордском английском:
   - Руки вверх!
   Берю  не  останавливается  по  двум  веским   причинам:   во-первых,   мы
договорились, что он должен смыться,  а  во-вторых,  он  не  понимает  языка
Черчилля.
   Для красоты сцены я дважды стреляю в его сторону. Но Жирдяй уже  исчез  в
зарослях на берегу озера
   Я издаю разъяренный вопль и поворачиваюсь к малышке. Ой-ой-ой! Вблизи она
в один миллион девятьсот шестнадцать тысяч раз прекраснее, чем  издали.  Она
натуральная блондинка, и ее волосы похожи на золотые  нити.  Знаю,  что  это
сравнение очень заезжено, но оно прекрасно отвечает действительности.  Глаза
не синие, а сиреневые, с маленькими золотистыми точками. Рот... нет, не могу
описать, это надо видеть...
   Она загорелая, ее тело безупречно.  Все  великолепно:  прекрасная  грудь,
восхитительные руки, изящные лодыжки,  подтянутый  живот,  легкая  шея...  В
общем, все.
   - Этот бандит не причинил вам вреда?- беспокоюсь я,  когда  она  заметила
мое молчаливое восхищение.
   Я говорю по-английски, но с таким сильным французским акцентом,  что  она
бормочет:
   - Вы француз?
   Бормочет она по-французски. Чтобы бормотать на иностранном языке,  как  и
для того, чтобы ругаться, надо им хорошо владеть.
   Разумеется, она тоже говорит с акцентом, но с  таким  милым,  что  так  и
хочется поискать его у нее между зубами.
   - Это заметно?
   - Да. Не знаю, как вас благодарить. Вы подоспели вовремя.
   - Благодарите случай,- отвечаю я.- Подумать только, я  сомневался,  ехать
сюда или нет... Надо заявить в полицию.
   Она пожимает плечами.
   - Этот человек явно сумасшедший. Вы заметили, как он одет?
   - Вооруженный сумасшедший опасен.
   - Я позвоню Мак-Хесдрессу.
   - Кто это?
   - Шериф.
   Вспомнив правила хорошего тона, я кланяюсь.
   - Моя фамилия Сан-Антонио,- говорю. Она протягивает мне руку.
   -  Счастлива   познакомиться.   Синтия   Мак-Геррел.   Наше   рукопожатие
продолжается  ровно  столько,  чтобы  стать  чем-то  большим,   чем   просто
рукопожатием.
   - Этот негодяй проколол покрышки моей машины,- вздыхает нежная красавица.
   - Ничего страшного. Мы откатим ваш "триумф" на обочину, и  я  с  радостью
отвезу вас...
   - Вы очень любезны.
   Сказано - сделано. И вот мы едем в Стингинес Кастл.
   Первая часть моего плана полностью удалась. Правда, Берю потерял в  драке
свои домино, но дело стоило такой жертвы.
   - Вы проводите здесь отпуск?- спрашивает Синтия.
   - Да,- отвечаю.- Я писатель и хочу написать роман с шотландской героиней.
   - Очень интересно. А что вы уже написали? Я быстро и небрежно перечисляю,
как мэтр, не желающий проявлять нескромность:
   - "Даму с гортензиями", "Граф Монте-Белло", "Клубок ужей", "Любите ли  вы
Брахму" ...
   - Я уверена, что читала эти вещи,- говорит Синтия.
   - Они переведены на сорок два  языка,  в  том  числе  на  немой  хинди  и
монегаскский. Она смеется.
   - Сразу видно, что вы француз.
   - Почему?
   - Вы любите смеяться.
   - Очень. А вы?
   - Я не решаюсь.
   - Почему?
   - Вы прекрасно знаете, что у англичанок длинные зубы.
   - Покажите ваши. Она показывает.
   - У вас чудесные зубы,- заявляю я, думая о зубах Берюрье. И добавляю:-  Я
бы хотел сделать из них ожерелье.
   Мило болтая, мы доехали  до  Стингинес  Кастл.  Замок  ужасно  большой  и
важный. В нем три островерхие башни и гигантское крыльцо.
   Мажордом, которого я уже видел  в  бинокль,  выходит  на  крыльцо.  Можно
подумать,  что  он  играет  роль  английского  дворецкого  в   третьесортной
постановке и немного переигрывает.
   - С мисс не произошло аварии?- осведомляется он, даже не глядя на меня.
   - Проколола две шины, Джеймс,- беззаботно отвечает Синтия.-  Предупредите
тетю, что я вернулась с французским другом...
   Сочтя эту фразу представлением, главшестерка удостаивает меня кивком,  от
которого его позвонки жалобно скрипят.
   - Это Джеймс Мейбюрн, наш дворецкий,- сообщает  Синтия,  увлекая  меня  в
гостиную.
   Не знаю, представляете ли вы себе зал Ваграм, но в любом случае позвольте
вас заверить, что в сравнении с большой гостиной Мак-Геррелов  он  похож  на
писсуар.
   Комнату освещают четырнадцать окон, а в камине можно  было  бы  построить
восьмикомнатный домик с гаражом...
   Девушка указывает мне на диван.
   - Садитесь, месье Сан-Антонио. В вас есть испанская кровь?
   - Да, по линии друга моего отца,- совершенно серьезно отвечаю я.
   Она фыркает.
   - Вы очень веселый. С вами не соскучишься.
   - Не знаю, что  вам  ответить,  мисс.  Особы,  проводящие  время  в  моем
обществе, постоянно подавляют зевки.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама