Хаггравент.
Вместо того чтобы извиниться перед старушкой, я поднимаю ее за шкирку.
Странное дело, она вдруг держится на своих двоих.
- Вот видишь, Стив,- усмехаюсь я,- я сэкономил твои денежки. Со мной тебе
не придется отправляться в паломничество в Лурд!
Лжестаруха выхватывает из-за пазухи парабеллум.
Я ожидал фортеля в этом стиле, потому и не даю ему времени направить
пушку на меня.
Удар, захват, залом руки. Пистолет летит через салон, потом за ним в том
же направлении следует парик. Наконец разорванная блузка открывает
атлетический торс в майке.
- Представляю вам Стива Марроу, джентльмены,- объявляю я.
Представив, я сбиваю его лучшим апперкотом в моей жизни, потом срываю
остатки блузки и при помощи виски "Мак-Геррел" смываю грим. Перед нами
предстает парень лет тридцати.
- Перед вами убийца Дафны Мак-Геррел и одного господина, который, если
мои умозаключения верны, работал на американское Управление по борьбе с
наркотиками. Правда, Синтия?
Она валится а широкое кресло. Ее ноздри сжимаются, глаза закатываются.
Однако она соглашается.
- Тот парень был мой коллега. Мы оба занимались этим делом, разматывая
ниточку с двух сторон: он с начала, а я с конца... Мы встретились слишком
поздно. Его убил Марроу, не так ли?
Она взмахивает ресницами в знак согласия.
- Гениальная выдумка с могилой в баке. А маленький наезд в тупике у
завода тоже Марроу?
Новое согласие. Я подхожу ближе и смотрю на нее.
- В Ницце Стив и вы, Синтия, задумали безумное предприятие. Настолько
безумное, что оно продержалось два года. Это - рекорд!
- Объясните,- умоляет сэр Конси. Я смотрю на Берю, который снова уложил
Марроу ударом по зубам, потому что актер пытался подняться.
- Объяснения будут быстрыми, Фил. Настоящая Дафна была жуткой мегерой,
много лет издевавшейся над своей племянницей. Надеюсь, из-за этого жюри
присяжных проявит к Синтии некоторую снисходительность. Малышка задыхалась
под властью своей тетки. Ей надо было найти себе отдушину, и она стала
ходить в более или менее сомнительные бары. Чтобы проделывать ночные
вылазки, она начала давать старухе снотворное. Однажды ночью она
познакомилась с этим проходимцем- С этим, что ли?- спрашивает Гигант Мысли,
отвешивая Марроу удар ботинком по морде.
- С ним самым. Бывший актер-неудачник, связавшийся с торговцами
наркотиками, стал любовником Синтии. Для нее, одинокой несчастной девушки,
он стал спасителем. Она превратилась в его вещь. Однажды в голову Стиву
пришла потрясающая идея: убить старуху и занять ее место в доме. Это было
менее безумно, чем кажется на первый взгляд. Дафна жила в Ницце одна, ни с
кем не общалась, порвала все связи с немногочисленными родственниками.
Отличная добыча! Они убили старуху (при каких обстоятельствах, мы скоро
выясним) и начали сказочную жизнь... У них были деньги, свобода, они любили
друг друга. Но через некоторое время произошла катастрофа: погиб Мак-Геррел,
возглавлявший завод по производству виски и распоряжавшийся семейным
состоянием. Что делать?
Полагаю, Стив сохранил добрые отношения с наркодельцами и они на него
немного надавили. Играя роль с дьявольской дерзостью и большим талантом,
по-прежнему при помощи Синтии, он приехал в Стингинес. Завод сам по себе уже
ничего не стоил и, по общему мнению, был в упадке. Они сделали его
перевалочным пунктом в контрабанде наркотиков...
Я похлопываю Синтию по плечу:
- Вы ведь сразу поняли, что я полицейский?
- Мы думали, вы расследуете исчезновение американского сыщика.
- Поэтому вы действовали осторожно, ограничившись плотным наблюдением за
мной. В ту ночь, когда я обыскивал завод, Марроу следил за мной, не так ли?
- Да.
- Он угнал со стройки Конси их машину, чтобы в худшем случае навести
подозрения на Филипа?
- Да.
- Вас защищала безупречная репутация. Пока фальшивую Дафну считали
настоящей, вам нечего было бояться. Еще бы: старая больная леди,
благочестивая, благородного происхождения и такая мужественная--Я перехожу к
другой теме:- Где был убит американский полицейский?
- В парке. Он подсматривал в окно кабинета. Мы заметили его случайно и
подстроили ловушку. Я заняла место тети в кресле, стоявшем к нему спиной, а
тем временем Стив...
- Потом вы отвезли тело на завод?
- Да.
- И когда волокли его по двору; у него выпал револьвер.
- Я знаю,- говорит она.- Мак-Орниш нам сказал, что нашел оружие...
- Ваша организация большая, лапочка?
- Да, довольно большая,- шепчет она.- Но я знаю намного меньше, чем Стив.
Вот это да! Она уже сейчас все валит на него! Вот они, женщины! Готовы на
любые безумства ради своих парней, пока те доставляют им кайф, а чуть
становится паршиво, бросают их.
- Доверьтесь людям Ярда, они сумеют его разговорить. Мы получим имена и
адреса европейских корреспондентов. Лично я с удовольствием займусь
французской группой.
Снаружи слышится звук подъехавшей машины. Гулкие шаги в коридоре. Входит
рыжий гигант. Сколько же рыжих я видел во время этого задания! Целый парад.
Этого хватит, чтобы на всю оставшуюся жизнь отвратить вас от моркови.
Это шериф Мак-Хесдресс. Он подходит к Синтии и с улыбкой говорит:
- Надеюсь, я не слишком задержался, мисс? Моя машина никак не
заводиласьОн замолкает, увидев лежащего на полу в задравшихся юбках Стива
Марроу.
Наступает глубокая тишина, едва нарушаемая бульканьем. Это Берю, успевший
забыть свою клятву, пьет "Мак-Геррел".
Заключение
В три часа пополудни следующего дня я открываю дверь моего дома в
Сен-Клу.
И кого я вижу на пороге? Фелиси! Мою славную, дорогую, чудесную Фелиси.
Я бросаюсь к ней.
- Уже вернулась, ма?
- Как видишь. Без тебя отдых для меня не отдых, ты же знаешь.
Она ведет меня в столовую, и я замираю, широко разинув рот. Ирэн,
милашка, которую я подцепил в поезде, возвращаясь с Дордони, сидит там и
спокойно вяжет. Увидев меня, она розовеет и заявляет:
- Как видите, я вас дождалась. Ваша мама очень милая, это она настояла...
Обалдев от изумления, я бормочу:
- А, да! Конечно! Гм! Я- то есть да... Однако... правда Мама потихоньку
смеется над моим смущением, а я чувствую, что выставить эту девицу за дверь
будет чертовски сложно. Господи, как же я от нее отделаюсь?
Я занимаюсь этой проблемой, гораздо более деликатной и сложной, чем мое
расследование, когда дверь с шумом распахивается и Толстяк, которого я
высадил перед дверью его дома, врывается, ни с кем не здороваясь.
- Сан-А!- вопит он, потрясая номером "Франс суар".- Сан-А! Прочти вот
это, черт подери!
Я машинально беру брехаловку и читаю на первой странице:
ЧУДОВИЩЕ ОЗЕРА СТИНГИНЕС (ШОТЛАНДИЯ) НЕ БЫЛО СКАЗКОЙ.
- Будешь знать, как утверждать, что я вру, лопух!- рявкает Берю.
Раздраженно пожав плечами, я продолжаю чтение:
Сегодня утрам рыбаки, шедшие по берегу Стингинес Лоха, были потрясены,
увидев среди утесников страшное животное, словно пришедшее из доисторических
времен и принадлежащее, по всей вероятности, к семейству ящеров. Длина
животного двадцать два метра от головы до хвоста. Оно имеет наспинные
плавники и атрофированные лапы, наподобие крокодильих. Оно было убито кучно
посаженными восемью пулями из пистолета калибра 7,65 французского
производства. Музей Естественной истории предлагает тысячу фунтов стерлингов
лицу, совершившему этот беспримерный подвиг.
Я поднимаю качающийся от восхищения взгляд на Берю.
- Тысяча фунтов - это сколько во франках?- тихо спрашивает он.