Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Сан-Антонио Весь текст 230.32 Kb

Сан-Антонио в Шотландии

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20
   Тогда я открываю ему, кто я такой и  зачем  приехал  сюда.  Он  не  может
прийти в себя.
   - Леди Мак-Геррел замешана в торговле наркотиками!  Даже  не  думайте  об
этом!
   - Леди Мак-Геррел умерла двадцать пять месяцев назад, джентльмены,  и  не
от закупорки кишечника.
   Восклицания, изумление.
   - Объяснения позднее,- останавливаю я их.- Мак-Орниш, у вас есть ключи от
завода?
   - Естественно!
   - Тогда поехали туда!
   - Что?
   - Быстро!
   Сказано- сделано. Мак-Орниш, двое парней в смокингах и я, единственный  и
всегда любимый сын Фелиси, садимся в мою катафалкообразную "бентли".
   По дороге я забрасываю директора вопросами.  Он  дает  удовлетворительные
ответы,  которые  меня  просвещают.  Например,  я  узнаю,  что  по  бутылкам
разливают один бак в день и иногда по приказу миссис Дафны дневную продукцию
увозит грузовик, который якобы доставляет ее друзьям  старой  леди  (чему  я
охотно верю).
   - Старая пройдоха была в курсе розлива скотча из баков по бутылкам?
   - Каждый вечер миссис Мак-Геррел указывает мне, из  какого  бака  следует
завтра разливать виски. Я всегда считал это старческим маразмом.
   Странный маразм! Это просто-напросто ключ к разгадке подпольного бизнеса.
Ночью Синтия или другой сообщник высыпал героин в  указанный  бак.  За  ночь
наркотик растворялся, а на следующий день виски  с  приправой,  разлитое  по
бутылкам, забирали другие  сообщники,  которые  посылали  его  потребителям.
Однажды произошла ошибка и месье Оливьери получил ящик виски с  наркотиками.
Роковая ошибка (роковая главным образом дли Оливьери) и  позволила  раскрыть
всю хитрость.
   - Почему вы хотите осмотреть завод в такой час?- беспокоится Мак-Орниш.
   В такой час! Сколько раз я слышал это возражение! С ума сойти,  как  люди
беспокоятся о времени!
   -Я хочу не осматривать завод, а только заглянуть в подвал.
   Мы направляемся туда спортивным шагом. Под ошеломленными  взглядами  моих
спутников иду прямо к баку с трупом. Возле него огромная лужа.
   Я залезаю на него и издаю крик отчаяния.
   Мою дырку заделали. Поверх нее теперь набит деревянный диск.  Я  просекаю
все в одну секунду. Эти гады схватили Берю, убили  его,  как  того  типа,  и
решили, что они составят друг Другу компанию. Проклятье! Три раза проклятье!
Мой бедный Берю! Придя открывать бак, они увидели, что  я  выпилил  дырку  в
крышке...
   - Быстро! Клещи, долото, молоток!
   Господа в смокингах протягивают мне инструменты. Это зрелище я никогда не
забуду.
   Я срываю деревянный диск, потом крышку. Мои  предчувствия  оправдываются.
Вместо одного в виски плавают два трупа: человека с кобурой и Берюрье.
   Я кричу остальным, чтобы они помогли мне. Ударами  кувалды  мы  разбиваем
верх бака. Я беру Берюрье за одну руку, сэр Конси за другую. Мы вынимаем его
из этого странного саркофага и кладем на пол.
   По моим щекам бегут слезы.
   Мой храбрый, мой верный Берю! Умер утопленный! Правда, в  виски,  но  все
равно утопленный!  Значит,  конец  его  словесным  ляпам,  его  ругани,  его
обжорству и бесценным замечаниям?
   И вдруг сквозь застилающий глаза туман я вижу, как огромная мокрая  масса
шевелится,  а  пьяный  голос  затягивает  песню:  "Чешите  шерсть,   мы   же
матрасники". Да, это Берю...
   "Мы матрасники, братцы, мы матрасники". Я не знаю  автора  этого  шедевра
французского фольклора, но будь он благословен за ту радость,  что  доставил
мне своей песней!
   Закутанный в. одеяло и удобно лежащий на диване  в  кабинете  Мак-Орниша,
Толстяк щелкает зубами. Его тошнит, и он периодически пачкает  пол.  Бедняга
проглотил, должно быть, не меньше двух литров скотча!
   - Что с тобой случилось?- спрашиваю я. Его снизу доверху сотрясает дрожь,
и он смотрит на меня налитыми кровью глазами.
   -А, ты вернулся, комиссар хренов!-  булькает  он.-  Не  слишком...  ик!..
быстро. Слушай, я... ик!..  тебе  скажу  одну  вещь.  Нельзя  зарекаться  на
будущее, но... ик!.. я больше никогда не  буду  пить  виски!  Какая  же  это
гадость! Ик...
   - Ну, мой бледнолицый брат, приди в себя и рассказывай!
   Он разглядывает моих спутников.
   - Какого хрена тут надо... ик!.. этим типам? И чё они  на  меня  пялятся,
как... ик!
   - Они помогли мне вытащить тебя из бака. Ты чуть не  утонул,  Берюрье!  В
это невозможно поверить! Давай объясни!
   - У вас не найдется немного воды?- бормочет он. Я знаю, что  мы  живем  в
эпоху сенсаций, но все-таки услышать, как Толстяк просит воды, это  огромное
потрясение. Ему приносят стакан воды, и, к моему  огромному  облегчению,  он
выливает ее себе на затылок.
   - У меня жуть как болит башка,  корешок!  Эти  сволочи  отвесили  мне  по
кумполу такой удар дубинкой, что от него у быка запросто бы отлетели рога!
   - Наверное, твои крепче приросли. Рассказывай, как все произошло.
   Он рыгает с такой силой, что Мак-Орниш отлетает  к  стене,  потом  громко
чихает.
   - Эта мерзость виски  у  меня  повсюду,  я  ей  совершенно  пропитался...
Значит, так, пока тебя не было, я следил за всей компанией из дома Глэдис...
Насчет этого (он показывает на Мак-Орниша) сказать нечего Но  вот  этот  (он
изысканно тычет пальцем в сэра Конси)  устроил  в  замке  большой  шухер!  Я
наблюдал за ним в бинокль. Он так орал, что я  удивлялся,  как  это  его  не
слышно Наконец он ушел Я отчалил от Глэдис, чтобы постараться узнать, что он
затевает...
   Берю замолкает.
   - Бр-р, эта гадость сожгла мне весь желудок. Отныне я  буду  пить  только
мюскаде и божоле, даю тебе слово.
   - Спасибо, я тщательно сберегу его. Продолжай.
   - Думаю,- рассуждает Толстяк,- что я сделал глупость.
   - Какую?
   - Что вернулся в замок.
   - Ты вернулся в замок?
   - Да, через черный ход. Я пришел потихоньку и сказал лакеям, что забыл  в
своей комнате часы. Я сходил туда и спрятался в маленькой  каморке  как  раз
рядом.
   - Придурок!- бешусь  я.-  Я  ведь  тебе  говорил,  чтобы  ты  был  крайне
осторожен.
   - Вся разница между мной и Байардом состоит в том,- сообщает он,- что  на
мне нет доспехов, запомни это, комиссар...
   - Хватит! Продолжай.
   - Я прождал несколько часов в темноте Хотел, чтобы лакеи подумали, что  я
свалил, сечешь?
   - Еще бы. Дальше.
   Остальные, по крайней мере сэр Конси и сэр Констенс  Хаггравент,  которые
закончили Оксфорд и владеют французским, с Молчаливым вниманием слушают его.
Мак-Орниш же поочередно разглядывает  нас,  стараясь  по  нашим  физиономиям
понять, о чем говорит Берюрье.
   -Я дождался ночи, чтобы предпринять  вылазку,-  продолжает  спасенный  из
виски.- Мне потребовалось много терпения, чтобы досидеть.
   - Ты заснул?- догадываюсь я. Он краснеет
   - Скажем, чуток подремал. В этой каморке было невесело, а  я  всегда  был
подвержен кастрации
   Сэр Констенс Хаггравент поворачивается ко мне с озабоченным видом.
   - Кажется, это также называется клаустрофобией? - Кажется.
   - Спасибо.
   -Я могу говорить?- возмущается Толстяк,  который  боится  снизить  эффект
рассказа так же, как кастрации.
   - Можешь.
   -  Тогда  я  пошел  по  хибаре.  Поскольку  я   ее   знал,   то   неплохо
ориентировался... Я спустился и увидел свет в салоне. Я  подошел,  пригнулся
заглянуть в замочную скважину и увидел блондинку  совсем  одну.  И  вдруг  я
получил по  башке  жуткий  удар!  Могу  тебе  сказать,  что  у  меня  звезды
посыпались из глаз. Я сразу отрубился, как будто ток выключили.
   - А потом?
   - Потом ничего. Я ничего не помню. Хотя, если  задуматься,  мне  кажется,
меня везли на машине. Когда я очнулся, то уже плавал в этой пакости. Я  стал
Тонуть, от того и очухался. В тот момент, когда я уже  совсем  подыхал,  мне
удалось вдохнуть. Для этого я встал на какую-то кучу,  тоже  находившуюся  в
баке. Держа морду возле  крышки,  я  мог  немного  дышать.  Вдруг  моя  нога
соскользнула, я нырнул вниз и наглотался.
   Он замолкает.
   - Это все,- говорит он.
   - Кажется, мы пришли вовремя, чтобы вытащить тебя.
   - Мне тоже так кажется,
   - Куча, о которой ты говоришь, это труп, дружище.
   - Не может быть.
   - И ты остался в живых потому, что тебя бросили в бак. Твой вес выплеснул
часть  виски,  что  позволило  тебе  высунуть  твою  великолепную  морду  из
жидкости.
   Я поворачиваюсь к сэру Конси.
   - Ну что, Фил, вы все еще сомневаетесь?
   - Нет, комиссар. Я слишком поздно понял, что влю-бился в монстра.
   - А что теперь?- спрашивает Мак-Орниш, которому пересказали  по-английски
приключения Берю.
   Я стою возле окна его кабинета и смотрю на унылый двор завода.  Я  думаю,
вернее, советуюсь с самим собой.
   - Теперь начнем охоту. Мак-Орниш, позвоните в Стин-гинес Кастл. Попросите
Синтию и скажите ей, что случилось большое несчастье:  Конси  нашел  меня  и
убил. Вы ей скажете, что он хочет в последний раз встретиться  с  ней  перед
тем, как сдаться, сечете?
   - Я не совсем понимаю, к чему вы клоните, но сделаю то, что вы говорите.
   И звонит  малышке.  Все  проходит  великолепно,  и  бедная  мисс  Синтия,
перепугавшись,  отвечает,  что  согласна  на  прощальную  встречу  со  своим
женихом-убийцей.
   Мак-Орниш кладет трубку.
   - Отлично,- хвалю  его  я.-  Теперь,  поскольку  вы  знакомы  с  шерифом,
позвоните ему и попросите приехать в Стингинес Кастл.  Пусть  он  возьмет  с
собой одного из своих людей и запасется наручниками.  Мак-Орниш,  убежденный
моим тоном, набирает номер, но кладет трубку, сообщив: "Занято".
   Пауза. Он набирает номер снова. На этот раз ему отвечают.
   - Мак-Хесдресс?- спрашивает Мак-Орниш.
   Директор говорит шерифу то, что  я  ему  велел.  Тот  долго  отвечает,  и
Мак-Орнишу  приходится  слушать.  Закрыв   микрофон   трубки   ладонью,   он
ошеломленно шепчет мне:
   - Ему только что  позвонила  Синтия.  Это  с  ней  он  разговаривал.  Она
попросила его немедленно приехать в Стингинес Каста  арестовать  ее  жениха,
который совершил большую глупость!
   Бедняга Конси со  стоном  падает  на  стул  и,  обхватив  голову  руками,
начинает рыдать. Мне его жаль.
   - Ну, Фил,- успокаиваю его я,- мужайтесь. Девчонки никогда не стоят слез,
которые мы по ним проливаем!
   Потом я делаю Мак-Орнишу знак заканчивать разговор с шерифом.
 
   Глава 18
   Мы, Берюрье и я, сидим в засаде в кустах парка, тогда как трио, состоящее
из Конси, Мак-Орниша и Хаггравента, поднимается по ступенькам крыльца.
   Когда они вошли внутрь, я делаю Толстяку знак следовать за  мной.  Шагая,
Берю производит шум мочащейся коровы, потому что с его одежды стекло не  все
виски.
   Мы входим в холл и приближаемся к двери салона. Я слышу всхлипывания.
   - О, Филип,- рыдает красотка,- почему вы не сдержались? Я  одна  во  всем
виновата! Если бы я не проявила слабость к этому проклятому французу!..
   - Вы действительно виноваты, Синтия,- добавляет старуха  лже-Мак-Геррел.-
После такого  скандала  вам  остается  только  уйти  в  монастырь...  Пауза.
Ахи-охи, вздохи, всхлипы...
   - Вот  старая  сволочь!-  шепчет  мне  на  ухо  Берю.  Я  приказываю  ему
заткнуться. За дверью Синтия, шмыгая носом, спрашивает:
   - Как вы это сделали, Фил?
   По молчанию сэра Конси я понимаю, что его нервы  на  пределе  и,  если  я
сейчас не вмешаюсь, он на самом деле кого-нибудь убьет.
   Тогда я вхожу в салон. Увидев меня, Синтия  становится  зеленой,  а  руки
тети Дафны начинают трястись явно не от ее преклонного возраста.
   - Как видите, сердце мое, очень неплохо...
   - Но, но...- блеет потрясенная красавица.
   Настает черед Берюрье войти.  Смятение  дам  достигает  наивысшей  точки.
Войдя в салон, Берю чихает, вытирает повисшую на носу соплю и заявляет:
   - Что скажете, суки?
   - Употребление слова женского рода во множественном числе кажется  мне  в
данном случае необоснованным,- поправляю я.
   Сказав это, я подхожу к креслу на колесиках тети  Дафны,  хватаю  его  за
спинку и толкаю. Калека падает на пол в громком шорохе юбок.
   -  Однако,  комиссар!-  аристократически  отчитывает  меня  сэр  Констенс
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама