"хааа".
Я подхожу. Он выдохся, но пытается пойти мне навстречу Однако я встречаю
его четырнадцатью ударами, нанесенными со всей силой и точностью.
Молодой человек из хорошей семьи в нокауте падает на ковер.
Я тихонько массирую костяшки пальцев и выполняю несколько гимнастических
упражнений.
- Великолепно,- оценивает зритель.
Он кланяется и называет мне свое заглавие:
- Сэр Констенс Хаггравент, лучший друг Филипа.
- Сан-Антонио.
Мы пожимаем друг другу руку.
- О! Так это вы,- шепчет Хаггравент, хмуря брови. Его восклицание кажется
мне странным. Значит, сэр Конси рассказал обо мне своим друзьям.
Мой собеседник - высокий блондин со светлыми глазами и необыкновенно
изысканной внешностью. Даже если бы он расхаживал со своей родословной на
шее, то и тогда это не было бы более красноречиво.
- Почему вы сказали "так это вы"?
- Фил разыскивает вас с обеда...
- Мне это сказали.
- Он хотел вас убить.
- Он мне на это достаточно откровенно намекнул.
- Думаю, он ненавидит вас всей душой.
- Он дал мне это понять.
- Кажется, вы отбили у него невесту?
- Я ее не отбивал, а просто подобрал. Она упала в мою постель.
Сэр Констенс Хаггравент улыбается.
- Очень остроумно,- замечает он.
- Откуда вы это знаете, сэр Хаггравент?
- Мне рассказал Фил.
- А он откуда взял? Из пальца высосал?
- Нет, от бывшего дворецкого своих родителей, Джеймса Мейбюрна.
Я вздрагиваю, мое сердце делает тук-тук.
- Рассказывайте, это страшно интересно. - Когда леди Дафна вернулась из
Франции, у нее не хватало прислуги, чтобы заниматься замком. Фил,
познакомившийся тогда с Синтией, предложил им Мейбюрна.
Я громко хохочу.
- И поручил своему слуге следить за мной?
- Джеймс ему очень предан. Фил ревновал, а ревность заставляет совершать
безумства даже британцев, месье Сан-Антонио. По приказу своего бывшего
хозяина Мей-бюрн установил в вашей комнате микрофон, но это ничего не дало,
потому что вы, кажется, нашли его. Тогда он осмелился проверить сам, что
мисс Синтия делала в вашей комнате...
- А! Вторым призраком, значит, был он!- восклицаю я.
- Простите?
- Нет, ничего, я просто думаю вслух.
Но про себя говорю, что допустил ошибку, заподозрив мажордома и сэра
Конси. Я просто имел дело с супер-ревнивцем и его помощником.
- Джеймс сообщил ему жестокую правду сегодня утром,- продолжает
Хаггравент - Тогда Фил сошел с ума... Кстати, о Филе,- перебивает он сам
себя, наклоняясь над моей жертвой,- вы его убили?
Жених по-прежнему лежит без чувств Этот бедняга запомнит меня надолго.
Его портрет разлетелся вдребезги: раны на бровях открылись, нос разбит, губы
расквашены, скулы ободраны, как пережаренные каштаны.
Мы льем ему в рот "Мак-Геррел", и он наконец приходит в себя.
- Послушайте, старина,- говорю я,- мне вас очень жаль, но вы сделали
ошибку, влюбившись в Синтию. Эта девица недостойна вас.
Сэр Конси хочет броситься на меня, но мы его укрощаем.
- Позвольте мне все-таки закончить. Я комиссар Сан-Антонио из французской
Секретной службы. Вы должны понимать, джентльмены, что если я приехал в
Шотландию вести расследование, то дело должно быть очень серьезным и важным.
Теперь сэр Конси успокоился и больше не думает о том, как бы выпустить
мне кишки. Он чувствует, что это не фуфло, и, сильно побледнев под своими
синяками, ждет продолжения.
- Мисс Синтия Мак-Геррел замешана в двух убийствах и торговле
наркотиками,- сообщаю я.- Эта девушка совершенно испорченна, виной чему,
возможно, является ее тяжелое детство... Но это пусть решают психиатрыЯ
пожимаю плечами.
- Объяснитесь,- требует сэр Конси.
- Позже. Сейчас слишком критический момент. Сэр Конси, что стало с
человеком, которого я выдал за моего слугу?
Он качает головой.
- Мне это неизвестно Но скажите, Синтия...
-Я же сказал: позже, Фил,- говорю я, дружески хлопая его по плечу.-
Клянусь вам моей честью полицейского, что сказанное мною о ней - правда.
Будьте таким же мужественным, как во время наших... э-э... встреч!
Он кивает.
- Так что с моим инспектором? Он опять качает головой.
- Узнав от Джеймса о моем несчастье, я бросился в замок, надеясь найти
там вас, но вы уже уехали.
- Вы говорили с Синтией?
- Я устроил ей жуткую сцену.
- И что она вам сказала? Он опускает голову.
- Ну?
- Что она любит вас. Я не могу прийти в себя.
- Не может быть!
- Может. Она добавила, что только смерть разлучит ее с вами.
Тут я разражаюсь смехом, который был бы гомерическим, если бы я был
греком, а так он- раблезианский.
- Неплохо.
- Что?
- Ловко она сыграла. Она сделала все, чтобы вы убили меня. Вместо того
чтобы заливать огонь водой, она подлила в него бензин. Что дальше, Фил?
Его избитая морда вдруг стала мне симпатична. Занятная штука жизнь, а?
Пять минут назад мы молотили друг друга, а сейчас я называю его Филом, а он
даже не думает обижаться. - Я отправился вас искать и, проходя ландами,
увидел вашего слугу, выходившего из дома старой пьянчужки. Я бросился к ней,
чтобы расспросить о вас, но она или ничего не знала, или не захотела
сказать.
Я начинаю серьезно волноваться за Берю. Меня бы не удивило, если дела
моего доблестного напарника пошли бы паршиво.
Я облокачиваюсь на камин и, разглядывая в зеркале отражение
привлекательной физиономии, обращаюсь к нему со следующими словами:
- Сан-А, дружок, у тебя была куча подозреваемых: лже-Дафна, ее
племянница, директор Мак-Орниш, сэр Конси и Джеймс Мейбюрн. Теперь остались
только трое. Прежде чем приступить к основному блюду, то есть к старой леди
и Синтии, почему бы не разобраться с Мак-Орнишем?
Оба сэра не нарушают моих раздумий. Обернувшись, я вижу их стоящими
навытяжку, в смокингах.
- Фил,- спрашиваю я,- какие у вас отношения с Мак-Орнишем?
- Неплохие, а что?
- Позвоните ему и попросите прийти сюда.
- Сейчас?
- Да. Скажите, что речь идет о крайне важном деле и вам нужна его помощь.
Если он вас станет расспрашивать, скажите, что не можете говорить по
телефону
Сын баронета подчиняется. Он звонит в Стингинес Кастл. Наконец трубку
снимают, и, по счастью, это Мейбюрн.
Фил называется и просит своего бывшего слугу позвать директора завода.
Я беру отводной наушник и слышу сонный голос Мак-Орниша:
- Что случилось, сэр Конси?
- Очень серьезное происшествие. Умоляю вас, приезжайте ко мне, на
Грейтфорд энд Файрльюир-стрит.
- Не...
- Не задавайте вопросов, это ужасно. А главное, не говорите дамам. Я
рассчитываю на вас, Мак-Орниш!
Он кладет трубку на рычаг, что является наилучшим способом положить конец
всяким объяснениям.
- Теперь нам остается только ждать,- говорю я, тоже кладя наушник.
- Виски?- предлагает сэр Конси.
- Охотно... Пока он наполняет три стакана, я размышляю. Я думаю, что
отношения между Синтией и Филипом были ненормальными. По всей очевидности,
она плевала на этого парня, как на прошлогодний снег. Однако раз она не
просто встречалась с ним, а даже была помолвлена, он представлял для нее
какой-то интерес. Какой, вот в чем вопрос.
Теперь я знаю, что не тетя Дафна настаивает на этом браке, потому что
тетя Дафна протянула ноги больше двух лет назад. Тогда кто?
- Скажите, Фил, как вы познакомились с Синтией9
- Мой отец и я нанесли визит вежливости леди Мак-Геррел, когда она
приехала в Стингинес Каста.
- Ваш отец был с ней знаком?
- Встречался раз лет двадцать назад на каком-то приеме. Старуха жила в
Лондоне и сюда приезжала только на Рождество.
- И это была любовь с первого взгляда?
- С моей стороны да.
- А с ее?
- Вначале она даже не обращала на меня внимания, и вдруг однажды...
У него перехватывает горло.
- Господи, это правда.
- Что правда?
- Она пришла сюда совсем одна. Представляете себе мое удивление, когда я
открыл дверь и оказался нос к носу с ней?
- Что она хотела?
Он с горечью качает головой. Его горло издает стон, а избитая физиономия
выражает большую душевную боль.
- Мой отец возглавляет много различных фирм и компаний. Он чудовищно
увеличил свое состояние.
- Не жалуйтесь, дружище,- насмешливо замечает сэр Хаггравент.
- Он стоит во главе фирм, ведущих общественные работы, транспортных
компаний, разводит овец, выращивает рожь и ячмень, а также контролирует
пароходную линию Шотландия- Ирландия. Ею руковожу я. Это моя игрушка. Он
передал ее мне, потому что она работает как часы, сама, а моя роль состоит
только в том, чтобы зайти время от времени в кабинет и выкурить там
сигарету.
- Хорошая игрушка.
- Отец считает меня полным ничтожеством,- жалуется сэр Конси.
- Вы сказали, что Синтия пришла к вам. Что она хотела?
- Она узнала, что я возглавляю эту компанию, и попросила меня взять туда
на работу одного ее друга, француза, с которым познакомилась в Канне. Это
было очень сложно, потому что иностранцы не могут занимать офицерские
должности в нашем флоте, даже торговом, не получив британского подданства.
- И что же вы сделали?
- Я все-таки нанял того парня, и мы закрыли глаза на этот случай.
- Каковы его обязанности в компании?
-Он первый помощник капитана одного из наших судов, "Рози Лиф", которое
ходит между Дублином и Айром.
- Его имя?
- Фелисьен Делёр.
Я записываю. Мне становится понятно, откуда берутся наркотики.
В Ирландии находится один из крупнейших в Европе аэропортов, Шэнон,
промежуточный пункт линий Америка- Европа. Эти люди, очевидно, получают
героин из Штатов по воздуху, Делёр переправляет его морем из Ирландии в
Шотландию, а здесь его обрабатывают известным нам способом и отправляют на
экспорт...
Мы осушаем уже третий стаканчик виски, когда звонит Мак-Орниш.
Глава 17
В комнату сэра Конси входит Мак-Орниш, еще более круглый, более розовый и
более любезный, чем всегда.
Когда он замечает меня, его лицо освещается счастливой улыбкой.
- Я думал, вы вернулись во Францию, дорогой мистер Сан-Антонио.
- Я сгонял туда-обратно, мой добрый друг. Шотландия похожа на ее виски:
если раз попробовал, уже не забудешь...
Говоря, я подхожу к толстяку и в тот момент, когда он менее всего этого
ожидает, произвожу. захват. Мак-Орниш оказывается на полу с заломленной за
спину рукой и, болтая своими короткими ножками, отчаянно вопит:
- Да что на вас нашло! Какая неудачная шутка! Господа, что это такое?
- Заткнись!- говорю я по-английски. Одновременно я ощупываю карманы
директора. В них только бумажник и деньги.
- Это нападение. О господи!- возмущается толстяк.
- Куда вы дели свой револьвер?- спрашиваю я, отвесив ему удар ребром
ладони по физиономии.
- У меня нет никакого револьвера!- стонет он.
- Пузырь надутый! На ужине он у вас был!
Он садится на пол, достает платок и вытирает лоб.
- Это правда,- признает он, не особо смущаясь,- но на следующий же день я
отнес его шерифу.
- Простите?
Его пухлая физиономия становится фиолетовой от волнения. Он смотрит на
Сан-А, на сэра Конси и его друга.
- Ну да. Я нашел этот револьвер во дворе завода и сунул в карман, потому
что такие предметы лучше не оставлять на дороге, тем более он был заряжен.
На следующий день я отнес его в полицию. Если не верите мне, можете сходить
туда и убедиться.
Он со стонами поднимается на ноги.
- Что за манеры,- протестует он.- Обращаться со мной как с каким-нибудь
бандитом! Джентльмены, вы потеряли голову или пьяны? А этот телефонный
звонок посреди ночи? Гм!
Он сильно возмущен. Его история с пушкой кажется мне правдоподобной.
Итак, у меня стало еще одним подозреваемым меньше.