Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Сан-Антонио Весь текст 230.32 Kb

Сан-Антонио в Шотландии

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
назвать ее клешней) на мое мощное плечо.
   - Мы друг друга поняли!- говорит он.- Итак?
   - Итак, я совершу поездку в Шотландию,- отвечаю.- Вы этого хотите?
   - Да, мой дорогой  друг.  Но  я  вам  рекомендую  действовать  с  крайней
осторожностью.   Вы   будете   там   находиться   неофициально,   совершенно
неофициально.
   Старик всегда боится скандала. Он любит, чтобы мы совершали наши  подвиги
тихо и с достоинством.
   - Эта необычная контрабанда  начинается  с  завода,  где  производят  это
виски, поскольку бутылки, содержащие героин, имеют ненарушенную оригинальную
пробку.
   - Возможно...
   - Съездите туда Разоблачите преступников, раскройте все ходы  и  сообщите
мне. Наши коллеги с того берега Ла-Манша слишком часто насмехаются над нами.
   - Я сделаю все возможное и невозможное.
   - Я знаю...
   Он  придвигает  к  себе  бутылку  виски  и  внимательно  всматривается  в
маленькую белую этикетку, приклеенную с обратной стороны.
   -  "Мак-Геррел"  производит  дама,-  говорит   он.-   Некая   Хелен-Дафна
Мак-Геррел, проживающая в Майбексайд-Ишикен возле ГлазгоЯ записываю имя дамы
в записную книжку. Босс уже листает расписание авиарейсов.
   - Есть самолет компании "Эр Франс" на Глазго в семь двадцать две. Я  велю
забронировать вам место.
   - Два места,- поправляю я,
   Он хмурится, что составляет его  единственное  физическое  упражнение  за
день.
   - Вы собираетесь взять с собой помощника?
   - Поскольку я не могу рассчитывать на помощь британской  полиции  в  моем
неофициальном задании, а помощь мне может понадобиться, мне нужен напарник.
   - Вы правы. Кого вы возьмете? Мои раздумья длятся недолго.
   - Берюрье.
   Старик кивает, потом спрашивает с легкой двусмысленной улыбкой:
   - Скажите, мой милый,  почему  вы  все  время  берете  себе  в  помощники
инспектора Берюрье? Слава богу, в нашей Службе хватает людей.
   Месье Голова-как-задница впервые задает мне этот вопрос, и я смущен.
   - Ну,- бормочу,- это трудно объяснить. Видите ли,  босс,  Берю  не  особо
умен. Он грубиян, выпивоха, драчун, но вместе с тем имеет качества,  которые
делают из него самого  ценного  помощника.  Во-первых,  он  предан  мне  как
собака; во-вторых, он добрый,  смелый,  упрямый.  А  иногда  его  хитроватый
здравый смысл не хуже гениальности. Кроме  того,  он  мне  нравится.  Я  его
поддразниваю, и это успокаивает мои нервы...
   Старик поднимает руку:
   - О господи, да остановите вы ваш панегирик! Берите с  собой  Берюрье.  Я
велю забронировать два места.
   - Мне бы хотелось иметь машину по прибытии в Глазго,- говорю.
   - Я это улажу. Билеты и валюту вам доставят в аэропорт.
   - Хорошо.
   Пожав друг другу руки, мы расстаемся.
   Заря начинает разбрасывать искры солнца, когда я покидаю контору.  Смотрю
на часы. Мне осталось три часа, чтобы съездить собрать чемодан и заехать  за
Берю.
   Доезжаю до Сен-Клу. Дверь дома открыта, что внезапно напоминает мне,  что
я приютил у себя киску. Черт возьми! Хорош я хозяин. Привожу  девицу  домой,
бросаю в тот момент, когда уже собрался сыграть с ней в почтальона и прачку,
и в четыре утра собираюсь вытащить ее  из  постели  и  выбросить  на  мокрую
парижскую мостовую...
   Так не делают.
   Поднимаюсь в спальню. Ирэн, ровно  дыша,  спит  блаженным  сном,  натянув
одеяло до подбородка.
   У меня не хватает мужества ее разбудить. Я вынимаю из шкафа два костюма и
смокинг, опустошаю ящик комода, чтобы взять самое лучшее белье.  Прежде  чем
убежать, пишу записку для провинциалочки:
   Дорогая Ирэн,
   Уехал в деловую поездку. Очень сожалею.  Оставляю  Вам  ключ  в  почтовом
ящике в саду.
   Кратко, сильно, красноречиво, и  сказано  все,  что  хотел  сказать.  Это
первый  раз,  когда  Сан-Антонио,  приведя  к  себе  бабу,  сматывается,  не
организовав  ей   космическое   путешествие   на   борту   его   корабля   с
твердотопливным двигателем. Не надо об этом думать, иначе...
   Я уезжаю. Курс - дом Берю.
   Когда я останавливаюсь  возле  дома  Толстяка,  консьержка  в  бумазейном
халате и с волосами,  обвязанными  платком,  волочит  по  тротуару  мусорный
контейнер.
   Заметив меня, она чешет пониже спины. Это зрелая дама, но ее  явно  никто
не хочет срывать.
   Я на всякий случай заглядываю внутрь контейнера- вдруг  там  Толстяк.  Но
его нет, и я направляюсь в подъезд, весело  бросив  церберше:  "Что,  дышите
свежим воздухом?"
   - Вы к Берюрье?- окликает она меня.
   - Да.
   - Я вас знаю,- уверяет она.- Вы его начальник?
   - Точно.
   - Их здесь нет!
   Я останавливаюсь в подъезда.
   - А где они?
   - Летом они живут за городом у свояченицы.
   - Где?
   - В Нантерре. Желаете адрес?
   - Еще бы!
   Она закрывает глаза и декламирует:
   - Авеню Женераль Коломбей, дом двести двадцать восемь.
   - Тысяча благодарностей.
   У меня остался час на то, чтобы смотаться в Нантерр, схватить Толстяка  и
доехать с ним до Орли. Это вполне осуществимо.
   Пятнадцать минут спустя я оказываюсь перед домом, находящимся недалеко от
старого завода "Симка". Вот, оказывается, что  в  семье  Берюрье  называется
"жить  за  городом".  Впрочем,  воздух  здесь  действительно  отличается  от
парижского, потому что с другой стороны дома находится химический завод.
   Сад в  девяносто  квадратных  сантиметров,  полностью  заросший  резедой,
отделяет авеню от двери (или, если находишься в доме, дверь от авеню). Стучу
в дверь.
   Поначалу никакого движения, затем слышатся ворчание, плевки, чихи, зевки,
почесывания спины и пониже. Какой-то  мужчина  примешивает  имя  господне  к
некоему органу дамы, который уже закрыт, видимо по причине возраста. Наконец
дверь отворяется. Передо мной оказываются  глаза,  похожие  на  пуговицы  от
ширинки. Смотрю ниже пуговиц и вижу пупок в прекрасном состоянии, а над  ним
густой волосяной покров, который вяло почесывает рука. Голос спрашивает:
   - Какого хрена вам тут нужно в такое время?
   Природное любопытство подталкивает меня посмотреть  на  рот,  произнесший
эту приветливую фразу, и я замечаю маленькую морду ящерицы.
   - Я хочу поговорить  с  Александром-Бенуа,-  говорю.-  Я  его  начальник,
комиссар Сан-Антонио.
   - О!- отвечает Гигантская Ящерица.- Я слышал о  вас  от  этого  придурка.
Входите!
   Я захожу в комнату, которая поначалу кажется мне кухней, потому что в ней
красуются плита, буфет и часы  с  кукушкой.  Но  посередине  стоит  огромный
катафалк. Что это такое? Загадка.
   - Сандр!- вопит Динозавр.
   - Что это за бардак?-спрашивает катафалк голосом, очевидно  принадлежащим
женщине.
   Я подхожу ближе и констатирую, что указанный катафалк в  действительности
является ортопедическим  креслом,  которое  может  принимать  горизонтальное
положение. На нем лежит нечто огромное, жирное, потное и отвратительное. Это
нечто- женщина, завернутая в одеяло величиной с  взлетную  полосу  авианосца
"Беарн".
   - Доброе утро, мадам,- вежливо здороваюсь с Катафалком.
   Тот (никак не могу называть в женском роде столь отвратительное существо)
бурчит что-то, что может сойти за  ответное  приветствие  после  дезинфекции
девяностоградусным спиртом, и добавляет:
   - Феликс, подними меня, я хочу видеть! Гигант с головой микроба  нажимает
на рычаг, кресло принимает полувертикальное положение, и китообразное в  нем
оказывается сидящим.
   В  соседней  комнате  начинается  движение,  потом  дверь  открывается  и
возникает Берта Берюрье. Удивительное зрелище- ББ в ночной рубашке. Одна  из
ее недисциплинированных грудей вываливается в вырез.
   -О!- восклицает Толстякова корова.- Да это же комиссар! По какому случаю?
   - Мне нужен Бенуа,- объясняю я  с  максимумом  сдержанности  в  словах  и
жестах.
   - Сандр!- снова вопит Ящерица.
   - Н-ну!- мычит сонный Берю. Толстуха указывает мне на катафалк.
   - Представляю вам мою сестру Женевьев.
   Из-под грязного одеяла высовывается рука.  Она  толстая,  как  перина,  а
пальцы, слипшиеся от пота, уже не помнят времени, когда были автономными.
   Я беру клешню и отпускаю, уверяя, что счастлив познакомиться.
   Волосы Берты накручены на бигуди. Она поправляет их полным  женственности
движением, потом поднимает рубашку и чешет свой зад.
   Из  соседней  комнаты  выходит  парикмахер  Альфред  в  обалденной  синей
шелковой пижаме. Этот малый элегантен даже в постели.  За  ним  следуют  его
жена, потом толстый пацан, близорукая девочка и старик, забывший  в  стакане
свою вставную челюсть.
   Откуда вылезли все эти люди? Мне становится страшно.
   Когда проведешь бессонную ночь, такая галерея монстров  производит  особо
сильное впечатление.
   - Эй, Берю,- кричу я,- ты идешь или  нет?  Недисциплинированный  отвечает
вопросом, в котором идет речь о самой мясистой части его  тела.  Наконец  он
выходит.
   - Зачем ты приперся в этот бордель?- удивляется Жирдяй.
   Я восхищаюсь бесконечным богатством французского  языка,  позволяющего  с
максимальной точностью давать определения людям и вещам.
   - Я приехал забрать тебя для срочного расследования. Через  три  четверти
часа мы вылетаем. Одевайся быстрее.
   Он исчезает.
   - А куда именно вы его везете?- спрашивает Толстуха.
   - В Глазго,- отвечаю я.
   - Черт! В Японию!
   К счастью, здесь есть Феликс-ящерица, готовый  исправлять  географические
ошибки свояченицы.
   - Ты чё, тронулась, Берта? Это в Дании.
   - А что дальше?- беспокоится коровища.
   - Дания, разумеется,- просвещает ее образованный родственник.- Если бы ты
хоть раз видела карту мира, то знала бы.
   Из комнаты галопом выбегает Берю.
   Он в спешке задевает рычаг ортопедического кресла, то резко  возвращается
в первоначальное положение. Раздается жуткий грохот,  будто  взорвался  весь
квартал. Сестра ББ громко жалеет Берту, которой достался такой муж, уверяет,
что такой идиот не имеет права жить и на месте сестры она давно  бы  выгнала
его.
   - Сматываемся,- говорит Толстяк, когда Женевьев уже начинает хрипеть.
   - Твой свояк микроцефал?
   - Ничего подобного,- говорит Берю.- Он слесарь-сантехник.
 
   Глава 4
   Наш самолет  летит  высоко,  его  турбины  работают  нормально,  горючего
достаточно, чтобы долететь до Шотландии, а стюардесса такая хорошенькая, что
от ее вида зачесались бы ладони даже у безрукого.
   Я смотрю на  ее  великолепные  формы  периодически,  потому  что,  следуя
примеру Берю, задаю храпака. Этот трехчасовой сон немного  приводит  меня  в
форму. Наконец динамик  начинает  трещать  и  советует  господам  пассажирам
пристегнуть ремни, потому что скоро Глазго. Я бужу Берю, и это кладет  конец
сомнениям командира экипажа относительно режима работы его  моторов.  Жирдяй
так храпел, что одна глуховатая американка спросила над Па-де-Кале,  все  ли
нормально с турбинами.
   - Опусти воротник пиджака!-говорю я ему.-Ты похож на замерзшего  клошара.
Мастодонт подчиняется.
   - А теперь?- спрашивает он, сняв  шляпу,  грязную,  как  помойное  ведро,
чтобы привести в порядок свои волосы.
   - Теперь  ты  похож  просто  на  клошара.-  Я  замолкаю,  окаменев.-  Эй,
приятель, ты ж забыл надеть рубашку!
   - Опять ты хреноту порешь?- ворчит Толстяк. Говоря это, он проводит рукой
по груди и отдает себе отчет в очевидности.
   - Черт, в спешке сборов...
   Под пиджаком у него только  галстук  на  поросячьей  шее,  правда  хорошо
завязанный.
   - Это заметно?- беспокоится мой напарник.
   - Не особо,- говорю,- потому  что  благодаря  твоему  густому  волосяному
покрову кажется, что  на  тебе  мохеровый  свитер.  Придется  тебе  покупать
рубашку, Толстяк.
   Он обещает это сделать, и мы приземляемся.
   Пройдя через таможню, мы  замечаем  высокого  типа  в  одежде  шофера  из
богатого дома, расхаживающего по залу. В тот самый момент, когда  я  заметил
типа, громкоговоритель  сообщает,  что  шофер  фирмы  "Херст"  ждет  мистера
Сан-Антонио в большом зале, чтобы предоставить в его распоряжение машину.
   Я подхожу к дылде, называюсь, и он почтительно приветствует меня.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама