Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 345.28 Kb

Вы сотворили нас

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
     За исключением собак и прикрикнувшего  на  них  человека  место  было
точь-в-точь как вчерашнее. "И это, - отметил я про себя, -  находилось  за
пределами понимания".
     Но потом я углядел-таки одно отличие, и мне стало значительно  лучше,
хотя и  непонятно,  почему.  Старый  автомобиль  по-прежнему  стоял  подле
поленницы, но задняя его часть не была поднята на козлы. Машина стояла  на
четырех колесах, хотя рядом я заметил и козлы,  и  доску,  прислоненную  к
поленнице, - словно автомобиль недавно поднимали для  починки,  а  теперь,
закончив ремонт, сняли с козел.
     Я уже почти миновал ферму, когда машина моя снова чуть не  заехала  в
кювет, но вовремя среагировал. Повернув  голову,  чтобы  еще  раз  бросить
взгляд на дом, я заметил на столбе у ворот почтовый ящик.
     Неровными буквами, написанными брызгавшей по сторонам кистью, на  нем
значилось:

                                Т.УИЛЬЯМС



                                    3

     Джордж Дункан постарел, однако я узнал его  сразу  же,  как  вошел  в
магазин. Он совсем поседел, лицо исхудало и сморщилось,  но  это  был  тот
самый человек, что нередко давал мне пакетик мятных леденцов,  когда  отец
покупал у него бакалею или  мешок  отрубей,  которые  Дункан  приносил  из
задней комнаты, где держал корм для скота.
     Владелец  магазина  стоял  за  прилавком,  разговаривая  с  женщиной,
которую я мог видеть лишь со спины; его низкий  голос  был  хорошо  слышен
даже в другом конце зала.
     - Эти парни Уильямса всегда доставляли массу  беспокойств  -  говорил
он. - С того момента, как Том Уильямс появился в наших краях,  вся  община
не видела ни от него самого, ни от его семьи ничего, кроме  неприятностей.
Говорю вам, мисс Адамс, это совершенно неисправимые люди, и на вашем месте
я не стал бы о них беспокоиться. Проучил бы их как следует и показал,  как
хулиганить. Я положил бы этому конец.
     - Но, мистер Дункан, - произнесла женщина, -  они  вовсе  не  так  уж
безнадежны. Конечно, манеры у них ужасные, но, в сущности, они не порочны.
Они всю жизнь находятся под прессом. Вы представить себе  не  можете,  что
такое социальное давление, которое они испытывают...
     Дункан улыбнулся ей, но в этой улыбке мрачности было куда больше, чем
веселья.
     - Знаю, - сказал он. - Знаю. Вы говорили мне это и раньше, когда  они
украли в прошлый раз. Они отверженные. По-моему, так вы говорили.
     - Верно,  -  согласилась  она.  -  Отвергнутые  остальными  детьми  и
отвергнутые городом. Их чувство собственного достоинства  уязвлено.  Когда
они появятся здесь, пожалуйста, присмотрите за ними.
     - Вы правы, я так и сделаю. А они обкрадут меня начисто.
     - Почему вы так решили?
     - Я их на этом ловил.
     - Это все обида, - проговорила она, - их ответный удар.
     - Но не по отношению ко мне. Я никогда не делал им ничего плохого.
     - Может быть, - согласилась она. - Не вы лично. Но все и каждый.  Они
чувствуют, что всякая рука поднята на них. Знают, что все  их  терпеть  не
могут. Им нет места в этой общине не потому, что они в чем-то провинились,
а просто община решила, что у них нехорошая семья. Думаю,  вы  это  именно
так формулируете: нехорошая семья.
     Я заметил, что магазин лишь чуть-чуть  изменился.  На  полках  лежали
новые товары, а  многие  старые  отсутствовали,  но  сами  полки  остались
прежними. Старая круглая стеклянная витрина, где  лежала  некогда  головка
сыра, исчезла, однако древний станок для резки жевательного  табака  -  им
пользовались, чтобы  отрезать  порции  от  целой  плиты,  -  все  еще  был
привинчен к прилавку. В дальнем углу стоял холодильник,  используемый  для
молочных продуктов, - что, кстати, объясняло и отсутствие сыра в  витрине,
но он служил единственным знаком перемен во всем магазине. В  центре  зала
все так же стояла в яме с песком пузатая печка,  окруженная  все  теми  же
старыми, отполированными долгим употреблением стульями. У  противоположной
стены высилась старая перегородка с дверцами абонементных ящиков, почтовым
окошком в центре и открытой дверью, ведущей  в  заднее  помещение,  откуда
доносился запах корма для скота, сложенного в дерюжных и бумажных мешках.
     Все было так, словно я видел это место  лишь  вчера,  а  придя  нынче
утром, слегка удивился происшедшей за ночь перемене.
     Я отвернулся к окну и сквозь грязное, потрескавшееся стекло посмотрел
на улицу. Там тоже были  видны  кое-какие  изменения.  На  углу,  напротив
банка, участок,  который  я  помнил  пустовавшим,  оказался  теперь  занят
сложенным из бетонных плит зданием авторемонтной мастерской, перед которой
возвышалась  единственная  облупившаяся  бензоколонка.  Дальше  находилась
парикмахерская  -  крошечный  домик,  вообще  не  изменившийся,  а  только
потускневший и нуждавшийся в покраске  еще  больше,  чем  в  мои  времена.
Располагавшаяся по соседству с парикмахерской скобяная лавка, насколько  я
мог судить, не изменилась совсем.
     Разговор за моей спиной, очевидно, подошел к концу, и  я  повернулся.
Беседовавшая с  Дунканом  женщина  направлялась  к  двери.  Она  оказалась
моложе, чем я решил  по  голосу.  На  ней  были  серые  юбка  и  жакет,  а
угольно-черные волосы были собраны тугим узлом на затылке. Она носила очки
в оправе из светлого пластика, а на лице читались гнев и тревога.  Женщина
шла  быстрой,  воинственной  походкой  и  напоминала  секретаршу  Высокого
Начальства - деловитость, краткость и готовность мгновенно пресечь  всякие
глупости.
     У дверей она обернулась и спросила Дункана:
     - Вы придете вечером на праздник, не правда ли?
     Дункан улыбнулся, демонстрируя кривые зубы:
     - Еще ни одного не пропустил. За много лет. И вряд ли начну теперь...
     Она распахнула дверь и быстро вышла. Краешком глаза  я  заметил,  как
она целеустремленно зашагала по улице.
     Дункан вышел из-за прилавка и направился ко мне.
     - Чем могу быть полезен? - поинтересовался он.
     - Меня зовут Хортон Смит. Я договаривался...
     - Минутку, - быстро сказал Дункан, пристально  рассматривая  меня.  -
Когда начала поступать ваша корреспонденция, я сразу узнал  ваше  имя,  но
сказал себе, что тут может быть  какая-нибудь  ошибка.  Возможно,  подумал
я...
     - Никакой ошибки, -  перебил  я,  протягивая  руку.  -  Здравствуйте,
мистер Дункан.
     Он стиснул мою ладонь мощной хваткой и задержал в своей.
     - Маленький Хортон Смит, - проговорил он.  -  Вы  часто  приходили  с
папой...
     - А вы угощали меня мятными леденцами...
     Глаза его сверкнули из-под нависающих бровей, и он  еще  раз  тряхнул
мою руку.
     "Все в порядке, - сказал я себе. -  Старый  Пайлот-Ноб  действительно
существует, и я здесь не чужак. Я вернулся домой."
     - Вы и есть тот самый, что часто выступает по радио, а  иногда  и  по
телевидению? - спросил он.
     Я подтвердил.
     - Пайлот-Ноб гордится вами, - заявил он. - Поначалу  трудновато  было
привыкнуть слушать по радио парня из нашего города или встречаться  с  ним
лицом к лицу на телеэкране. Но мы привыкли, и теперь  большинство  слушает
вас, а потом обсуждают услышанное. Мы судачим, что вот, мол, Хортон сказал
вчера то-то и то-то, и внимаем вашим словам, как проповеди.  Но  зачем  вы
вернулись? - поинтересовался он. - Только не подумайте,  что  мы  не  рады
видеть вас...
     - Я хочу пожить здесь. Несколько месяцев, может быть, год.
     - Отпуск?
     - Нет, не отпуск. Я хочу кое-что написать. Для этого мне  нужно  было
уехать - туда, где будет  время,  чтобы  писать,  и  еще  немножко,  чтобы
подумать о том, что писать.
     - Книга?
     - Да, надеюсь, это будет книга.
     - По-моему, - проговорил он, потирая ладонью шею, - вам  есть  о  чем
написать книгу. Может быть, о том,  что  вы  не  можете  прямо  сказать  в
микрофон. О тех местах, где вы бывали. Ведь  вы  много  где  побывали,  не
правда ли?
     - Кое-где побывал.
     - А Россия? Что вы думаете о России?
     - Мне нравятся русские. По-моему, они во многом похожи на нас.
     - Вы хотите сказать, что они похожи на американцев?
     - На американцев, - подтвердил я.
     - Пойдемте к печке, - предложил он. - Посидим и  поговорим  немножко.
Сегодня я ее не топил. Решил, что не нужно. Как сейчас помню вашего отца -
он сидел здесь и беседовал. Хороший он был человек, ваш отец, но я  всегда
говорил, что он не рожден, чтобы стать фермером. - Мы сели. - Он еще жив?
     - Да, и он, и мать. В Калифорнии. Оба они на пенсии  и  живут  совсем
неплохо.
     - У вас есть, где остановиться?
     Я покачал головой.
     - Ниже по реке есть новый мотель, - подсказал он. - Построен год  или
два назад. Хозяева, Стритеры, - люди в наших краях новые. Они сделают  вам
скидку, если остановитесь больше, чем на два дня. Я  поговорю  с  ними  об
этом.
     - Не нужно...
     - Но вы же не просто приезжий. Вы наш - и вернулись домой. Они должны
это знать.
     - А как нынче рыбалка?
     - Там лучшее место на реке. Можете арендовать у них лодку или  каноэ,
хоть то и другое вместе, хотя я никак не  возьму  в  толк,  зачем  кому-то
рисковать собственной шеей, выходя на эту реку в каноэ.
     - Я надеялся найти местечко вроде этого, только боялся, что таких уже
не осталось.
     - Все еще сходите с ума по рыбалке?
     - Наслаждаюсь ею.
     - Помнится, мальчишкой вы были грозой голавлей.
     - Ловить голавлей - забава отменная.
     - Здесь осталось немало тех, кто вас помнит, - сказал Дункан.  -  Все
они захотят с вами повидаться. Почему бы вам не поучаствовать  в  школьном
празднике нынче вечером? Там многие соберутся. Женщина, которую вы видели,
- школьная учительница, Кэти Адамс.
     - У вас все та же однокомнатная школа?
     - Разумеется. На нас нажимали,  чтобы  мы  объединились  с  соседними
районами, но когда дело дошло до голосования, мы эту  затею  провалили.  В
нашем единственном классе  дети  получают  то  же  образование,  что  и  в
современном роскошном здании, а обходится это не в пример дешевле. А  если
кто захочет поступить в  среднюю  школу  -  за  таких  мы  платим,  только
желающих немного. Так что нам дешевле выходит без всяких объединений. Да и
к чему тратить деньги на среднюю школу, когда тут целая шайка парней вроде
этих отродий Уильямса?
     - Простите, но когда я вошел сюда, то случайно услышал...
     - Позвольте нам сказать, Хортон, что Кэти Адамс отличная учительница,
только слишком уж мягкосердечная. Она вечно  заступается  за  этих  парней
Уильямса, а я уверяю вас, это попросту шайка  головорезов.  Вы-то,  скорее
всего, не знаете Тома  Уильямса;  он  перебрался  сюда  уже  после  вашего
отъезда. Работал на окрестных фермах, но большей частью бездельничал, хотя
и сумел каким-то образом отложить кое-что. Он уже давно вышел из  брачного
возраста, когда женился на одной из дочерей Маленькой Отравы  Картера.  Ее
звали Амелия. Вы помните Маленького Отраву?
     Я покачал головой.
     - У него был брат - того мы называли Большой  Отравой.  Настоящих  их
имен  не  помнит  никто.  Все  это  племя  обитало  ниже  по  течению,  на
Маскрэт-Айленде. Так или иначе, когда Том женился на Амелии,  он  на  свои
сбережения купил небольшой участок в нескольких милях от Лоунсэм-Холлоу  и
попытался устроить там ферму. Не знаю уж, как, но ему это удалось.  С  тех
пор у них ежегодно прибавляется по ребенку, на которых оба они не обращают
никакого внимания, - вот те и бегают дикарями.  Говорю  вам,  Хортон,  это
такие люди, без которых мы  вполне  можем  обойтись.  От  них  бесконечные
неприятности  -  что  от  самого  старого  Тома  Уильямса,  что  от  всего
семейства, которое он выращивает. У них столько собак, что  палкой  ткнуть
некуда, причем все эти старые псы совершенно бесполезны, как и сам  старый
Том. Они бегают повсюду, грызутся, устраивают драки. Том  утверждает,  что
любит собак. Слышали вы что-нибудь подобное? Пустячный народ - и сам  Том,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама