Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 446.66 Kb

Всё живое

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 39
такого, ради чего стоило бы остаться. Милвил отжил свое и теперь умирает, 
как неизбежно умирает все старое и отжившее. Он задыхается из-за новых 
дорог: ведь теперь, если надо что- нибудь купить, можно быстро и легко 
съездить туда, где больше магазинов и богаче выбор товаров; он умирает, 
потому что вокруг пришло в упадок земледелие, умирает вместе с убогими 
фермами на склонах окрестных холмов, захиревшими и обезлюдевшими, 
ибо они уже не могут прокормить семью. Милвил - обитель 
благопристойной нищеты, в нем даже есть своя обветшалая прелесть, он 
изысканно благоухает лавандой, и манеры его безупречны, но, невзирая ни 
на что, он умирает. 
	Я повернулся и пошел прочь из пыльного делового квартала, к 
речушке, огибающей город с востока. По берегу, под раскидистыми 
деревьями, вьется заброшенная тропка, я шагал по ней и слушал, как в 
жаркой летней тишине журчит вода, омывая заросшие травою берега и 
перекатываясь по гальке. На меня нахлынули воспоминания давних, 
невозвратных лет. Сейчас я дойду до излучины, это у милвилцев 
излюбленное место купания, дальше - мелководье, где я каждую весну 
ловлю сачком мелкую рыбешку. 
	На берегу, за тем поворотом - наш заветный уголок. Сколько раз 
мы там разводили костер и жарили шницели по-венски и пекли сладкий 
корень алтея, а потом просто сидели и смотрели, как меж деревьев и по 
лугам подкрадывается вечер. Потом всходила луна и все вокруг 
преображалось, и это было заколдованное царство, расчерченное 
тончайшей сетью теней и лунных бликов. И мы переговаривались только 
шепотом, и всеми силами души заклинали время идти помедленнее, чтобы 
дольше длилось волшебство. Но как ни страстно мы этого жаждали, все 
было тщетно, такова уж природа времени - даже и в ту пору его 
невозможно было ни замедлить, ни остановить. 
	Мы приходили сюда вчетвером - я с Нэнси и Эд Адлер с 
Присциллой Гордон, а порою к нам присоединялся и Элф Питерсон, но, 
помнится, всякий раз с другой девушкой. 
	Я постоял немного на тропинке, пытаясь воскресить все это: сияние 
луны и мерцание угасающего костра, тихие девичьи голоса и нежное 
девичье тело, чудо юности - всепоглощающую нежность, и жар, и трепет, и 
благодарность. Я вновь искал здесь зачарованную тьму и лучистое счастье 
или хотя бы только их призраки... но ничего не ощутил, только рассудком 
знал, что когда-то все это было - и минуло. 
	Так вот что я такое - неудачник, неудачник во всем, даже 
воспоминания и те не сумел сохранить, все потускнело и выцвело. В эту 
минуту я трезво оценил себя, впервые посмотрел правде прямо в глаза. Что 
же дальше? 
	Быть может, напрасно я забросил теплицы? Но нет, глупости, 
ничего бы у меня не вышло - с тех пор как умер отец, они медленно, но 
верно приходили в упадок. Пока он был жив, они давали недурной доход, 
но ведь тогда мы работали втроем, да к тому же у отца было особое чутье. 
Он понимал каждый кустик, каждую былинку, холил их и нежил, у него все 
цвело и плодоносило на диво. А я начисто лишен этого дара. В лучшем 
случае у меня всходят хилые и тощие растеньица, и вечно на них нападают 
какие-то жучки и гусеницы и всяческая хворь, какая только существует в 
зеленом царстве. 
	И внезапно река, тропа, деревья - все отодвинулось куда-то в 
далекое прошлое, стало чужим и незнакомым. Словно я, непрошенный 
гость, забрел в некое запретное пространство и время и мне здесь не место. 
И это было куда страшней, чем если бы я в вправду попал сюда впервые, 
ибо втайне я с дрожью сознавал, что здесь заключена часть меня самого. 
	Я повернулся и пошел обратно, спиной ощущая леденящее дыхание 
страха, готовый очертя голову кинуться бежать. Но не побежал. Я нарочно 
замедлял шаг, я решил одержать победу над собой, она была мне 
необходима, хотя бы вот такая жалкая, никчемная победа - идти медленно 
и размеренно, когда так и тянет побежать. 
	Потом из-под свода ветвей, из густой тени я вышел на улицу, 
окунулся в тепло и солнечный свет, и все стало хорошо. Ну, не совсем 
хорошо, но хотя бы так, как было прежде. Улица передо мною лежала такая 
же, как всегда. Разве что прибавилось несколько машин у обочины, 
бродячий пес исчез да Шкалик подпирал теперь другую стену. От кабачка 
№Веселая берлога¤ он перекочевал к моей конторе. 
	Вернее сказать, к моей бывшей конторе. Потому что теперь я знал: 
ждать больше нечего. С таким же успехом можно хоть сейчас забрать из 
ящиков стола все бумаги, запереть дверь и снести ключ в банк. Дэниел 
Виллоуби, разумеется, будет весьма холоден и высокомерен... ну и черт с 
ним. Да, конечно, я задолжал ему арендную плату, мне нечем уплатить, и 
он, надо думать, обозлится, но у него и кроме меня полгорода в долгу, а 
денег ни у кого нет и едва ли будут. Он сам этого добивался - и добился, 
чего хотел, а теперь злится на всех. Нет уж, пускай лучше я останусь 
жалким неудачником, чем быть таким, как Дэн Виллоуби, изо дня в день 
ходить по улицам и чувствовать, что каждый встречный ненавидит тебя и 
презирает и не считает человеком. 
	Будь все, как обычно, я не прочь бы постоять и поболтать немного 
со Шкаликом Грантом. Хоть он и первый лодырь в Милвиле, а все равно он 
мне друг. Он всегда рад за компанию пойти порыбачить, знает, где лучше 
клюет, и вы даже не представляете, как интересно его послушать. Но теперь 
мне было не до разговоров. 
	- Эй, Брэд,- сказал Шкалик, когда я с ним поравнялся.- У тебя, 
часом, доллара не найдется? 
	Я поразился. Грант уже давным-давно не пробовал поживиться за 
мой счет, с чего это ему вдруг вздумалось? Правда, он пьяница, лодырь и 
попрошайка, но при этом настоящий джентльмен и необычайно деликатен. 
Никогда он не станет выпрашивать подачку у того, кто и сам еле сводит 
концы с концами. У Шкалика редкостное чутье, он точно знает, когда и как 
закинуть удочку, чтоб не нарваться на отказ. 
	Я сунул руку в карман, там была тоненькая пачка бумажек и 
немного мелочи. Я вытащил пачку и протянул Гранту доллар. 
	- Спасибо, Брэд, - сказал он. - Мне весь день нечем было горло 
промочить. 
	Сунул доллар в карман обвисшей, латанной-перелатанной куртки и 
торопливо заковылял через улицу в кабачок. 
	Я повернул ключ, вошел в контору, затворил за собой дверь, и тут 
раздался телефонный звонок. 
	Я стал столбом и как дурак уставился на телефон. 
	А он все звонил и звонил,так что я подошел и снял трубку. 
	- Мистер Брэдшоу Картер? - осведомился нежнейший, 
очаровательнейший голосок. 
	- Он самый,- сказал я.- Чем могу служить? 
	Я мигом понял, что это не может быть никто из здешних: в 
Милвиле все звали меня просто Брэд. И потом, ни у одной моей знакомой 
даже нот таких нету в голосе. Этот голосок вкрадчиво мурлыкал, будто 
красотка с экрана телевизора читала рекламное объявление про мыло или 
крем для лица, и в то же время в нем слышался словно хрустальный звон - 
так должна бы говорить принцесса из сказки. 
	- Скажите, пожалуйста, мистер Брэдшоу Картер, это у вашего отца 
были теплицы? 
	- Совершенно верно. 
	- А вы теперь ими не занимаетесь? 
	- Нет,- сказал я,- не занимаюсь. 
	И тут голос переменился. Был нежный девичий голосок - и вдруг 
стал мужской, энергичный и деловитый. Будто трубку взял совсем другой 
человек. И однако, как это ни дико, я почему-то не сомневался, что 
собеседник у меня все тот же, переменился только голос. 
	- Насколько мы понимаем,- сказал этот новый голос,- вы сейчас 
свободны и могли бы выполнить для нас кое-какую работу. 
	- Да, пожалуй,- сказал я.- Но в чем дело? Почему вы заговорили 
другим голосом? И вообще кто это говорит? 
	Вопрос был преглупый: сомневался я там или не сомневался, а 
никто не может так внезапно и резко менять голос. Конечно же, со мной 
говорили два разных человека. 
	Но вопрос мой остался без ответа. 
	- Мы надеемся, что вы можете выступать от нашего имени,- 
продолжал голос.- Вас рекомендуют наилучшим образом. 
	- А в качестве кого я должен выступать? 
	- В качестве дипломата,- сказал голос.- Кажется, это самое точное 
определение. 
	- Но я не дипломат. Я этому не учился и не умею... 
	- Вы нас не поняли, мистер Картер. Совершенно не поняли. 
Видимо, нам следует кое-что разъяснить. Мы уже установили контакт со 
многими вашими земляками. И они оказывают нам различные услуги. 
Например, у нас есть чтецы... 
	- Чтецы? 
	- Именно. Те, кто для нас читает. Понимаете, они читают самые 
разные тексты. Из разных областей. Британская энциклопедия, 
Оксфордский словарь, всевозможные учебники и руководства. Литература 
и история, философия и экономика. И все это в высшей степени интересно. 
	- Но вы и сами можете все это прочитать. Зачем вам чтецы? Нужно 
только достать книги... 
	В трубке покорно вздохнули: 
	- Вы нас не поняли. Вы слишком спешите с выводами. 
	- Ну, ладно,- сказал я.- Я вас не понял. Пусть так. Чего же вы от 
меня хотите? Имейте в виду, читаю я прескверно и безо всякого выражения. 
	- Мы хотим, чтобы вы выступали от нашего имени. Прежде всего 
мы хотели бы с вами побеседовать, услышать, как вы оцениваете 
положение, а затем можно было бы... 
	Он говорил что-то еще, но а уже не слушал. Вдруг до меня дошло, 
что же тут неладно. То есть, конечно, это все время было у меня перед 
глазами, но как-то не доходило до сознания. И без того на меня свалилось 
слишком много неожиданностей: невесть откуда опять взявшийся телефон, 
хотя телефон у меня только что сняли, и внезапно меняющиеся голоса в 
трубке, и этот дикий, непонятный разговор... Мысль моя лихорадочно 
работала и не успевала охватить все в целом. 
	Но тут меня будто ударило - а ведь телефон какой-то не такой! - и я 
уже не разбирал слов, все слилось в невнятное жужжанье. Аппарат совсем 
не тот, что стоял час назад у меня на столе. У него нет диска и нет провода, 
который соединял бы его с розеткой на стене. 
	- Что такое? - закричал я.- Кто это говорит? Откуда вы звоните? 
	Тут послышался новый голос, не поймешь, женский или мужской, 
не деловитый и не вкрадчиво нежный, а странно безличный, словно бы 
чуточку насмешливый, но лишенный какой бы то ни было определенности. 
	- Напрасно вы так встревожились, мистер Картер,- произнес этот 
безличный голос.- Мы очень заботимся о тех, кто нам помогает. Мы умеем 
быть благодарными. Поверьте, мистер Картер, мы вам очень благодарны. 
	- За что?! 
	- Навестите Джералда Шервуда,- сказал безличный голос.- Мы 
побеседуем с ним о вас. 
	- Слушайте! - заорал я. - Я не понимаю, что происходит, но... 
	- Поговорите с Джералдом Шервудом,- повторил голос. 
	И телефон заглох. Как отрезало. Не было смутного гуденья, не 
ощущалось, что где-то там по проводам идет ток. Все глухо и пусто. 
	- Эй! - кричал я.- Эй, кто там! 
	Никакого ответа. 
	Я отвел трубку от уха и, не выпуская ее из рук, мучительно шарил в 
памяти. Этот голос, что говорил последним... словно бы он мне знаком. 
Где-то когда-то а его слышал. Но где? Когда? Не помню, хоть убей. 
	Я опустил трубку на рычаг и взял аппарат в руки. С виду самый 
обыкновенный телефон, но без диска и ни признака проводов и контактов. 
Я осмотрел его со всех сторон - ни фабричной марки, ни имени фабриканта, 
ни адреса фирмы не оказалось. 
	Только сегодня Эд Адлер снял у меня телефон. Он перерезал 
провода, и, когда я уходил из конторы, он стоял тут, держа аппарат на весу. 
	Когда я, возвратясь, услыхал звонок и увидел на столе телефон, в 
голове у меня мелькнуло не слишком логичное, но самое простое 
объяснение: почему то Эд не унес телефон и снова его подключил. Может 
быть, потому, что он мне друг; может, он готов ради меня не выполнить 
хозяйское распоряжение. Или, может, сам Престон передумал и решил дать 
мне небольшую отсрочку. А может быть, даже нашелся неведомый 
доброжелатель, который уплатил по счету, чтобы я не лишился телефона. 
	Но теперь я знал: все это чепуха. Потому что телефон у меня на 
столе - не тот, который сегодня отключил Эд. 
	Я опять снял трубку и поднес к уху. 
	И опять раздался деловитый мужской голос. Он не сказал - 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 39
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама