Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Ремарк Э.М. Весь текст 755.81 Kb

Черный обелиск

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 65
  - Очень сожалею, - произносит она, стиснув зубы. - Не могу.
  Она отходит от стены и удаляется из мастерской.
  - Клара! - вопит Карл.
  Она не отвечает. Тюлень разражается жирным хохотом и начинает
подсчитывать деньги. Собу-
тыльников Бриля точно сразила молния. Карл Бриль испускает стон, бросается
к гвоздю, возвращается обратно.
  - Одну минуту! - говорит он тюленю. - Одну минуту, мы еще не кончили!
Когда мы держали пари, то договорились о трех попытках. Но было только две!
  По лицу Карла пот буквально льется струями. К собутыльникам вернулся
дар речи.
  - Попыток было только две, - заявляют они. Вспыхивает спор. Я не
слушаю. Мне кажется, я на другой планете. Это ощущение вспыхивает на миг,
очень яркое и нестерпимое, и я рад, когда оказываюсь снова в силах
прислушаться к спорящим голосам. Но тюлень воспользовался создавшимся
положением: он согласен на третью попытку, если пари будет перезаключено
на новых условиях - а именно тридцать против семидесяти в его пользу.
Карл, обливаясь потом, на все согласен. Насколько я понимаю, он ставит
половину всей мастерской, включая и машину для скоростного подшивания
подметок.
  - Пойдемте, - шепчет он мне. - Поднимитесь со мной наверх! Мы должны
уговорить ее! Она нарочно это сделала.
  Мы взбираемся по лестнице. Оказывается, фрау Бекман поджидала Карла.
Она лежит в своем кимоно с фениксом на кровати, взволнованная, удивительно
красивая - для тех, кто любит толстых женщин, - к тому же она в полной
боевой готовности.
  - Клара, - шепчет Карл. - Зачем? Ведь ты сделала это нарочно!
  - Вот как! - восклицает фрау Бекман.
  - Определенно! Я знаю. Но, клянусь тебе...
  - Не клянись, клятвопреступник! Ты, негодяй, спал с кассиршей из
"Гогенцоллерна"! Ты омерзительная свинья!
  - Я? Какое вранье! Кто тебе сказал!
  - Вот видишь, ты сознаешься?
  - Я сознаюсь?
  - Ты только что сознался! Спросил, кто мне сказал. Кто же мне может
сказать, если этого не было?
  Я с состраданием смотрю на великого пловца Карла Бриля. Он не боится
самой ледяной воды, но сейчас он, без сомнения, погиб. На лестнице я
посоветовал ему не допускать словесных препирательств, а просто на коленях
вымаливать у фрау Бекман прощение и ни в чем не сознаваться. А вместо того
он начинает упрекать ее по поводу какого-то господина Клетцеля. В ответ
она наносит ему ужасный удар по переносице. Карл отскакивает и хватается
за свой толстый нос, проверяя, идет ли кровь, и нагибается с воплем
ярости, чтобы в качестве старого борца схватить фрау Бекман за волосы,
сорвать ее с постели, стать ногой на ее затылок и обработать ее мощные
окорока своим тяжелым ремнем. Я даю ему пинок средней силы, он
повертывается, готовый напасть и на меня, видит мой многозначительный
взгляд, мои поднятые руки и беззвучно шепчущие губы и приходит в себя, его
бешенство угасло. В карих глазах снова вспыхивает человеческий разум. Он
коротко кивает, причем кровь хлещет у него из носу, снова повертывается и
опускается на пол перед кроватью фрау Бекман, восклицая:
  - Клара! Я ни в чем не повинен. Но все-таки прости меня!
  - Свиненок! - кричит она. - Ты вдвойне свиненок! Мое кимоно!
  Она отдергивает дорогое кимоно.
  - Лжешь, проклятый! - заявляет она. - А теперь еще это!
  Я замечаю, что Карл, как человек честный и простой, ожидал немедленной
награды за свое стоянье на коленях и теперь опять готов прийти в ярость.
Если он, при том, что у него из носу течет кровь, начнет борьбу, все
пропало. Фрау Бекман еще, может быть, простит ему кассиршу из
"Гогенцоллерна", но испорченное кимоно - никогда.
  Я сзади наступаю ему на ногу, сжимаю рукою плечо, чтобы он не
поднялся, и говорю:
  - Фрау Бекман, он не виноват! Он пожертвовал собою ради меня. i
  - То есть как?
  - Ради меня, - повторяю я. - Среди однополчан это бывает...
  - Что? Знаю я вас, с вашим проклятым военным товариществом, вы лгуны и
негодяи... И вы хотите, чтобы я вам поверила?
  - Да, пожертвовал, - повторяю я. - Он Меня с кассиршей познакомил, вот
и все.
  Фрау Бекман выпрямляется, глаза у нее сверкают.
  - Как? Вы хотите меня уверить, будто такой интересный молодой человек,
как вы, польстится на эту рухлядь, на эту развалину, на эту падаль?
  - Не польстился, сударыня. Но на безрыбье и рак рыба. Когда пропадаешь
от одиночества...
  - Молодой человек, вы можете найти и получше.
  - Молод, но беден, - ответствую я. - В наше время женщины требуют,
чтобы их водили по барам, и будем говорить откровенно: если вы не верите,
что меня, молодого холостяка, одинокого среди шторма инфляции, могла
привлечь эта кассирша, то совершенно нелепо предположить, что Карл Бриль,
человек, пользующийся благосклонностью красивейшей и интереснейшей из всех
верденбрюкских дам... правда, совершенно не заслуженно...
  Это подействовало.
  - Он негодяй! - восклицает фрау Бекман. - А что не заслуженно это факт.
  Карл делает движение к ней.
  - Клара, в тебе вся моя жизнь! - доносятся его вопли, приглушенные
окровавленными простынями.
  - Я же твой текущий счет, бесчувственный ты камень! - фрау Бекман
повертывается ко мне. -
А как у вас получилось с этой дохлой козой, с кассиршей?
  Я энергично мотаю головой.
  - Ничего! У нас ничего не получилось! Мне было слишком противно!
  - Я бы вам это наперед предсказала, - заявляет фрау Бекман, очень
довольная.
  Бой окончен. Мы отступаем, но еще переругиваемся. Карл обещает Кларе
кимоно цвета морской воды с цветами лотоса, ночные туфли на лебяжьем пуху.
Потом он уходит, чтобы промыть нос холодной водой, а фрау Бекман встает.
  - На какую сумму пари?
  - На большую. Несколько биллионов.
  - Карл! - зовет она. - Пусть часть господина Бодмера будет двести
пятьдесят миллиардов.
  - Ну, само собой разумеется, Клара. Мы спускаемся по лестнице. Внизу
сидит тюлень под надзором Карловых дружков. Мы узнаем, что в наше
отсутствие он попытался смошенничать, но собутыльники Карла успели вырвать
у него из рук молоток. Фрау Бекман презрительно улыбается - и через
полминуты гвоздь лежит на полу. Затем она величественно удаляется под
звуки "Свечения Альп".
  - Камрад есть камрад, - растроганно говорит мне позднее Карл Бриль.
  - Вопрос чести! Но как это произошло у вас с кассиршей?
  - Ну что тут сделаешь? - отвечает Карл. - Вы знаете, как иной раз
вечером бывает тоскливо! Но я не ждал, что эта стерва еще будет болтать!
Не желаю я больше иметь дело с этими людьми. А вы, дорогой друг,
выбирайте, что хотите! - он указывает на куски кожи. - В подарок! Башмаки
на заказ высшего качества - какие пожелаете: . опойковые - черные,
коричневые, желтые, или лакированные, или замшевые, - я сам их сделаю для
вас...
  - Лакированные, - отвечаю я.


  ***

  Возвращаюсь домой и вижу во дворе темную фигуру. Это, бесспорно,
старик Кнопф, он только что вернулся и, словно не был смертельно болен,
уже готовится опозорить обелиск.
  - Господин фельдфебель, - говорю я и беру его за локоть. - Теперь у
вас есть для ваших детских проделок свой собственный памятник. Вот и
пользуйтесь им!
  Я отвожу Кнопфа к его надгробию и жду перед своей дверью, чтобы не
дать ему вернуться к обелиску.
  Кнопф смотрит на меня, вытаращив глаза.
  - На мой собственный памятник? Вы спятили. Сколько он теперь стоит?
  - По курсу доллара на сегодняшний вечер - девять миллиардов.
  - И на него я буду мочиться?
  Кнопф обводит глазами двор, потом, пошатываясь и ворча, уходит к себе.
То, что не удавалось никому, сделало простое понятие собственности!
Фельдфебель пользуется теперь своей уборной. Вот и говори тут о
коммунизме! Собственность рождает стремление к порядку!
  Я стою еще некоторое время во дворе и размышляю: ведь природе
понадобились миллионы лет, чтобы, развиваясь от амебы, через рыбу,
лягушку, позвоночных и обезьян, создать старика Кнопфа, существо, набитое
физическими и химическими шедеврами, обладающее системой кровообращения,
совершенной до гениальности, механизмом сердца, на который хочется
молиться, печенью и двумя почками, в сравнении с которыми заводы ИГ
Фарбениндустри - просто халтура; и это в течение миллионов лет тщательно
усовершенствуемое чудесное существо отставной фельдфебель Кнопф - создано
было лишь для того, чтобы прожить на земле весьма недолгий срок, терзать
деревенских парнишек и затем, получив от государства довольно приличную
пенсию, предаться
пьянству! Действительно, Господь Бог иной раз усердно трудится, а
получается пшик!
  Покачивая головой, я включаю свет в своей комнате и смотрюсь в
зеркало. Вот еще один шедевр природы, который тоже хорошенько не знает,
что ему с собою делать. Я выключаю свет и раздеваюсь в темноте.



  XXIII

  По аллее мне навстречу идет молодая особа. Воскресное утро, и я уже
видел ее в церкви. На ней светлый изящный костюм, маленькая серая шляпка и
замшевые серые туфли. Ее зовут Женевьева Терговен, и она мне кажется
странно чужой.
  Она была в церкви с матерью. Я ее видел, видел Бодендика, а также
Вернике, который не в силах скрыть свое торжество. Я обошел весь сад и уже
перестал надеяться, что увижу ее, и вдруг Изабелла одна идет мне навстречу
по аллее, где листья уже почти облетели. Вот она, тонкая, легкая,
элегантная, я гляжу на нее, и ко мне снова возвращаются вся былая тоска по
ней и блаженная радость, и моя кровь кипит. Я не в силах говорить. Я знаю
от Вернике, что она теперь здорова, мрачные тени развеялись, да я и сам
чувствую это: она вдруг очутилась тут, совсем другая, чем раньше, но она
тут вся, уже никакая болезнь не стоит между нами, из моих глаз и рук
рвется на волю вся полнота моей любви, и головокружение, как смерч,
поднимается по моим артериям и охватывает мозг. Она смотрит на меня.
  - Изабелла, - говорю я. Она снова смотрит на меня, между глаз ложится
морщинка.
  - Простите? - спрашивает она. Я не сразу понимаю, в чем дело. Мне
кажется, я должен ей напомнить прошлое.
  - Изабелла, - снова говорю я. - Разве ты меня не узнаешь? Я Рудольф.
  - Рудольф? - повторяет она. - Рудольф? Простите, как вы сказали?
  Я смотрю на нее с изумлением.
  - Мы ведь с вами много раз беседовали, - говорю я наконец.
  Она кивает.
  - Да, я долго прожила здесь. И многое забыла, извините меня. А вы тоже
здесь давно?
  - Я? Да я тут у вас никогда и не жил!
  Я приходил сюда только играть на органе. А потом...
  - На органе, вот как, - вежливо отвечает Женевьева Терговен. - В
часовне. Как же, помню. Простите, что я на минуту забыла об этом. Вы очень
хорошо играли. Большое спасибо.
  Я стою перед ней с идиотским видом. И не понимаю, почему не ухожу.
Женевьева, видимо, тоже не понимает.
  - Извините, - говорит она. - У меня еще очень много дел, я ведь скоро
уезжаю.
  - Скоро уезжаете?
  - Ну да, - отвечает она удивленно.
  - И вы ничего не помните? Ни об именах, которые ночью отпадают, ни о
цветах, у которых есть голоса?
  Изабелла с недоумением пожимает плечами.
  - Стихи, - замечает она, улыбнувшись. - Я всегда любила поэзию. Но
ведь стихов так много! Разве все запомнишь!
  Я отступаю. Все складывается именно так, как я предчувствовал. Я
выскользнул из ее рук, точно газета из рук уснувшей крестьянки. Она уже
ничего не помнит. Словно она очнулась после наркоза. Время, проведенное
здесь, в лечебнице, исчезло из ее памяти. Она все забыла. Она опять
Женевьева Терговен и уже не знает, кто был Изабеллой. И она не лжет, я это
вижу. Я потерял ее, не так, как боялся, - потому что она принадлежит к
другим кругам общества, чем я, и возвратится туда, - а гораздо
мучительнее, глубже и безвозвратнее. Она умерла. Она еще жива,
и дышит, и прекрасна, но в тот миг, когда другое существо в ней вместе с
болезнью исчезло, - она умерла, утонула навеки. Изабелла, чье сердце
летело и цвело, утонула в Женевьеве Терговен, благовоспитанной девице из
лучшего общества, которая со временем выйдет замуж за состоятельного
человека и даже будет хорошей матерью.
  - Мне пора, - говорит она. - Еще раз большое спасибо за вашу игру на
органе.

  ***

  - Ну? Что скажете? - спрашивает меня Вернике.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама