Разве можно так предаться другому человеку? И я сам все вновь не отстранял
от себя это чувство - еще в те недавние дни, которые теперь горят на
горизонте, как недосягаемый закат? Впрочем, зачем я жалуюсь? Чего боюсь?
Ведь все может еще наладиться, Изабелла будет здорова и...
Тут я запинаюсь. А что тогда? Разве она не уедет отсюда? Разве тут же
не появится мать - эта дама в меховом манто, благоухающая тонким ароматом
духов, с поддерживающей ее родней и с определенными притязаниями на свою
дочь? Разве тогда дочь не будет потеряна для меня, человека, который не в
состоянии скопить денег хотя бы на новый костюм? И, может быть, я только
из-за этого чувствую в душе такое смятение? Из тупого эгоизма? А все
остальное - только бутафория?
Я вхожу в винный погребок. Там сидят несколько шоферов, волнистое
зеркало буфетной стойки возвращает мне мое вытянутое лицо, а передо мною
под стеклом лежит с десяток засохших бутербродов с сардинками, у которых от
старости хвосты поднялись кверху. Я выпиваю стаканчик водки, и мне
кажется, будто в моем желудке глубокое болезненное отверстие. Я съедаю
несколько бутербродов с сардинками и еще несколько - со старым,
выгнувшимся дугою швейцарским сыром. Вкус у них отвратительный, но я
запихиваю их себе в рот, потом съедаю еще сосиски - до того красные, что
они вот-вот заржут, но чувствую себя все несчастнее и холоднее и, кажется,
готов сожрать буфетную стойку.
- Ну, приятель, и аппетит же у вас, - говорит хозяин.
- Да, - соглашаюсь я. - У вас есть еще что-нибудь?
- Гороховый суп. Густой гороховый суп, и если вы туда еще накрошите
хлеба...
- Хорошо, дайте мне гороховый суп. Я проглатываю суп, и хозяин
приносит мне в виде бесплатной добавки ломоть хлеба со свиным салом.
Уничтожаю и это и чувствую себя еще голоднее и несчастнее. Шоферы начинают
интересоваться мной.
- Я знал человека, который мог в один присест съесть тридцать крутых
яиц, - говорит один из них.
- Исключено. Он бы умер, это доказано наукой.
Я сердито смотрю на поклонника науки.
- А вы видели, чтобы от этого человек умер? - спрашиваю я.
- Да уж это бесспорно, - отвечает он.
- Совсем не бесспорно! Наукой доказано только то, что шоферы рано
умирают.
- Как так?
- Пары бензина. Постепенное отравление. Появляется хозяин и приносит
что-то вроде итальянского салата. Его сонливость уступила место чисто
спортивному интересу. Откуда у него этот салат с майонезом, остается
загадкой, и салат даже свежий. Может быть, он пожертвовал частью
собственного ужина? Я уничтожаю и его, потом
ставлю точку, хотя в желудке жжет, он как будто все еще пуст и голод
ничуть не утолен.
Улицы серы и тускло освещены. Всюду стоят нищие. Это не те нищие,
каких мы знали раньше; теперь видишь среди них инвалидов войны и трясунов,
безработных и стариков - тихих людей, чьи лица напоминают смятую
бесцветную бумагу. Мне вдруг становится стыдно за то, что я так
бессмысленно жрал. Если бы все проглоченное поделить между двумя-тремя из
этих людей, они хоть на один вечер были бы сыты, а меня голод мучил бы так
же, как и сейчас. Вынимаю из кармана остаток денег и раздаю. Их уже
маловато, но я себя не обкрадываю: завтра, в десять часов утра, когда
объявят новый курс доллара, деньги все равно будут стоить на одну четверть
дешевле, чем сегодня. К осени скоротечная чахотка немецкой марки
развивается с удесятеренной силой. Нищим это известно, и они тут же
исчезают, ибо дорожат каждой минутой: за один час стоимость супа могла уже
подняться на несколько миллионов марок. Все зависит от того, придется ли
владельцу ресторанчика делать завтра закупки или нет, а также насколько он
гешефтмахер или сам жертва. Если он жертва, то он все равно что манна
небесная для более мелких жертв, ибо опаздывает с повышением цен.
Иду дальше. Из городской больницы выходят несколько человек. Они ведут
женщину, правая рука которой в шине. Меня обдает запахом перевязочных
материалов. Больница стоит среди темноты, как световая крепость. Почти все
окна освещены; кажется, что полна каждая палата. При инфляции люди умирают
быстро. Нам это тоже известно.
Я захожу на Гроссештрассе, в бакалею, которая нередко еще торгует
после официального часа закрытия магазинов. Мы с владелицей заключили
соглашение. Она получила от нас для своего мужа надгробие средней
стоимости, а нам за это разрешается приобрести товаров на шесть долларов по
курсу доллара от второго сентября. Это как бы продленная форма
товарообмена. Ведь обмен и так всюду вошел в моду. Старые кровати меняют
на канареек и безделушки, фарфор на колбасу, драгоценности на картофель,
мебель на хлеб, рояли на окорока, подержанные бритвы на очистки овощей,
поношенные шубы на перелицованные френчи, вещи, оставшиеся после умерших,
на продукты питания. Месяц назад, при продаже обломка мраморной колонны на
цоколе, у Георга даже были шансы приобрести почти новый смокинг. Лишь с
большой грустью отказался он от этого, так как суеверен и считает, что в
одежде еще долгое время остается часть самого покойника. Вдова заверила
Георга, что отдавала смокинг в химчистку; таким образом, его можно считать
совсем новым и надеяться, что пары хлора изгнали умершего из каждой
складки. Георг очень колебался - смокинг был прямо сшит на него - и все же
не решился пойти на это.
Я нажимаю на ручку двери. Магазин заперт. Ну, конечно, - думаю я и
голодными глазами рассматриваю выставленные в витрине товары. Затем устало
бреду домой. Среди двора стоят шесть маленьких могильных плит из
песчаника. Они еще девственно чисты, никаких имен на них не высечено. Их
сделал Курт Бах. Правда, это издевательство над его талантом, такие плиты
- обычная работа каменотесов, но в данное время у нас нет заказов на львов
и на памятники павшим воинам - вот Курт и готовит про запас маленькие
дешевые плиты, которые всегда нужны, особенно сейчас, осенью, когда, так
же как и весной, начнется массовое умирание. Об этом уж позаботятся и
грипп, и голод, и плохое питание, и ослабленная сопротивляемость организма.
Приглушенно жужжат швейные машинки в квартире Кнопфов. Сквозь
застекленную дверь виден свет из гостиной, где шьют траурные платья. Окно
в комнате старика Кнопфа темно. Вероятно, он уже умер. Нам следовало бы
водрузить на его
могилу черный обелиск, думаю я, этот мрачный каменный палец, указующий на
небо. Для Кнопфа обелиск был как бы второй родиной, а вот уже двум
поколениям Кролей не удавалось продать этого черного обвинителя.
***
Я иду в контору.
- Входи, - кричит из своей комнаты Георг, услышав мои шаги.
Я открываю дверь и останавливаюсь, изумленный. Георг сидит в своем
кресле, обложенный, как обычно, иллюстрированными журналами. Кружок,
изучающий великосветскую жизнь, членом которого он является, прислал ему
как раз новую пищу. Однако не это главное: он сидит в смокинге, в
крахмальной сорочке и даже в белом жилете - прямо картинка из журнала
"Холостяк".
- Значит, все-таки решился! - говорю я. - Предостережения своего
инстинкта ты принес в жертву жажде удовольствий. Это же смокинг вдовы!
- Ничего подобного! - Георг самодовольно потягивается. - Вот пример
того, насколько женщины изобретательнее нас. Это другой смокинг. Вдова
обменяла свой у портного и таким образом расплатилась со мной, не задевая
моей чувствительности. Видишь - смокинг вдовы был на дешевом атласе, а
этот на чистом шелку. И под мышками меньше жмет. А цена из-за инфляции в
золотых марках та же; и этот элегантнее. Так, в виде исключения, даже
чувствительность бывает вознаграждена.
Я рассматриваю Георга. Смокинг хорош, но не нов. Я не хочу сбивать с
толку Георга и утверждать, что и этот, вернее всего, принадлежал
покойнику. Да и что, в сущности, не получено нами от покойников? Наш язык,
наши привычки, наши познания, наше отчаянье - все! На фронте, особенно в
последний год войны, Георг носил столько
мундиров, снятых с умерших, порой еще в пятнах крови и с залатанными
дырками от пуль, что в нем теперь говорит уже не только неврастеническая
чувствительность, а протест и жажда мира. И воплощением мирной жизни
является для него то, что можно уже не носить одежды покойников.
- Что поделывают киноактрисы Хенни Портер, Эрна Морена и несравненная
Лиа де Путти? - осведомляюсь я.
- У них те же заботы, что и у нас! - отвечает Георг. - Они стараются
как можно скорее перевести деньги в реальные ценности - в машины, меха,
тиары, собак, дома, акции, вложить в производство фильмов, - но только им
это сделать легче, чем нам.
Он любовно рассматривает фотографию из жизни Голливуда. Это бал
неописуемой элегантности. На мужчинах, подобно Георгу, смокинги и фраки.
- Когда у тебя наконец будет фрак? - спрашиваю я.
- После того, как я побываю на первом балу в смокинге. Для этого я
удеру в Берлин. На три дня. В один прекрасный день, когда инфляция
кончится и деньги опять станут деньгами, а не водой. Пока я, как видишь,
готовлюсь.
- Тебе еще нужны лакированные туфли, - заявляю я, почему-то
раздраженный самодовольством этого светского льва.
Георг извлекает из жилетного кармана знаменитую золотую монету в
двадцать марок, подбрасывает ее и безмолвно опускает в карман. Я
разглядываю его, и меня гложет зависть. А он сидит с беззаботным видом, из
бокового кармана торчит сигарета, и она не будет горька, словно желчь, как
сигара, поднесенная мне Вернике. На той стороне улицы живет Лиза, и она
влюблена в него просто потому, что он родился в семье, имевшей торговое
дело, а ее отец существовал на случайные заработки. Она девочкой
восхищалась Георгом, его белым отложным воротником и матросской шапочкой на
тогда еще густых кудрях; а ей приходилось донашивать платья, перешитые из
материнских. Так это восхищение в ее душе и осталось. Георгу уже не нужно
делать никаких дополнительных усилий, чтобы покорить ее. Лиза, вероятно,
даже не замечает, что он облысел: для нее он все тот же буржуазный принц в
матросском костюмчике.
- Тебе-то хорошо, - говорю я.
- Это заслуженно, - отвечает Георг и захлопывает модный журнал. Затем
берет с подоконника банку шпротов и указывает на полбулки и кусок масла.
- Как ты насчет того, чтобы скромно поужинать, наблюдая ночную жизнь
заурядного города?
Это те самые шпроты, от созерцания которых в витрине на Гроссештрассе
у меня слюнки потекли. А сейчас я их видеть не могу.
- Удивляюсь тебе, - говорю я. - Почему ты ужинаешь? Почему, имея столь
роскошный смокинг, не "динируешь" в бывшем отеле "Гогенцоллерн" или
теперешнем "Рейхсгофе"? Икра и устрицы?
- Люблю контрасты, - заявляет Георг. - Разве я мог бы иначе жить,
оставаясь только торговцем надгробиями, тоскующим по высшему обществу?
Он стоит у окна во всей своей красе. С той стороны улицы вдруг
доносится хриплое восторженное восклицание. Георг повертывается анфас и
засовывает руки в карман, чтобы лучше был виден белый жилет. А Лиза тает,
насколько она может таять. Она завертывается в кимоно, исполняет нечто
вроде арабского танца, сбрасывает кимоно и вдруг, нагая, выступает темным
силуэтом на фоне освещенного окна, снова набрасывает кимоно, ставит лампу
рядом с собой, и вот она опять перед нами - смуглая и горячая, вся
покрытая летящими журавлями, и на ее жадных губах появляется белозубая
улыбка, словно она держит во рту гардению. Георг принимает поклонение,
точно паша, и предоставляет мне прини-
мать участие в этой сцене, как будто я евнух, который в счет не идет. Этим
мгновением он снова надолго закрепляет в душе Лизы образ мальчика в
матроске, некогда столь импонировавшего оборванной девчонке. Притом Лизу,
которая чувствует себя как дома в "Красной мельнице" среди спекулянтов,
смокингом не удивишь; но на Георге это, конечно, нечто совсем другое. Он -
как чистое золото.
- Тебе хорошо, - повторяю я, - и все дается легко. Ризенфельд мог бы
себе перегрызть артерии, писать сколько угодно стихов, пустить прахом свой
гранитный завод - он все равно не добился бы того, чего ты добиваешься,
просто позируя, как манекен.