Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Ремарк Э.М. Весь текст 755.81 Kb

Черный обелиск

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 65
женщина. Она внимательно разглядывает боль-
шие люстры, свисающие с потолка, словно прозрачные сталактиты, и
продолжает разговор на ту же тему:
  - Наверно, ему нужен кто-нибудь, кто заботился бы о нем. Конечно, не
наседка! Ему, видимо, нужен близкий человек, способный оценить его хорошие
качества.
  Я уже не в состоянии скрыть своей тревоги. Неужели мое мирное
двухнедельное счастье пойдет прахом? И зачем только я притащил ее в это
царство серебра и хрустальных побрякушек?
  - У Эдуарда нет хороших качеств, - заявляю я.
  Герда снова улыбается.
  - Они есть у каждого. Нужно только уметь их показать ему.
  К счастью, в эту минуту появляется кельнер Фрейданк, он торжественно
подает нам паштет на серебряном подносе.
  - Это что такое? - спрашиваю я.
  - Паштет из печенки, - высокомерно поясняет Фрейданк.
  - В меню же стоит картофельный суп?
  - А это из меню, которое составили сами господин Кноблох, - говорит
Фрейданк, бывший ефрейтор-каптенармус, и отрезает от паштета два ломтя -
толстый для Герды и тонкий для меня.
  - Или, может быть, вы предпочитаете запланированный картофельный суп?
- гостеприимно осведомляется он. - Можно заменить.
  Герда хохочет. Разъяренный пошлой попыткой Кноблоха купить ее жратвой,
я собираюсь потребовать именно картофельный суп. Но Герда под столом
толкает меня. А на столе грациозным движением переставляет тарелки и
отдает мне ту, где большой ломоть.
  - Вот как полагается, - говорит она Фрейданку. - Мужчине всегда нужно
давать самый большой кусок. Разве нет?
  - Это-то конечно, - бормочет сбитый с толку Фрейданк. - Дома - да...
Но здесь...
  Бывший ефрейтор не знает, как ему быть. Ведь Эдуард приказал ему
отрезать Герде основательный кусок, мне тонюсенький, и он приказ выполнил.
А теперь у него на глазах произошло обратное, и он изнемогает от сознания,
что должен взять на себя ответственность за то, как он будет действовать в
дальнейшем. Ответственности в нашем возлюбленном отечестве никто не любит.
На приказы мы реагируем тут же - эта способность уже в течение веков
засела в нашей гордой крови, - а вот решать самим - другое дело. И
Фрейданк делает единственное, чему его научили: он озирается, ища помощи у
своего хозяина и надеясь получить новый приказ.
  Появляется Эдуард.
  - Подавайте, Фрейданк, чего вы ждете?
  Я беру вилку и выхватываю кусок из ломтя паштета, лежащего передо
мной, в то мгновение, когда Фрейданк, выполняя первый приказ Эдуарда,
снова собирается переставить наши тарелки.
  Фрейданк цепенеет. Герда фыркает. Эдуард с несокрушимым самообладанием
полководца учитывает ситуацию, отстраняет Фрейданка, отрезает еще один
солидный ломоть от паштета, решительным жестом кладет его на тарелку Герды
и кисло-сладким голосом осведомляется у меня:
  - Вкусно?
  - Ничего, - отвечаю я. - Жалко, что он не из гусиной печенки.
  - Он из гусиной печенки.
  - А вкус как у телячьей.
  - Да ты хоть раз в жизни ел гусиную печенку?
  - Эдуард, - отвечаю я. - Меня даже рвало гусиной печенкой, вот сколько
я ее ел.
  Эдуард смеется в нос.
  - Где же это? - презрительно осведомляется он.
  - Во Франции. Когда мы наступали и я учился быть мужчиной. Мы тогда
захватили целую лавку с гусиной печенкой. Там было полно горшочков с так
называемым страсбургским пирогом, и в нем
были черные трюфели из Перигора, у тебя их как раз нет. А ты в то время
чистил на кухне картошку.
  Я не рассказываю о том, что мне стало нехорошо, когда мы увидели
старушку - владелицу лавки, чье тело было растерзано на куски, которые так
и присохли к обломкам стены, а оторванная седая голова насажена на вбитый
в полку крюк, словно на копье какого-то варварского племени.
  - И вам нравится? - обращается Эдуард к Герде тоном сентиментальной
лягушки, которая лихо восседает над темными прудами мировой скорби.
  - Вкусно, - отвечает Герда и налегает на паштет.
  Эдуард отвешивает великосветский поклон и уплывает с грацией
танцующего слона.
  - Видишь, - говорит Герда и смотрит на меня сияющими глазами. - Вовсе
он и не такой скупердяй.
  Я кладу вилку на стол.
  - Слушай, ты, овеянное опилками чудо арены, - отвечаю я. - Перед тобой
человек, чья гордость слишком уязвлена, выражаясь на жаргоне Эдуарда,
оттого что у него под носом его дама удрала с богатым спекулянтом. Или ты
хочешь, - я снова подражаю барочной прозе Эдуарда, - лить кипящее масло на
мои еще не зажившие раны и тоже беспощадно обманывать меня?
  Герда смеется и продолжает есть.
  - Не говори глупостей, дорогой, и не расстраивай себе печень, -
заявляет она с полным ртом. - Стань богаче других, если тебя злит их
богатство.
  - Замечательный совет! А как это сделать? Я не волшебник!
  - Так же, как делают другие. Они ведь своего добились?
  - Эдуард унаследовал эту гостиницу, - говорю я с горечью.
  - А Вилли?
  - Вилли спекулянт.
  - Что это такое - спекулянт?
  - Человек, который использует конъюнктуру. Который всем торгует,
начиная с сельдей и кончая акциями сталелитейных заводов, наживается где
может, на чем может и как может, и только старается не попасть в тюрьму.
  - Вот видишь! - говорит Герда и доедает остатки паштета.
  - Ты считаешь, что и я должен пойти по той же дорожке?
  Герда откусывает кусок булочки своими здоровыми зубами.
  - Можешь идти или не идти. Но зачем сердиться, если ты не желаешь, а
другие пошли? Браниться каждый может, дорогой!
  - Ладно, - соглашаюсь я, озадаченный, и вдруг чувствую себя очень
униженным. В моем мозгу словно лопается множество мыльных пузырей. Я
смотрю на Герду. У нее, черт побери, удивительно реалистическая манера
смотреть на вещи.
  - В сущности, ты совершенно права, - говорю я.
  - Конечно, права. Но ты посмотри-ка, что там несут.
  - Неужели это тоже нам?
  Да, оказывается, нам. Жареная курица со спаржей. Кушанье прямо для
фабрикантов оружия. Эдуард сам надзирает за тем, как нас обслуживают. Он
приказывает Фрейданку разрезать курицу.
  - Грудку мадам, - галантно заявляет Эдуард.
  - Я предпочитаю ножку, - говорит Герда.
  - Ножку и кусок грудки, - галантно заявляет Эдуард.
  - Ну, хорошо, - отвечает Герда. - Вы настоящий кавалер, господин
Кноблох! Я была в этом уверена.
  Эдуард самодовольно усмехается. Я не могу понять, зачем он разыгрывает
всю эту комедию. Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько
нравится, что он способен приносить ей такие
жертвы; вернее, он взбешен нашими фокусами с талонами и пытается таким
способом отбить ее у меня. Значит, акт мести ради восстановления
справедливости.
  - Фрейданк, - говорю я. - Уберите этот скелет с моей тарелки. Я не ем
костей. Дайте мне вместо этого вторую ножку. Или ваша курица - жертва
войны и у нее одна нога ампутирована?
  Фрейданк смотрит на своего хозяина, как послушная овчарка.
  - Это же самый лакомый кусочек, - заявляет Эдуард. - Грудные косточки
очень приятно погрызть.
  - Я не грызун. Я едок.
  Эдуард пожимает жирными плечами и неохотно дает мне вторую ножку.
  - Может быть, ты предпочтешь салатик? - спрашивает он. - Спаржа весьма
вредна для пьяниц.
  - Нет, дай мне спаржи! Я человек современный, и меня тянет к
саморазрушению.
  Эдуард уплывает, словно резиновый носорог. Меня вдруг осеняет одна
идея.
  - Кноблох! - рявкаю я ему вслед, подражая генеральскому голосу Рене де
ла Тур.
  Он стремительно оборачивается, словно ему в спину вонзилось копье.
  - Что это значит? - спрашивает он, взбешенный.
  - Что именно?
  - Да это рявканье?
  - Рявканье? А кто тут рявкает, кроме тебя? Или ты возмущен, что мисс
Шнейдер хотела бы съесть немного салату? Тогда не предлагай!
  Глаза Эдуарда прямо вылезают из орбит. Видно, как в них появляется
чудовищное подозрение и тут же становится уверенностью.
  - Это вы... - обращается он к Герде, - вы меня позвали?
  - Если салат у вас найдется, я охотно бы съела немного, - заявляет
Герда, она не может понять,
что тут происходит. Эдуард все еще стоит возле нашего стола. Теперь он
твердо уверен, что Герда - сестра Рене де ла Тур. Я отчетливо вижу, как он
раскаивается, что угощал нас паштетом из печенки, и курицей, и спаржей. У
него возникает ощущение, что его самым жестоким образом надули.
  - Это господин Бодмер, - сообщает Фрейданк, подкравшийся к нам. - Я
видел.
  Но слова Фрейданка не доходят до Эдуарда.
  - Отвечайте, только когда вас спрашивают, кельнер, - небрежно бросаю
я. - Этому-то вы уж должны были научиться у пруссаков! А теперь идите и
продолжайте обманывать простодушных людей подливкой от гуляша. Ты же,
Эдуард, объясни мне: ты просто угостил нас этим роскошным обедом, или мы
можем расплатиться за него нашими талонами?
  Эдуард так багровеет, что кажется, его сейчас хватит удар.
  - Давай свои талоны, негодяй, - говорит он глухо.
  Я отрываю талоны и кладу кусочки бумаги на стол.
  - Кто тут негодяй, еще не известно, заметь себе это, отвергнутый
Дон-Жуан, - отвечаю я.
  Эдуард не прикасается к талонам.
  - Фрейданк, - говорит он голосом, уже беззвучным от ярости, -
выбросьте эти клочки бумаги в корзину.
  - Стоп, - заявляю я и беру меню. - Если уж мы платим, то имеем право
еще на десерт. Что ты хочешь, Герда, гурьевскую кашу или компот?
  - А что вы порекомендуете, господин Кноблох? - спрашивает Герда,
которая не подозревает, какая драма разыгрывается в душе Кноблоха.
  Эдуард делает жест отчаяния и отходит.
  - Так, значит, компот! - кричу я ему вслед.
  Он слегка вздрагивает и идет дальше, словно ступая по яйцам. Каждую
минуту он ждет, что вот-вот рявкнет командирский голос.
  Я обдумываю, не рявкнуть ли, но отказываюсь от этой мысли, чтобы не
злоупотреблять столь эффективной тактикой.
  - Что здесь, собственно, произошло? - спрашивает Герда, которая ни о
чем не подозревает.
  - Ничего, - отвечаю я невинно и делю между нами куриный скелет. -
Маленький пример, подтверждающий тезис великого стратега Клаузевица:
"Нападай на противника в ту минуту, когда он считает, что уже победил, и в
том месте, где он меньше всего ожидает нападения".
  Герде все это непонятно, но она кивает и ест компот, который Фрейданк
непочтительно прямо-таки швырнул на стол. Я задумчиво смотрю на нее, решаю
отныне не приводить в "Валгаллу" и следовать железному правилу Георга:
  "Никогда не показывай женщине новых мест, тогда ей туда и не захочется
и она от тебя не убежит".

  ***

  Ночь. Я сижу в своей комнате, опершись на подоконник. Светит луна, в
саду цветет сирень, и оттуда тянет ее душным ароматом. Час назад я
вернулся из "Альтштедтергофа". Влюбленная пара мелькнула на той стороне
улицы, где лежит лунная тень, и исчезла в нашем саду. Но я им не
препятствую: тот, кто сам не испытывает жажды, настроен миролюбиво, а ночи
стоят такие, что им невозможно противиться. И все же из осторожности я
полчаса назад повесил на обоих дорогих надгробных крестах объявление:
"Внимание! Может опрокинуться! Берегите конечности!" Когда земля слишком
сырая, влюбленные парочки почему-то предпочитают именно кресты, вероятно
потому, что за них удобнее держаться, хотя, казалось бы, надгробные камни
средней величины также годятся для этой цели. Сначала я намеревался
повесить вторую бумажку с полезным советом, потом решил, что не стоит.
  фрау Кроль встает иногда очень рано и, невзирая на всю присущую ей
терпимость, надает мне по щекам за легкомыслие раньше, чем я успею ей
объяснить, что до войны я был в вопросах добродетели крайне щепетилен, но
при защите нашего возлюбленного отечества эта черта мной совершенно
утрачена.
  Вдруг в лунном свете передо мною предстает черная квадратная фигура,
тяжело топая, она приближается. Я цепенею. Это мясник Вацек. Он скрывается
в дверях своей квартиры - на два часа раньше обычного. Может быть, не
хватило лошадей: конина сейчас продукт весьма популярный. Я слежу за
окнами. В них загорается свет, тень Вацека скользит как привидение. Я
обдумываю, следует ли мне предупредить Георга Кроля; но мешать любящим -
неблагодарное занятие, да и Вацек, возможно, просто завалится спать.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама