Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Айзек Азимов Весь текст 403.14 Kb

Фантастическое путешествие

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 35


     - Повторите последнее сообщение! - закричал Картер
     "Раскулачиваем радиостанцию, чтобы починить лазер. Это наше последнее
сообщение".
     - Они прерывают связь, - безучастно произнес Рейд.
     - Что случилось с лазером - спросил Картер.
     - Не спрашивайте меня.
     Картер тяжело опустился на стул.
     - Прикажите подать сюда наверх кофе, ладно, Дон? Если бы я знал,  что
могу уже уйти, я заказал бы двойное виски с содовой, а потом еще два.  Нас
просто сглазили!
     Рейд дал знак принести кофе.
     - Может быть, саботаж? - предположил он.
     - Саботаж?
     - Да, и не прикидывайтесь невинным младенцем, генерал. Вы  предвидели
такую возможность с самого начала, иначе зачем было посылать Гранта?
     - После того, что случилось с Бенешем по пути сюда...
     - Я знаю. И я, в частности, не доверяю ни Дьювалу, ни девушке.
     - Они в полном порядке, - сказал Картер.
     Он скорчил гримасу.
     - Они должны быть в  полном  порядке.  Каждый,  кто  работает  здесь,
должен быть в полном порядке. Нет способов сделать безопасность еще  более
безопасной.
     - Совершенно верно. Никакие  меры  безопасности  не  дают  абсолютной
уверенности.
     - Все эти люди работают здесь.
     - Но не Грант, - напомнил Рейд.
     - А?
     - Грант не работает здесь. Он чужак.
     На лице Картера появилась судорожная улыбка.
     - Но он правительственный агент.
     - Я знаю, - сказал Рейд. - А  агент  может  вести  двойную  игру.  Вы
посадили Гранта в  "Протерус",  и  началась  цепь  неудач  или  того,  что
выглядит как неудача.
     Подали кофе.
     - Это смешно, - сказал Картер. - Я знаю этого человека. Для  меня  он
не чужак.
     - Когда вы в последний раз видели его? Что вы знаете о его внутреннем
мире?
     - Забудьте об этом. Это невозможно.
     Но, размешивая сливки в своей чашке с кофе, Картер проявлял некоторые
признаки беспокойства.
     - Все в порядке, - сказал Рейд. - Просто мысли вслух.
     - Они все еще в плевре? - спросил Картер.
     - Да.
     Картер  посмотрел  на  отметчик  времени,  который  показывал  32,  и
расстроено покачал головой.


     Перед  Грантом  лежала  разобранная  на  части   радиостанция.   Кора
рассматривала транзисторы один за другим, вертела их, сравнивала, чуть  ли
не пронизывая взглядом.
     - Вот этот, - сказала она неуверенно, - я думаю, будет  работать,  но
этот провод слишком толстый.
     Дьювал положил сомнительный провод на освещенное опаловое  стекло,  а
рядом - поврежденный кусочек настоящего повода  и  стал  сравнивать  их  с
угрюмым видом.
     - Ничего более подходящего нет, - сказал Грант.  -  Вам  нужно  будет
заставить его работать.
     - Легко сказать,  -  ответила  Кора.  -  Вы  можете  давать  подобные
распоряжения мне, но не проводу. Как бы сурово вы не кричали на  него,  он
все равно не будет работать.
     - Хорошо.
     Грант пытался придумать что-нибудь, но ничего не находил.
     - Подождите немного, - сказал Дьювал. - Если повезет, я, может  быть,
сумею соскрести его до нужной толщины. Мисс Петерсон, дайте мне  скальпель
номер 11.
     Он вставил провод из бывшей установки  Гранта  (теперь  в  буквальном
смысле беспроволочной) в  два  небольших  зажима  и  подвесил  перед  ними
увеличительное стекло. Крепко зажав в руке поданный  Корой  скальпель,  он
начал медленно скоблить.
     Не поднимая глаз, он сказал:
     - Будьте добры, сядьте на свое место, Грант. Вы не можете мне помочь,
сопя над моим плечом.
     Грант слегка вздрогнул, но, поймав умоляющий взгляд Коры,  ничего  не
сказал и направился к своему креслу.
     Мичелз, сидевший на своем месте, насмешливо приветствовал его.
     - Хирург за работой, - сказал он. - В руке у него скальпель, и тут же
в полной мере проявляется его характер. Не тратьте напрасно время  на  то,
чтобы сердиться на него.
     - Я не сержусь на него, - ответил Грант.
     - Конечно, сердитесь. Если только вы не собираетесь сообщить мне, что
отказываетесь от принадлежности к человеческой расе. Дьювал обладает даром
- божественным даром, как бы он, несомненно, сказал - причинять людям боль
одним словом, взглядом, жестом. И, кроме того, есть еще молодая леди.
     Грант повернулся к Мичелзу с видимым раздражением.
     - Что там еще по поводу молодой леди?
     - Ну, успокойтесь, Грант. Или вам  прочитать  лекцию  о  мальчиках  и
девочках?
     Грант нахмурился и отвернулся от него.
     - Вы попали с ней в затруднительное положение, не правда ли? - сказал
Мичелз мягко, почти печально.
     - Какое затруднительное положение?
     - Она красивая девушка, очень хорошенькая. А вы  вдобавок  человек  с
профессиональной подозрительностью.
     - Ну?
     - Ну! Что случилось с лазером? Это была случайность?
     - Могла быть.
     - Да, могла быть, - голос Мичелза понизился почти  до  шепота.  -  Но
была ли?
     Бросив быстрый взгляд через плечо, Грант ответил тоже шепотом:
     - Вы обвиняете мисс Петерсон в саботаже?
     - Я? Конечно, нет. У меня для этого нет оснований. Но я полагаю,  что
вы мысленно обвиняете ее, и вам это не нравится. Отсюда и  затруднительное
положение.
     - Почему мисс Петерсон?
     - А почему нет? Никто не обращал на нее внимания, когда она  игралась
со своим лазером. Это ее епархия. И если  она  намеревалась  саботировать,
то, естественно, именно в этой области, где она чувствовала себя  наиболее
уверенно.
     - Что  могло  бы  автоматически  вызвать  немедленное  подозрение  по
отношению к ней. И так, кажется, и произошло, - произнес Грант с некоторой
горячностью.
     - Я понимаю. Вы сердитесь.
     - Посмотрите, - сказал Грант. - Мы все находимся в одном сравнительно
небольшом корабле, и можно подумать,  что  каждый  из  нас  находится  под
пристальным и постоянным вниманием остальных, но это не так. Мы  были  все
так поглощены тем, что происходит за бортом корабля, что каждый из нас мог
войти в помещение склада и сделать с лазером все, что хотел, оставшись при
этом незамеченным. И вы, и я могли это сделать. Я бы не видел вас,  вы  бы
не видели меня.
     - Или Дьювала?
     - Или  Дьювала.  Я  не  исключаю  его.  Или  это  могла  быть  чистая
случайность.
     - А ваш развязавшийся страховочный канат тоже случайность?
     - А вы готовы предположить что-нибудь еще?
     - Я -  нет.  Я  могу  указать  вам  на  некоторые  вещи,  если  вы  в
настроении.
     - Я не в настроении, но, тем не менее, укажите.
     - Именно Дьювал привязал ваш страховочный канат.
     - И, видимо, плохо завязал узел.  К  тому  же  на  канат  действовали
значительные усилия.
     - Хирург должен уметь делать узел.
     - Чепуха. Хирургические узлы - это не морские узлы.
     - Возможно. С другой  стороны,  можно  предположить,  что  канат  был
специально привязан так,  что  мог  отвязаться,  или  его  могли  оторвать
руками.
     Грант кивнул.
     - Хорошо.  Но  опять-таки  каждый  внимательно  следил  за  тем,  что
происходило вокруг  него.  Вы,  Дьювал  или  мисс  Петерсон  могли  быстро
подплыть к кораблю, развязать узел и вернуться  незамеченным.  Я  полагаю,
что даже Оуэнс мог для этого покинуть корабль.
     - Да, но у Дьювала были для  этого  наилучшие  возможности.  Как  раз
перед тем, как вы отвязались, он возвращался к кораблю, таща шнорхель.  Он
говорил, что страховочный канат развязался у него  на  глазах.  Мы  знаем,
следовательно,  что  он,  по  его  собственному  признанию,  находился   в
соответствующем месте в соответствующее время.
     - И все же это могла  быть  случайность.  Какие  у  него  могли  быть
мотивы? Лазер был уже выведен  из  строя,  и  все,  что  он  мог  сделать,
отвязывая канат, представляло бы опасность только лично для меня. Если его
интересовала миссия в целом, зачем было возиться со мной?
     - О, Грант!
     Мичелз улыбнулся и покачал головой.
     - Ладно, говорите. Только не ворчливо.
     -  Предположим,  именно   молодая   леди   позаботилась   о   лазере.
Предположим,  что  он  хотел  избавиться  от  вас,  чтобы  нанести  миссии
решительный двойной удар.
     Грант безмолвно смотрел на него.
     Мичелз продолжал:
     - Дьювал, вероятно, не настолько полно отдавался своей работе,  чтобы
не заметить, что его ассистентка обратила внимание на ваше  появление.  Вы
симпатичный молодой человек, Грант, и вы спасли ее от серьезного  ранения,
когда мы попали в водоворот, может быть, спасли  ей  жизнь.  Дьювал  видел
это, и он должен был видеть ее реакцию.
     - Никакой реакции не было. Она не интересуется мною.
     - Я наблюдал за ней, когда вы  потерялись  в  альвеолах.  Она  просто
обезумела. И то, что было видно всем, тем более было видно Дьювалу  -  что
вы ей нравитесь. И он мог желать избавиться от вас по этой причине.
     Грант в задумчивости покусал нижнюю губу, потом сказал:
     - Хорошо. А утечка воздуха? Это тоже была случайность?
     Мичелз пожал плечами.
     - Я не знаю. Я полагаю, вы намекаете, что это мог сделать Оуэнс.
     - Мог. Он знает корабль, он его  конструировал.  Он  лучше  всех  мог
сделать трюк с системой управления. И только он следил за неполадками.
     - Знаете, это правда.
     - Кстати, - продолжал Грант с  возрастающей  злостью,  -  как  насчет
артериально-венозной фистулы? Была ли это случайность, или вы знали  о  ее
существовании?
     Мичелз в замешательстве откинулся на спинку кресла.
     - Господи боже, я не подумал об этом. Я даю вам слово, Грант, я сидел
здесь и честно думал, что не  произошло  ничего  такого,  что  могло  быть
адресовано непосредственно мне. Я понимал, что  можно  утверждать,  что  я
тайком повредил лазер или ослабил узел вашего  страховочного  каната,  или
заклинил клапан воздушного танка, когда никто не  видел,  или  сделал  все
вместе, кстати. Но в каждом случае было гораздо больше подозрений, что это
сделал кто-то другой. Фистула, я согласен, не может быть приписана никому,
кроме меня.
     - Правильно.
     - Не считая, конечно, того, что я не знал о ее существовании. Но я не
могу доказать это, не правда ли?
     - Нет.
     - Вы читали когда-нибудь детективные романы?
     - Читал немного в молодости. Теперь...
     - Да, ваша профессия не оставляет места для забав. Я себе хорошо  это
представляю. Но знаете, в  детективных  романах  все  всегда  так  просто.
Искусная разгадка указывает на одного  и  только  на  одного  человека,  и
детектив ведет расследование так, как будто никто больше не мог  оказаться
виновным. В реальной жизни, кажется, разгадка может быть в любом месте.
     - Или нигде, - твердо сказал Грант. - Мы могли  иметь  дело  с  рядом
случайностей и неудач.
     - Могли, - согласился Мичелз.
     Ни один из них не говорил, однако, очень убедительно или убежденно.



                           14. Лимфатический сосуд

     - Доктор Мичелз,  посмотрите  вперед,  -  раздался  из  купола  голос
Оуэнса. - Здесь сворачивать?
     Они почувствовали, что "Протерус" замедлил ход.
     -  Слишком  много  болтовни,  -  пробормотал  Мичелз.  -   Я   должен
посмотреть.
     Прямо впереди виднелась труба, открытая с  торца.  Образовывавшие  ее
тонкие  стенки  были  рваными,  кое-где  почти  полностью  истончившимися.
Отверстие по ширине едва могло пропустить "Протерус".
     - Вполне достаточно! - крикнул Мичелз. - Входите в него.
     Кора  отошла  от  верстака,  чтобы  полюбопытствовать,  что  делается
впереди,  но  Дьювал  остался  на  своем  месте,  продолжая  трудиться   с
бесконечным неутомимым терпением.
     - Это, должно быть, лимфатический сосуд, - сказала она.
     Они вошли внутрь, и  их  окружили  стены  не  толще  стен  капилляра,
который они покинули.
     Было ясно видно, что, как и  в  капилляре,  стенки  были  сложены  из
клеток многоугольной формы с ядром в центре каждой.
     Жидкость, по которой они плыли, она очень  была  похожа  на  ту,  что
заполняла плевральную полость. Она искрилась желтизной в свете прожекторов
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама