что он почти потерял самообладание. Когда мы прошли через фистулу в
целости и сохранности, он был почти в исступлении от облегчения. После
этого он почувствовал уверенность в том, что мы не сможем выполнить наше
задание, и он расслабился. С каждым успешным преодолением очередного
кризиса он становился все озлобленней. У него не было больше места для
страха, а только для злости. Когда мы находились в ухе, я вдруг решил, что
именно Мичелз, а не Дьювал - не наш человек. Я не позволил ему втравить
Дьювала в преждевременное испытание лазера. Я приказал ему оставить мисс
Петерсон, когда пытался освободить ее от антител. Но все же в конце концов
я сделал ошибку. Я не был рядом с ним во время самой операции и дал ему
возможность захватить корабль. Это была та последняя маленькая частичка
сомнения в моем мозгу...
- Что, возможно, это все же был Дьювал?
- Боюсь, что это так. Поэтому я вышел наружу следить за операцией,
хотя я ничего бы не смог сделать, даже если бы Дьювал действительно был
предателем. Если бы не произошел этот финальный приступ глупости, я мог
привести корабль невредимым, а Мичелза - живым.
Картер встал.
- Ну, - сказал он, - это недорогая цена. Бенеш жив и постепенно
поправляется. Я, правда, не уверен, что Оуэнс тоже так же думает. Он в
трауре из-за потери своего детища.
- Я сочувствую ему, - сказал Грант. - Это был приятный корабль. Гм...
Послушайте, а где мисс Петерсон, вы не знаете?
- Уже на ногах. У нее, очевидно, больший запас жизненных сил, чем у
вас.
- Я так понял, что она где-то здесь, в ОМСС?
- Да. В кабинете Дьювала, я полагаю.
- О! - сказал Грант. Он неожиданно сник.
- Ладно, я, пожалуй, помоюсь, побреюсь и пойду отсюда.
Кора сложила бумаги.
- Тогда, доктор Дьювал, если отчет может обождать до конца уикенда, я
бы не отказалась от выходного.
- Да, конечно, - ответил Дьювал. - Я думаю, мы все могли бы взять
выходной. Как вы себя чувствуете?
- Кажется, все в порядке.
- Вот было испытание, а?
Кора улыбнулась и направилась к двери.
В дверь просунулась голова Гранта.
- Мисс Петерсон!
Кора вздрогнула, узнала Гранта и, улыбаясь, подбежала к нему.
- В кровеносной системе я была Корой.
- И все еще Кора?
- Конечно. И так, я надеюсь, будет всегда.
Грант заколебался.
- Вы можете называть меня Чарльзом. Может быть, вы даже когда-нибудь
сможете называть меня старина Чарли.
- Я попытаюсь, Чарльз.
- Когда вы уходите с работы?
- Я только что освободилась от нее на уикенд.
Грант немного подумал, потер свой чисто выбритый подбородок и кивнул
в сторону Дьювала, склонившегося над своим письменным столом.
- Вы все еще связаны с ним? - спросил он наконец.
- Я восхищаюсь его работой, он восхищается моей работой, - серьезно
сказала Кора.
Она пожала плечами.
- Можно ли мне восхищаться вами? - спросил Грант.
- В любое время, когда вам захочется. Так долго, как вам захочется.
Если я тоже смогу иногда восхищаться вами.
- Дайте мне знать, когда вам захочется, и я тут же приду и приму
нужную позу.
Они засмеялись вместе. Дьювал поднял голову, увидел их в дверном
проеме и махнул рукой неопределенным жестом, который мог означать как
приветствие, так и прощание.
- Я хочу переодеться, а потом я хотела бы повидать Бенеша. Хорошо?
- К нему не пускают посетителей.
Кора покачала головой.
- Нет. Но мы ведь особые посетители.
Глаза Бенеша были открыты. Он пытался улыбнуться. Сестра тревожно
шептала:
- Сейчас только одну минуту. Он не знает, что произошло, ничего не
говорите ему об этом.
- Понимаю, - сказал Грант.
Тихим голосом он обратился к Бенешу:
- Как вы себя чувствуете?
Бенеш снова попытался улыбнуться.
- Точно не знаю. Очень устал. У меня болит голова и правый глаз, но
я, кажется, остался в живых.
- Хорошо!
- Нужно нечто большее, чем удар по голове, что-бы убить ученого, -
сказал Бенеш. - Вся эта математика делает череп твердым, как скала, а?
- Мы очень рады этому, - мягко сказала Кора.
- Теперь мне нужно вспомнить, о чем я должен был здесь рассказать.
Оно еще немного туманно, но постепенно проясняется. Оно все во мне, все
тут.
Он, наконец, улыбнулся.
- Вы были бы удивлены, профессор, увидев, что находится внутри вас, -
сказал Грант.
Сестра выпроводила их, и Грант с Корой очутились рука об руку в мире,
в котором, казалось, не было больше ужаса, а только надежда на огромное
счастье впереди.
Айзек Азимов. Фантастическое путешествие.
перевод с англ. - неизв.
I. Asimov. Fantastic Voyage.