Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Реклама    

liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Пушкин А.С. Весь текст 5859.38 Kb

Полное собрание сочинений с критикой

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 487 488 489 490 491 492 493  494 495 496 497 498 499 500
     1. Сколько экземпляров печатать: не довольно ли 1200?
     2. Чтобы по 18 строк выходило на странице в 12-ю долю листа, то разрядка строк будет одинакова с Евг. Онегиным: аппробуешь ли ее? а иначе (т. е. в один шпон, а не в два) выйдет по 22 строчки на странице.
     3. Я взял эпиграф к Выстрелу из Романа в 7 письмах; вот как он стоит в подлиннике:
     "Мы близились с двадцати шагов; я шел твердо - ведь уже три пули просвистали мимо этой головы - я шел твердо, но без всякой мысли, без всякого намерения: скрытые во глубине души чувства совсем омрачили мой разум".
     Согласен ли ты его так принять, и если да, то Баратынского слова: Стрелялись мы вычеркнуть ли из тетради?
     4. Не задержишь ли ты издания присылкою Предисловия и уморительно-смешного эпиграфа?
     5. Не подать ли нам благого примера в прозе молодым писателям и не продавать ли Белкина  по 5 р. книжку? Нас это не разорит, а добрый пример глубоко пустит корни. Я и кн. Вяземскому присоветовал продавать Адольфа по 5 р.
     Впрочем буди во всем твоя святая воля. Долго ли еще проживешь ты в Царском? Поклонись от меня всем. Не пропусти в ответе своем ни одного из моих вопросов.


675. П. А. Осиповой.
11 сентября 1831 г. Царское Село.

     Merci  bien, Madame, pour la peine que vous vous donnez - de traiter avec les chвtelains de Savkino. S'il y en  un de trop opiniвtre, n'y aurait-il pas moyen de s'arranger (100)  avec les deux autres (101) en le laissant de cфtй? Au reste, rien ne presse: de nouvelles occupations vont me retenir а Pйtersbourg au moins 2 ou trois ans. J'en suis fвchй: j'espйrais les passer prиs de Trigorsk.
     Ma femme vous est bien reconnaissante des lignes que vous avez bien voulu lui adresser. C'est une trиs bonne enfant, et qui est prкte а vous aimer de tout son c-ur.
     Je ne vous parle pas de la prise de Varsovie. Vous jugez avec quel enthousiasme nous l'avons apprise, aprиs 9 mois de dйsastre. Que dira l'Europe? voilа la question qui nous occupe.
     Le Cholйra a fini ses ravages а P.<йters>b., mais il va faire sa tournйe en province. Prenez bien garde. Madame. Vos maux d'estomac me font trembler. N'oubliez pas qu'on traite le Cholйra comme un simple empoisonnement: du lait et de l'huile - et gardez-vous de prendre du froid. Adieu, Madame - daignez croire а mon respect et mon sincиre attachement. Mes hommages а toute votre famille.
11 Sept. Sarsko-Sйlo.

Адрес:
Еe высокородию
м. г. Парасковьи (102)  Александровне
Осиповой.
В Опочку, в с. Тригорское.


676. П. А. Вяземский - Пушкину.
11 сентября 1831 г. Москва.

11-го сент. Москва.

     Не беспокойся о деньгах. Я полагал, что Нащокин, может быть, имеет счеты с тобою, а впрочем пускай деньги ждут меня в Питере. На Северные Цве.<ты> я совершенно согласен и соберу вс°, что могу по альбумам. Каким же быть модам, когда ты помышляешь о четырехмесячном или третейском журнале? Куда же поспеют наши моды, разве в Камчатку? А о месячном журнале нам и думать нечего: мы не довольно правильной жизни, чтобы месячные наши иметь всегда к сроку. Вчера у новорожденного Дмитриева читали мы Косичкина и очень смеялись. Я ничего не знал о нем, потому, что живу в деревне и не велел присылать себе никакого вздора,  следовательно и Телескоп. Дмитриеву минуло вчера 71. Славная старость. Он тебя очень любит и очень тебе кланяется. Вчера утром приходит к нему шинельный поэт и, вынимая из-за пазухи тетрать, поздравляет его: Дмитриев, занятый мыслью о дне своего рождения, спрашивает его: а почему Вы узнали? - Шинельный поэт заминается и наконец говорит: признаться, вчера в газетах прочел. Дело в том, что он поздравлял с Варшавою и приносил оду Паскевичу. Прощай. Наши все здоровы. Хорошо, если бы и все также. Надписывая адресс на письме к тебе, мне всегда хочется сказать:
           Спросить в Лицее, в Пантеоне.


677. А. О. Россет.
Середина (после 10) сентября 1831 г. Царское Село.

     Quoique vous connaissiez dйjа ces vers, comme je viens d'en envoyer un exemplaire а M-me la Comtesse de Lambert, il est juste que vous en ayez un pareil.

         От Вас узнал я плен Варшавы.
         .........................................
         Вы были вестницею славы
         И вдохновеньем для меня.

     Vous aurez ce second vers dиs que je vous l'aurai trouvй!


678. E. M. Хитрово - Пушкину.
Середина(после 10)сентября 1831г.Петербург.

     Je viens de [lire] lire Vos beaux vers - et je vous dйclare que si vous ne m'envoyez pas un exemplaire (qu'on dit ne pouvoir pas trouver) je ne vous le pardonnerai jamais.-


679. Е. M. Хитрово.
Середина (после 10) сентября 1831г. Царское Село.

         I
Перед гробницею святой
Стою с поникшею главой.
Вс° спит кругом. Одни лампады
Во мраке храма золотят
Столпов гранитные громады
И их знамен нависший ряд.

         II
Под ними спит сей властелин,
Сей идол северных дружин,
Маститый страж страны державной,
Смиритель всех ее врагов,
Сей остальной из стаи славной
Екатерининских орлов.

         III
В твоем гробу восторг живет:
Он русской звук нам издает,
Он нам твердит о той године,
Когда народной веры глас
Воззвал к святой твоей седине:
Иди, спасай! - Ты встал и спас.

         IV
Внемли ж и днесь наш верный глас:
Восстань, спаси царя и нас!
О грозный старец! на мгновенье
Явись у двери гробовой,
Явись вдохни восторг и рвенье
Полкам, оставленным тобой.

         V
Явись и дланию своей
Нам укажи в толпе вождей
Кто твой наследник, твой избранный...
Но храм в молчанье погружен,
И тих твоей гробницы бранный
Невозмутимый, вечный сон.

     Ces vers ont йtй йcrits dans un moment oщ il йtait permis d'кtre dйcouragй.  Grвce а Dieu, ce moment n'est plus. Nous avons repris l'attitude que nous n'aurions pas dы perdre. Ce n'est plus celle que nous avait donnйe le bras du Prince votre pиre, mais elle est encore assez belle. Nous n'avons pas de mot pour exprimer celui de rйsignation, quoique cet йtat d'вme, ou, si vous l'aimez mieux, cette vertu, soit tout а fait Russe. Le mot de столбняк  est encore ce qui le reproduit avec le plus de fidйlitй.
     Quoique je ne vous aie pas importunй de mes lettres pendant ce temps de calamitйs, je n'ai pas manquй d'avoir de vos (103)  nouvelles, je savais que vous vous portiez bien et que vous vous amusiez, ce qui trиs certainemenent est digne du dйcamйron. Vous avez lu en temps de peste, au lieu d'йcouter des contes, c'est aussi trиs philosophique.
     Je suppose que mon frиre s'est trouvй а l'assaut de Varsovie;  je n'en ai pas de nouvelles. Mais qu'il йtait temps de prendre Varsovie! Vous avez lu  je suppose les vers de J. et les miens: pour Dieu, corrigez celui-ci

         Святыню всех твоих градов

     Mettez: гробов. Il s'agit des tombeaux de Ярослав et de ceux des saints de Печора; cela est йdifiant et prйsente un sens [quelquonc]. (104) Градов  ne signifie rien.
     J'espиre me prйsenter chez vous vers la fin de ce mois. Sarsko-sйlo est йtourdissant; Pйtersbourg est bien plus retraite.

Адрес:  Madame Hitrof.


680. П. И. Миллеру.
Первая половина сентября 1831 г. Царское Село.

     Если есть в Сыне Отечества ответ Ф.<еофилакту> Косичкину, то пришлите мне, сделайте милость. Очень благодарен за Телеграф.
           А. П.


681. П. Я. Чаадаев - Пушкину.
18 сентября 1831 г. Москва.

     Hй  bien, mon ami, qu'avez Vous fait de mon manuscrit? Le cholйra l'aurait-il emportй? Mais le cholйra, dit-on, n'est pas venu chez vous. N'aurait-il pas pris la clef des champs, par hasard? Mais en ce cas, donnez m'en, je Vous prie, avis quelconque.
     J'ai eu grand plaisir а revoir de votre йcriture. Elle m'a rappelй un temps qui ne valait pas grand'chose а la vйritй, mais oщ il y avait encore espoir; les grandes dйceptions n'йtaient pas encore advenues. Je [me parle de moi, vous entendez bien; mais pour Vous aussi il y avait, je crois, de l'avantage а n'avoir pas encore йpuisй toutes les rйalitйs. Douйes et brillantes ont йtй vos rйalitйs а Vous, mon ami. Cependant, toujours, il y en a-t-il qui valent les fausses attentes, les trompeurs pressentiments, les menteuses visions de l'heureux вge des ignorances? Vous voulez causer, disiez-Vous: causons. Mais prenez garde, je ne suis pas riant; Vous, Vous кtes nerveux. Et voyons, de quoi causerons-nous? Je n'ai qu'une pensйe, Vous le savez. Si, par aventure, je trouve autres idйes dans mon cerveau, elles se rattacheront certainement а celle-lа: voyez si cela vous arrange? Encore si vous me suscitiez quelques idйes de votre monde, si vous me provoquiez? mais vous voulez que je parle le premier: soit, mais encore une fois, gare aux nerfs! Donc voici ce que je vais Vous dire. Vous кtes-vous aperзu qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire dans les entrailles du monde moral, quelque chose de semblable а ce qui se passe, dit-on, dans les entrailles du monde physique? Or, dites-moi, je Vous prie, comment en кtes-vous affectй? Il me semble, quant а moi, que c'est la matiиre poйtique tout а fait, ce grand renversement des choses; Vous ne sauriez y кtre indiffйrent, d'autant  que l'йgoisme de la poйsie y a ample pвture а ce que je crois; le moyen de n'кtre pas soi-mкme froissй dans ses plus intimes sentiments, au milieu de ce froissement gйnйral de tous les йlйments de la nature humaine! J'ai vu tantфt une lettre de votre ami, le grand poиte; c'est un enjouement, une hilaritй, qui font peur. Pourriez-vous me dire, comment cet homme, qui avait naguиre une tristesse pour chaque chose, ne trouve-t-il pas aujourd'hui une seule petite douleur pour la ruine d'un monde? Car regardez, mon ami, n'est-ce point lа vraime

nt un monde qui pйrit; et, pour qui ne sait pressentir le monde nouveau qui va surgir en sa place, [voyez si ce ] ce n'est pas autre chose qu'une ruine affreuse qui se fait. [Vous] N'auriez-Vous pas non plus un sentiment, une pensйe а donner а cela? Je suis sыr que le sentiment et la pensйe se couvent а votre insu dans quelque profondeur de votre вme, seulement, de se produire au dehors, elles ne sauraient, ensevelies [qu'elles] que probablement ils sont dans ce tas de vieilles idйes d'habitude, de convenance, dont, vous avez beau dire, tout poиte est inйvitablement (tout] pйtri, quoiqu'il fasse; attendu, mon ami, que depuis l'indien Valmiki, le chantre du Ramayana, et le grec Orphйe, jusqu'а l'йcossais Byron, tout poиte a йtй tenu jusqu'а cette heure de redire toujours la mкme chose, dans quelque lieu du monde qu'il eu chantй.
     Oh, que je voudrais pouvoir йvoquer а la fois toutes les puissances de votre кtre poйtique! Que je voudrais en tirer, dиs ce moment, tout ce qui, je sais, s'y tient cachй pour que vous nous fassiez aussi un jour entendre un de ces chants que veut le siиcle! Comme tout alors, qui s'en va aujourd'hui devant vous sans laisser nulle trace en votre esprit, aussitфt vous frapperait! Comme tout prendrait face nouvelle а Vos yeux! En attendant, causons toujours. Il y a quelque temps, il y a un an, le monde vivait dans la sйcuritй du prйsent et de l'avenir, et rйcapitulait en silence son passй, et s'en instruisait. L'esprit se rйgйnйrait dans la paix, la mйmoire humaine se renouvelait, les opinions se reconciliaient, la passion s'йtouffait, les colиres se trouvaient sans aliment, les vanitйs se satisfaisaient dans de beaux travaux; tous les besoins des hommes se circonscrivaient peu а peu dans l'intelligence, et tous leurs intйrкts allaient peu а peu aboutir au seul intйrкt du progrиs de la raison universelle. Pour moi, c'йtait foi, c'йtait crйdulitй infinies; dans cette paix heureuse du monde, dans cet avenir, je trouvais ma paix, mon avenir.Est survenue tout а coup la bкtise d'un homme,d'un de ces hommes appelйs,sans leur aveu,а diriger les affaires humaines. Voilа que sйcuritй, paix, avenir, tout devient aussitфt [n'eant] nйant. Songez-y bien, ce n'est pas un de ces grands йvйnements, fait pour bouleverser les empires et ruiner les peuples, qui a fait cela, la niaiserie d'un seul homme. Dans votre tourbillon, vous n'avez pu ressentir la chose comme moi, c'est tout simple: mais se peut-il, que cette prodigieuse aventure qui n'a point sa pareille, toute empreinte de providence qu'elle est, ne vous apparaisse que comme prose toute commune, ou au plus comme poйsie didactique, par exemple comme un tremblement de Lisbonne, dont vous n'auriez que faire? pas possible. Moi, je me sens la larme а l'-il, quand je regarde ce vaste dйsastre de la vieille [soc], de ma vieille sociйtй; ce mal universel, t
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 487 488 489 490 491 492 493  494 495 496 497 498 499 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама