Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Айзек Азимов Весь текст 289.89 Kb

Звезды как пыль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 25
тоже установлено постоянное наблюдение.  Байрон,  бреясь,  выслушивал  его
доводы по этому поводу.
     Добрившись, он осмотрел свое лицо в зеркале, и тут в  дверном  проеме
возникла Артемида.
     - Я думала, ты собираешься спать.
     - Я спал, - ответил он, - а потом проснулся. - Он посмотрел на нее  и
улыбнулся.
     Она потрогала его щеку:
     - Ты выглядишь сейчас как восемнадцатилетний. Они все  еще  наблюдают
за нами?
     - Да. Неужели это тебя беспокоит?
     - Я нахожу, что это глупо.
     - Можешь объяснить почему, Арта?
     - Почему бы нам не приземлиться на поверхность Линганы?
     - Мы подумаем об этом. Пока что мы не  готовы  для  подобного  риска.
Лучше все же немного подождать.
     Джилберт вдруг воскликнул:
     - Говорю вам, они движутся!
     Байрон  подскочил  к  экрану.  Прочитав  показания   массометра,   он
обернулся к Джилберту:
     - Наверное, ты прав.
     Он присел к компьютеру и стал внимательно изучать его показания.
     - К нам направляется маленький корабль,  Джилберт.  Как  ты  думаешь,
тебе удастся наладить с ним связь?
     - Я попытаюсь, - ответил Джилберт.
     - Запомни: не видеосвязь, а только звуковую.
     Менее  десяти  минут  понадобилось  Джилберту,  чтобы  выполнить  его
задание. Теперь Байрон знал планы линганцев.
     Он повернулся к Артемиде:
     - Они собираются послать к нам человека.
     - А мы обязательно должны им это позволить?
     - А почему бы нет? Одного человека! Мы ведь вооружены!
     - Но что будет, если мы подпустим их корабль слишком близко?
     - Мы на тиранийском военном корабле, Арта, и одолеем  их,  даже  если
перед  нами  лучшее  судно  Линганы.  У  нас  есть  пять  крупнокалиберных
бластеров.
     - А ты умеешь ими пользоваться?
     - К несчастью, нет. Пока еще нет.  Но  ведь  линганцам  это,  как  ты
понимаешь, неизвестно.
     Через полчаса на экране появилось судно. Как только радар поймал его,
Джилберт в восторге завопил:
     - Это яхта Автарха! Его личная яхта! Я  же  говорил,  что  упоминание
одного лишь моего имени тут же привлечет его внимание!
     Они установили с яхтой радиосвязь, и чей-то голос из трубки сказал:
     - Готовы к принятию на борт?
     - Готовы, - ответил Байрон. - Только одного человека.
     - Одного человека, - был ответ.
     Яхта подошла ближе, раздался  металлический  скрежет.  Потом  корабль
линганцев слегка отдалился от судна наших друзей, и между обоими кораблями
возникла  крепкая  прозрачная  галерея,  напоминающая  туннель.  По  этому
туннелю мог пройти человек, и при этом ему не нужны были никакие  средства
защиты, которыми он пользовался бы в открытом космосе.
     Байрон увидел, как из линганского корабля вышел человек в скафандре и
уверенно пошел  в  их  сторону.  Лицо  было  скрыто  шлемом.  Человек  шел
достаточно быстро; он был уже  совсем  близко.  Через  пять  секунд  гость
подошел к люку, который открылся, и пришелец скрылся в его  недрах,  после
чего люк автоматически был задраен.
     Войдя в кабину, пришедший снял с себя скафандр, левой рукой  отбросив
со лба непослушные волосы.
     - Ваше Сиятельство! - бросился к нему Джилберт. С нотками  триумфа  в
голосе он воскликнул:
     - Байрон, это Автарх собственной персоной!
     Но Байрон, сперва потерявший, а  потом  лишь  частично  обретший  дар
речи, сумел сказать только одно:
     - Джоунти?!

     13. АВТАРХ РЕШАЕТ ОСТАТЬСЯ

     Автарх непринужденно расположился в одном из мягких кресел.
     - Давно я не проделывал подобных упражнений, - сказал он.  -  Но  это
как умение  плавать:  научившись  один  раз,  забыть  невозможно.  Привет,
Фаррилл! Добрый день, милейший господин  Джилберт!  А  это,  если  мне  не
изменяет память, дочь правителя, леди Артемида!
     Он достал длинную сигарету, бережно взял ее в рот и зажег, причем для
этого ему понадобилось просто  сделать  легкий  выдох.  Воздух  наполнился
приятным запахом хорошего табака. Затем он сказал:
     - Не ожидал так быстро вновь встретиться с тобой, Фаррилл!
     - А может, не ожидал этого никогда? - грубо поинтересовался Байрон.
     - Кто знает? - согласился Автарх. - Конечно, если вспомнить, что  сам
Джилберт не умеет управлять космическим кораблем, если  вспомнить,  что  я
сам послал на Родию молодого человека, который умеет управлять космическим
кораблем и  который  вполне  способен  похитить  тиранийское  судно,  если
вспомнить, что, по донесениям наблюдателей,  один  из  пассажиров  корабля
молод и обладает аристократической  наружностью,  напрашиваются  очевидные
выводы. Я не удивился, увидев тебя.
     - А мне кажется, ты удивлен, - возразил Байрон. - Думаю, ты чертовски
удивлен, увидев меня. По-твоему, я знаком с логикой слабее, чем ты?
     - Я крайне высокого мнения о тебе, Фаррилл.
     Автарх сохранял невозмутимость, и  Байрон  почувствовал  себя  совсем
глупым мальчишкой. Он повернулся к остальным:
     - Этот человек - Сандер Джоунти. Я рассказывал вам о нем. Конечно, по
совместительству  он  может  быть  Автархом  Линганы,   или   пятьюдесятью
Автархами одновременно. Это безразлично. Для меня он - Сандер Джоунти.
     Артемида произнесла:
     - Он - это человек, который...
     Джилберт перебил ее. Он был возмущен:
     - Контролируй себя, Байрон. Ты что, сошел с ума?
     - Это - тот самый человек! Я не сумасшедший! - выкрикнул Байрон. Он с
трудом держал себя в руках. - Ладно. Думаю, нам не о чем  спорить.  Покинь
мое судно, Джоунти. Уже достаточно было сказано. Вон с моего судна!
     - Мой дорогой Фаррилл! Но почему?
     Джилберт издал булькающий звук, но Байрон не повернул в  его  сторону
головы. Он смотрел на Автарха.
     - Ты совершил одну ошибку, Джоунти. Только одну. Ты не  предусмотрел,
что там, на Земле, я вернусь в свою комнату и возьму часы, которые  всегда
служили мне также индикатором. Индикатором радиации.
     Автарх пускал в потолок аккуратные колечки дыма и улыбался.
     - Так вот, Джоунти, они никогда не светились  голубым  светом.  В  ту
ночь в моей комнате не было никакой бомбы. Это была только хлопушка! Ты не
станешь  этого  отрицать,  потому  что  именно  ты  подложил  ее.  Ты   же
организовал и о стальную часть комедии! Да, той ночью ты был великолепен!
     Байрон ждал реакции, но Автарх просто  с  видимым  интересом  кивнул.
Байрон разозлился. У него сложилось впечатление, что он бьет по воздуху.
     - Мой отец был казнен. Я и так скоро узнал бы об этом. Тогда я мог бы
вернуться  на  Нефелос,  а  мог  бы  и   не   возвращаться.   Я   мог   бы
проанализировать свое положение и найти из него правильный  выход.  Но  ты
решил отправить меня на Родию,  к  Хенрику.  Я  послушал  тебя:  ведь  ты,
казалось, спас мне жизнь; ты все знал и мог  дать  дельный  совет.  Но  ты
забыл предупредить меня, что капитан корабля, на который ты  усадил  меня,
был отлично осведомлен о том, кто я и откуда. Ты забыл предупредить  меня,
что я окажусь в руках тиранийцев еще до того, как попаду на Родию. Или  ты
будешь это отрицать?
     Он сделал длинную паузу. Джоунти сосредоточенно дымил сигаретой.
     Джилберт стиснул руки у груди:
     - Байрон, ты ужасен. Автарх не может...
     Джоунти посмотрел на него и спокойно возразил:
     - Твой Автарх все может.
     Он погасил сигарету.
     - Байрон прав, и я подтверждаю каждое его слово. Бомба  действительно
была подложенной мною хлопушкой, и я послал тебя, Байрон, на Родию,  зная,
что ты будешь арестован тиранийцами.
     Лицо Байрона прояснилось. Он сказал:
     - Когда-нибудь я отомщу тебе, Джоунти. Сейчас ты Автарх Линганы, и за
тебя готов вступиться целый флот. Но "Беспощадность" - это мое судно, и  я
его капитан. Надевай свой скафандр и убирайся вон. Твой туннель все еще на
месте.
     - Это не твое судно. Ты скорей пират, чем пилот.
     - Я повторяю: даю тебе пять минут на облачение в скафандр.
     - Пожалуйста, не драматизируй ситуацию. Мы нужны друг другу, и  я  не
намерен уходить.
     - Мне ты не нужен. Ты не был бы мне нужен, даже если бы на нас напали
тиранийцы и ты принял бы мою сторону.
     - Фаррилл, - улыбнулся  Джоунти,  -  ты  говоришь  и  действуешь  как
младенец. Я дал тебе высказаться. Дай же теперь высказаться мне.
     - Нет. Я не вижу причин слушать тебя.
     - А это ты видишь?
     Артемида вскрикнула. В грудь Байрона уперся бластер.
     - Это - предупреждение, - продолжил Джоунти. - Прошу простить меня за
вынужденную меру, но, возможно, это поможет мне заставить тебя слушать.
     Оружие его было предназначено не просто причинять  боль.  Оно  должно
было убивать.
     Джоунти сказал:
     - Много лет назад  я  организовал  жителей  Линганы  против  Тирании.
Знаешь ли ты, что это значит? Это было нелегко. Это было почти невозможно.
Окружающие нас Королевства оказались абсолютно беспомощны. Но и в них жили
люди, желающие нам помочь. Твой отец делал это наиболее активно  -  и  был
убит. Помни это! Гибель  твоего  отца  явилась  для  нас  ударом.  Значит,
тиранийцы способны добраться и до нас. Поэтому мне пришлось отправить тебя
к Хенрику, чтобы сбить их с толку. Это удалось.  Пойми,  у  меня  не  было
выбора. А потом, есть еще одна вещь, документ...
     - Какой документ? - прервал его Байрон.
     - Не спеши. Я уже сказал, что твой отец работал на меня. Так что  мне
известно все, что знал он. Тебе стало известно о документе, и вначале  нам
всем было выгодно, чтобы ты поискал его. Но после смерти твоего  отца  это
оказалось ненужным. Более того, пришлось убрать тебя с Земли, пока  ты  не
удостоился пристального внимания тиранийцев. Мне это удалось.
     - Значит, документ у тебя?
     - Нет, к сожалению. Он был утерян на Земле  много  лет  назад.  Я  не
знаю, у кого он. Ну что, могу я опустить бластер? Он весьма тяжел.
     - Убери его к черту, - пробурчал Байрон.
     Автарх так и поступил. Потом он спросил:
     - Что говорил о документе твой отец?
     - Ничего, что было бы тебе неизвестно.
     Автарх улыбнулся:
     - Вот это да!
     - Скажи, ты все объяснил нам? - спросил Байрон.
     - Практически все.
     - Тогда, - подытожил Байрон, - убирайся с корабля.
     Джилберт вмешался в их диалог:
     - Теперь подожди, Байрон. Это не только твое дело. Здесь есть  еще  и
мы с Артемидой. У нас тоже найдется, что сказать. Чем дальше,  тем  больше
мне кажется, что в словах Автарха есть свой смысл. Вспомни, что на Родии я
спас тебе жизнь, так что я  рассчитываю  на  некоторую  признательность  с
твоей стороны.
     - Ну, конечно! Ты - мой спаситель! -  воскликнул  Байрон.  -  Можешь,
если хочешь, уходить с ним. Уходи! Ты хотел найти Автарха. Так вот  он!  Я
согласился доставить тебя к нему, но на этом моя миссия окончена. И не учи
меня, что мне делать.
     Он повернулся к Артемиде, все еще кипя от злости:
     - А ты? Ты ведь тоже спасла мне жизнь! Все вокруг  только  и  делают,
что спасают мне жизнь! Ты тоже хочешь уйти с ним?
     Она спокойно ответила:
     - Не нужно говорить и решать за меня, Байрон. Если захочу уйти с ним,
то скажу тебе об этом.
     - Ты не должна чувствовать никаких обязательств передо  мною.  Можешь
уйти в любой момент...
     Она сердито взглянула  на  него,  и  он  отвернулся.  В  душе  Байрон
понимал, что ведет сейчас себя по-детски. Джоунти всегда оставляет  его  в
дураках. Он вспомнил о бомбе, о родийском лайнере, о тиранийце - и  в  нем
поднялась волна жалости к себе.
     Автарх сказал:
     - Итак, Фаррилл?
     Одновременно прозвучали слова Джилберта:
     - Итак, Байрон?
     Байрон повернулся к Артемиде:
     - А что думаешь ты?
     Артемида медленно произнесла:
     - Я думаю, что он - Автарх Линганы, и в его распоряжении  есть  целая
армия. Поэтому, мне кажется, у тебя нет выбора.
     Автарх с нескрываемым восхищением посмотрел на нее:
     - Вы очень умны и проницательны, моя госпожа! Как чудесно, что  столь
прекрасный ум заключен в столь прекрасную оправу! - Он прикрыл глаза.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 25
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама