Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Эдгар Аллан По Весь текст 1433.16 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 123
     - Морелла!
     - Не  было  дня,  когда  бы  ты любил меня, но ту, которая внушала тебе
отвращение при жизни, в смерти ты будешь боготворить.
     - Морелла!
     - Я говорю, что я умираю. Но во мне сокрыт плод той нежности - о, такой
малой! - которую ты питал ко мне, к Морелле. И когда мой дух  отлетит,  дитя
будет  жить  - твое дитя и мое, Мореллы. Но твои дни будут днями печали, той
печали,  которая  долговечней  всех  чувств,  как  кипарис  нетленней   всех
деревьев.  Ибо часы твоего счастья миновали, и цветы радости не распускаются
дважды в одной жизни, как дважды в год распускались розы Пестума. И более ты
не будешь играть со временем, подобно Анакреонту, но, отлученный от мирта  и
лоз, понесешь с собой по земле свой саван, как мусульманин в Мекке.
     - Морелла! - вскричал я. - Морелла, как можешь ты знать это!
     Но  она  отвернула  лицо,  по ее членам пробежала легкая дрожь; так она
умерла, и я больше не слышал ее голоса.
     Но как она предрекла, ее дитя, девочка, которую, умирая, она  произвела
на  свет,  которая вздохнула, только когда прервалось дыхание ее матери, это
дитя осталось жить. И странно развивалась она  телесно  и  духовно,  и  была
точным подобием умершей, и я любил ее такой могучей любовью, какой, думалось
мне прежде, нельзя испытывать к обитателям земли.
     Но  вскоре  небеса этой чистейшей нежности померкли и их заволокли тучи
тревоги, ужаса и горя. Я сказал, что девочка странно развивалась  телесно  и
духовно.  Да,  странен  был  ее  быстрый рост, но ужасны, о, как ужасны были
смятенные мысли, которые овладевали мной, когда я  следил  за  развитием  ее
духа!  И  могло ли быть иначе, если я ежедневно обнаруживал в словах ребенка
мышление и способности взрослой женщины?  Если  младенческие  уста  изрекали
наблюдения  зрелого  опыта? И если в ее больших задумчивых глазах я ежечасно
видел мудрость и страсти иного возраста?  Когда,  повторяю,  все  это  стало
очевидно  моим  пораженным  ужасом  чувствам,  когда  я  уже  был не в силах
скрывать это от моей души, не в силах далее бороться с жаждой уверовать,
- можно ли удивляться, что мною овладели необычайные  и  жуткие  подозрения,
что  мои мысли с трепетом обращались к невероятным фантазиям и поразительным
теориям покоящейся в склепе Мореллы? Я укрыл от  любопытных  глаз  мира  ту,
кого  судьба  принудила меня боготворить, и в строгом уединении моего дома с
мучительной тревогой следил за возлюбленным существом, не  жалея  забот,  не
упуская ничего.
     И  но  мере  того  как  проходили  годы  и я день за днем смотрел на ее
святое, кроткое и красноречивое лицо, на ее формирующийся стан, день за днем
я находил в дочери новые черты сходства с матерью,  скорбной  и  мертвой.  И
ежечасно тени этого сходства сгущались, становились все более глубокими, все
более  четкими,  все  более  непонятными  и  полными леденящего ужаса. Я мог
снести  сходство  ее  улыбки  с  улыбкой  матери,  но  я  содрогался  от  их
тождественности;  я  мог бы выдержать сходство ее глаз с глазами Мореллы, но
они все чаще заглядывали в самую мою душу с властным и непознанным  смыслом,
как  смотрела  только Морелла. И очертания высокого лба, и шелковые кудри, и
тонкие полупрозрачные пальцы, погружающиеся в них, и грустная  музыкальность
голоса,  и  главное  (о  да,  главное!),  слова и выражения мертвой на устах
любимой и живой питали одну неотвязную мысль н  ужас  -  червя,  который  не
умирал!
     Так  прошли  два  люстра  ее  жизни,  и  моя дочь все еще жила на земле
безымянной. "Дитя мое" и "любовь моя" - отцовская нежность  не  нуждалась  в
иных  наименованиях,  а строгое уединение, в котором она проводила свои дни,
лишало ее иных собеседников. Имя Мореллы умерло с ее смертью. И я никогда не
говорил дочери о ее матери - говорить было  невозможно.  Нет,  весь  краткий
срок  ее  существования  внешний  мир за тесными пределами ее затворничества
оставался ей неведом. Но в конце концов обряд  крещения  представился  моему
смятенному  уму  спасением и избавлением от ужасов моей судьбы. И у купели я
заколебался, выбирая ей имя. На моих губах теснилось  много  имен  мудрых  и
прекрасных  женщин  и  былых  и  нынешних времен, обитательниц моей страны и
дальних стран, и много красивых имен женщин, которые были кротки душой, были
счастливы, были добры. Так что же подвигло меня потревожить память мертвой и
погребенной?  Какой  демон  подстрекнул  меня  произнести  тот  звук,   одно
воспоминание  е  котором  заставляло  багряную  кровь  потоками отхлынуть от
висков к сердцу? Какой злой дух заговорил из недр  моей  души,  когда  среди
сумрачных  приделов  и  в  безмолвии ночи я шепнул священнослужителю эти три
слога - Морелла? И некто больший,  нежели  злой  дух,  исказил  черты  моего
ребенка  и  стер  с  них  краски  жизни,  когда, содрогнувшись при этом чуть
слышном звуке,  она  возвела  стекленеющие  глаза  от  земли  к  небесам  и,
бессильно опускаясь на черные плиты нашего фамильного склепа, ответила:
     - Я здесь.
     Четко,  так  бесстрастно  и холодно четко раздались эти простые звуки в
моих ушах, и оттуда  расплавленным  свинцом,  шипя,  излились  в  мой  мозг.
Годы...  годы  могут  исчезнуть  бесследно,  но  память  об этом мгновении -
никогда! И не только не знал я более цветов  и  лоз,  но  цикута  и  кипарис
склонялись  надо  мной ночью и днем. И более я не замечал времени, не ведал,
где я, и звезды моей судьбы исчезли с небес, и над землей сомкнулся мрак,  и
жители  ее  скользили  мимо меня, как неясные тени, и среди них всех я видел
только - Мореллу! Ветры шептали мне в уши только один  звук,  и  рокот  моря
повторял  вовек  -  Морелла.  Но  она  умерла; и сам отнес я ее в гробницу и
рассмеялся долгим и горьким смехом, не обнаружив  в  склепе  никаких  следов
первой, когда положил там вторую Мореллу.



Эдгар Аллан По.
Свидание


   Перевод В.Рогова
   Источник: "Эдгар По. Стихотворения. Проза", Изд-во "Худ.лит.", Москва, 1976,
          Библиотека Всемирной литературы, Серия вторая - литература XIX в.
   OCR: Alexander D.Jurinsson


               О, жди меня! В долине той,
               Клянусь, мы встретимся с тобой.
                     Генри Кинг,
                     епископ Чичестерский.
                     Эпитафия на смерть жены


     Злосчастный  и  загадочный  человек!  - смятенный ослепительным блеском
своего воображения и падший в пламени своей юности! Вновь в  мечтах  моих  я
вижу тебя! Вновь твой облик возникает передо мною! не таким - ах! - каков ты
ныне,  в  долине хлада и тени, но таким, каким ты должен был быть - расточая
жизнь на роскошные размышления в граде неясных видений, в твоей Венеции -  в
возлюбленном  звездами  морском  Элизиуме,  где  огромные окна всех палаццо,
построенных Палладио, взирают с глубоким и горьким знанием  на  тайны  тихих
вод. Да! повторяю - каким ты должен был быть. О, наверное, кроме этого, есть
иные  миры  -  мысли иные, нежели мысли неисчислимого человечества, суждения
иные, нежели суждения софиста. Кто  же  тогда  призовет  тебя  к  ответу  за
содеянное  тобою? Кто упрекнет тебя за часы ясновидения или осудит как трату
жизни те из твоих занятий, что были только  переплеском  твоих  неиссякаемых
сил?
     В  Венеции,  под  крытою  аркою,  называемою там Ponte di Sospiri [мост
Вздохов (итал.)], встретил я в третий или  четвертый  раз  того,  о  котором
повествую.  С  чувством  смущения  воскрешаю  я  в памяти обстоятельства той
встречи. И все же я помню - ах! забыть ли  мне?  -  глубокую  полночь,  Мост
Вздохов, прекрасную женщину и Гений Возвышенного, реявший над узким каналом.
     Стоял  необычно  темный  для  Италии  вечер.  Громадные  часы на Пьяцце
пробили пять. Площадь Кампанила была безлюдна и тиха, и огни в старом Дворце
Дожей быстро гасли. Я возвращался домой с Пьяцетты по Большому Каналу. Когда
же моя гондола проходила напротив устья канала Святого Марка,  откуда-то  со
стороны   его  раздался  женский  голос,  внезапно  пронзивший  тьму  диким,
истерическим, протяжным вскриком. Встревоженный этим звуком,  я  вскочил  на
ноги;  а  гондольер, выпустив единственное весло, безвозвратно потерял его в
черной тьме, и вследствие этого мы были предоставлены  на  волю  течения,  в
этом  месте идущего из большего в меньший канал. Подобно некоему гигантскому
черноперому кондору, мы медленно проплывали к  Мосту  Вздохов,  когда  сотни
факелов, сверкающих в окнах и на лестнице Дворца Дожей, мгновенно превратили
глубокий мрак в сверхъестественный сине-багровый день.
     Младенец, выскользнув из рук матери, выпал сквозь верхнее окно высокого
здания  в  глубокий,  глухой  канал.  Тихие  воды бесстрастно сомкнулись над
жертвой; и хотя моя гондола была единственной в поле зрения, многие  упорные
пловцы  уже  находились  в воде и тщетно искали на ее поверхности сокровище,
которое, увы, можно было обрести лишь  в  ее  глубине.  На  широких,  черных
мраморных плитах у дворцового входа стояла фигура, которую вряд ли кто-то из
видевших  ее  тогда  мог  бы  с  тех  пор  забыть. То была маркиза Афродита,
обожаемая всей Венецией, веселейшая из веселых, прекраснейшая из красивых и,
к  сожалению,  юная  жена  старого  интригана  Ментони  и  мать  прелестного
младенца,   ее   первого   и   единственного,   который  сейчас,  в  глубине
беспросветных вод, скорбно вспоминал ее нежные ласки и тратил  свои  хрупкие
силы в попытках воззвать к ее имени.
     Она  стояла  одна. Ее маленькие босые серебристые ноги мерцали в черном
зеркале мраморных плит. Ее волосы, только что полураспущенные после бала,  в
потоках  алмазов  клубились  вокруг  ее  античной головки кудрями, подобными
завиткам гиацинта. Прозрачное белоснежное  покрывало  казалось  едва  ли  не
единственным  одеянием  ее  хрупкого  тела;  но  полночный летний воздух был
душен, горяч, бестрепетен, и  ни  единое  движение  этой  подобной  изваянию
фигуры не всколыхнуло даже складки покрывала, как бы сотканного из легчайшей
дымки,  которое  обволакивало  ее, как массивный мрамор - Ниобею. И все же -
странно сказать - ее большие, блистающие глаза были устремлены не вниз, не к
той могиле, где было погребено ее светлое упование, -яо  пристально  взирали
совсем  в  другом  направлении!  Тюрьма  Старой  Республики, по-моему, самое
величественное здание во  всей  Венеции  -  но  как  могла  эта  дама  столь
пристально  взирать  на него, когда у ее ног захлебывалось ее родное дитя? И
темная, мрачная ниша, зияющая прямо напротив ее покоев, - что же могло  быть
в  ее  тенях, в ее очертаниях, в ее угрюмых, увитых плющом карнизах, чего бы
маркиза ди Ментони не видывала тысячу раз до того? Вздор -кто не знает,  что
в  такие  мгновения  глаз, подобно разбитому зеркалу, умножает образы своего
горя и видит близкую беду в бесчисленных отдаленных местах?
     На много ступеней выше маркизы, под аркою шлюза стоял,  разряженный,  и
сам  Ментони,  похожий на сатира. Время от времени он бренчал на гитаре, как
бы томимый смертельной скукой, а  в  перерывах  давал  указания  о  спасении
своего  ребенка.  Потрясенный  до отупения, я оцепенел с тех пор, как только
услышал крик, и, должно быть, предстал  перед  столпившимися  взволнованными
людьми  зловещим,  призрачным  видением,  когда,  бледный,  стоя неподвижно,
проплыл мимо них в погребальной гондоле.
     Все попытки оказались тщетными. Многие из самых настойчивых  в  поисках
умеряли  свои  усилия  и сдавались унылому горю. Казалось, для младенца было
мало надежды (а менее того для матери!), но сейчас из упомянутой темной ниши
в стене старой республиканской тюрьмы, расположенной напротив окон  маркизы,
в  полосу  света  выступила  фигура,  закутанная  в  плащ,  и, остановясь на
мгновение перед головокружительной крутизной, бросилась в воды  канала.  Еще
через  мгновение,  когда  этот  человек  стал,  держа  еще живого и дышащего
младенца, рядом с маркизой, намокший плащ раскрылся, падая складками  у  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 123
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама