прекрасный водитель, но страдает тяжелой формой топографического
кретинизма. Говорил, что ей нужно имплантировать что-нибудь вроде компаса
или... Нет, она не будет думать о Джиме.
Останови! - сказал Дэймон, увидев маленький магазинчик впереди. Знаки
сияли на солнце, деревянные стены с облупившейся краской посерели от
времени. - Спорим, у них-то есть мороженое!
В первый раз, миновав этот магазин, она решила, что он закрыт. Но
теперь возле него стоял грузовичок - пикап, которого в первый раз не было.
Да и фургон с подвязанным веревкой бампером под деревьями, пожалуй, все же
не был брошенным.
Замедлив ход, она свернула на крошечную стоянку и остановила машину о
бок с пикапом. Дэймон немедля соскользнул с сиденья и хлопнул дверцей.
Резкий звук заставил ее вздрогнуть. Рывком открыв свою дверцу, она
выпрыгнула наружу и закричала:
- Не делай так, сколько раз говорить? Ты же пальцы можешь прищемить!
- Прости, мама. - Он поднял на нее большущие, обиженные глаза.
Она обняла его.
- Нет, это ты меня прости. Я не хотела кричать. Идем в магазин?
В магазине стоял густой запах кофе, машинного масла, мыла, яблок -
сложный букет, окутавший Шерон, едва она ступила на порог. Пройдя меж
рядами самодельных деревянных стеллажей, она подошла к фрезеру с треснутой
стеклянной крышкой, выбрала мороженое-сандвич для Дэймона и направилась к
прилавку. Старикан в драной футболке, нависнув над кассой, слушал человека
помоложе, в красной шапочке и грубых башмаках, покрытых коркой засохшей
грязи.
- ...не знаю, каким дураком надо быть, чтоб в твоем возрасте начинать
по-новой, - говорил тот. Дело-то не в одной реакции. Кости уже хрупкие
становятся. Сам понимаешь, костопороз.
- Не косто, - поправил стоявший за прилавком, - а остеопороз.
- Херня. Я же все равно знаю, что это. Хоть и говорю неправильно.
Старик за прилавком ухмыльнулся, обнажив остатки зубов:
- Никаких переломов. Я в такую гладь поеду, что - как у Христа за
пазухой. - Он плавно провел ладонью над прилавком.
Серферы, поняла Шерон. По крайней мере, тот, что за прилавком.
- Извините, - вклинилась она, - мне бы заплатить вот за это.
- Пардону просим, мэм, - отступил в сторону человек в красной
шапочке. Он смотрел на нее несколько дольше, чем надо бы, но
оскорбительным это, пожалуй, не было. Наверное, здесь просто редко
встретишь приезжего, и он рад хоть какому-то разнообразию.
- Ладно, все равно идти пора, - сказал он. - В общем, Том, я погляжу.
Только осторожней.
- Ага, Джек. - Он обратился к Джеки. - Это будет все?
- Да.
Она, нервозно улыбаясь, заплатила за мороженое. Позади скрипнула
дверь, открываемая тем, в красной шапочке.
- Хотя, я бы вас еще хотела спросить, - продолжала она. - Вы знаете
Лео Готтбаума? Я так понимаю, его дом где-то неподалеку.
- Готтбаум... - Старикан в футболке как-то странно посмотрел на нее.
- Вы разве не читали в новостях? Это было, кажись, в ежедневном факсе. Он
умер.
- Да-да, я знаю. Но мне нужно хотя бы посмотреть, где он жил.
Старик скрестил руки на впалой груди и скроил гримасу.
- Не так легко найти его дом. Да к тому ж оборонные системы... Полно
там всяких пушек и прочего дерьма. Автоматические: стоит переступить
границу, тут же палят. Хотите попробовать - езжайте туда по дороге, через
полмили будет грунтовка. Дом - где-то там, наверху. - Он покачал головой.
- Но я бы туда нипочем соваться не стал.
- Понимаю. - Шерон опустила взгляд к старым, отшлифованным локтями
доскам прилавка. Она снова в полной мере ощутила полноту своего
одиночества и неготовности к ситуации. - Все равно, спасибо. - Она
протянула Дэймону мороженое и двинулась на выход.
С минуту она стояла, вглядываясь в поросший лесом склон холма. Ни
единого признака человеческого жилья, однако она была уверена: где-то там,
наверху, убежище, битком набитое компьютерной техникой, управляемой
помощниками Готтбаума.
- А мы куда теперь, мама? - Дэймон взял ее за руку и поднял голову,
заглядывая ей в лицо. Мордашка его была измазана мороженым.
- Не знаю.
Она отвела его в машину. "Красная шапочка" все еще сидел в своем
пикапе, разглядывая Шерон сквозь открытое окно.
Усадив Дэймона и осторожно закрыв за ним дверь, она пошла вокруг
машины к водительскому месту.
- Эй, леди! Пардону просим...
Выглядел он довольно безобидно, но в теперешнем состоянии зашора
Шерон отреагировала однозначно.
- Что вам угодно? - как можно недружелюбнее спросила она, прикрывая
глаза ладонью и стараясь разглядеть его лицо.
- Може, и не мое это собачье дело, - сказал он, но вы говорили,
вроде, что дом Готтбаумов ищете?
Она коротко, кисло улыбнулась.
- Я думала, что так. Но ваш друг в магазине считает, что я ищу
смерти.
- Очень может быть, - хмыкнул он.
Шерон оценивающе взглянула на него. Хотя она и чувствовала, что планы
ее рухнули, журналистка в ней взяла верх.
- А вы, случайно, не были знакомы с доктором Готтбаумом?
- Ну да... Хрен там - знаком... Иногда видел его, но ни разу ни
словечком не перекинулись. Хотя дочура его - дело другое. Вот ее я хорошо
знал, пока она тут жила.
- Да? - В ней снова пробудился интерес. - Вы знали Юми?
- Юми... Ага. - Он нахмурился. - Э, а вы откуда знаете, как ее зовут?
- Я видела ее... совсем недавно. - Осторожничая, Шерон выбрала
формулировку потуманнее. Она еще не знала, стоит ли верить этому человеку.
- Она обратно на Гавайи уехала, так же? - Он вытащил из стоявшей
рядом, на сиденьи, коробки бутылку пива, сковырнул пробку и сделал
солидный глоток.
- Да. - Поколебавшись, Шерон решилась рискнуть. - Она много
рассказывала мне о своем отце. О его работе, о сложностях этой работы. Она
была уверена, что у него были какие-то замыслы, которые должны были
воплотиться после его смерти, и просила меня узнать о них поподробнее.
Понимаете, я журналист...
- Журнали-ист?! - Он поднял брови. - Из тех, что в журналы пишут?
- Нет, на телевидении. В Лос-Анджелесе.
- Телевидении... - В его устах слово прозвучало, точно иностранное.
Он взглянул в сторону ее машины. - Это вы всегда парнишку с собой на
работу таскаете?
Шерон решила отовраться.
- Конечно. Когда не могу найти няню.
- Ха. Вот так, значит... - Он протянул в окошко руку. - Меня звать -
Джек. Джек Грэверс.
Она подала ему свою. Он пожал ее на удивление нежно, точно боялся
сделать больно.
- А я - Шерон Блейк.
Он энергично кивнул:
- Рад знакомству, Шерон.
- Наверное, нелегко будет подъехать туда и поговорить с кем-нибудь?
Он покачал головой.
- Я видел, там до сих пор люди живут, только разговаривать не хотят.
Тут один на прошлой неделе жаловался - одна из этих автоматических штук
собаку его подстрелила. И ограду новую большущую поставили, и ворота, и
надписи кругом - "Проход запрещен".
- А-а... - Последовала долгая пауза. Джек, щурясь, вглядывался в даль
океана и, судя по всему, более не имел ничего сообщить. - Что ж, - сказала
Шерон, - наверное...
- Знаете, я сам иногда думаю, - заговорил он. - На что ему вся эта
херова туча оборонки, где он все это раздобыл? - Он отставил бутылку. - Вы
серьезно хотите выяснить?
- Абсолютно. - Шерон, наконец, поняла: он не нарочно засорял свою
речь, просто тайм-бейз у него не такой, как у людей в Лос-Анджелесе. Нужно
ему по-своему мысли в мозгу утрясти.
Он потерял шапочку, поправил ее, пониже опустив козырек.
- Ладно. Вот что вы можете сделать. Переждите здесь чуток. Я видел,
они сюда ездят кое-что купить. Том - тот, что в магазине - все жалуется,
мол, не наличными платят. Один - такой длинный и тощий, и другой, с
розовым пятнышком на лбу. Родинка у него там, или еще чего. Ездят на
"мицубиси-электрик четыре на четыре"; не обознаетесь - тут больше ни у
кого нет "электрик четыре на четыре". Обычно приезжают попозже - в шесть
так, в семь... Тоись, часа через два-три будут. Вы тут погодите; может и
сможете с ними поговорить. Не знаю: поможет это вам, нет, но я ничего
лучше придумать не могу.
- Спасибо, Джек. - Шерон благодарно улыбнулась. - Может быть, я
попробую.
- Будете с Юми говорить, - сказал он, хлебнув пива. - Вон там, по
телефону; и скажите: Джек, мол, привет передавал. Скажите: я, мол, до сих
пор жду ее к обеду. Ладно?
Она с готовностью кивнула:
- Конечно. Обещаю.
- Рад был знакомству, Шерон. - Он запустил двигатель. - Осторожнее, а
то - парнишка тут с вами... Ему, кажись, надо прям счас внимания уделить.
- Он кивнул в сторону ее машины.
Обернувшись, Шерон увидела, что Дэймон играет с "Ton o' Fun", а все
лицо его, и руки, и клавиатура - в мороженом.
- О господи... Мне лучше идти. До свидания! Еще раз спасибо! Он
задним ходом вырулил на дорогу и помахал рукой на прощанье.
КОНТАКТ
За час до заката к стоянке у магазинчика подъехал по прибрежной
дороге грузовичок. Последняя модель вездеходного экипажа с дополнительной
стальной рамой, огибавшей машину по периметру на уровне бамперов. Стекла
окон как-то странно отражали свет, словно стекло было прочнее обычного. В
общем, машина скорее для какого-нибудь киллера, чем для поездок за
покупками.
Сидя в своей машине, Шерон увидела вышедшего наружу водителя.
Оглядевшись по сторонам, тот вошел в лавку. Разглядеть его не удалось - не
хватало освещения.
Дэймон уж час как уснул, и она уложила его на заднем сиденьи, укрыв
одеялом. Теперь, оглянувшись, она увидела, что он все так же мирно
почивает. Шерон заколебалась. Если проснется и увидит, что мамы нет, может
напугаться. С другой стороны, единственно безопасное место для разговора с
водителем - магазин.
Медленно, стараясь ни звуком не разбудить сына, она выскользнула из
машины и осторожно закрыла дверцу, давя, пока не защелкнулась собачка.
Долгое ожидание уже порядком измотало ей нервы, и предпринимать
что-то целенаправленное, хотя и опасное, было даже приятно. Войдя в
магазин, она крепко прижала руки к груди, стараясь не пугаться. Она
услышала, как водитель грузовичка платит за что-то у прилавка, а затем и
увидела его, пробирающегося меж полок к выходу с большим бумажным пакетом.
Ему было за тридцать, одет он был в черную, без всяких рисунков и
надписей, футболку, черные же штаны и кроссовки. Узкое, бледное лицо и на
лбу - пятнышко. Маленькая розовая родинка, как и говорил Джек.
- Извините, - сказала Шерон, - я бы хотела вас спросить...
Он резко, ни слова не говоря, остановился. Покупки он держал в одной
руке, другая была опущена к полу.
Шерон быстро оглянулась. Сквозь стеклянную дверь она увидела, что
Дэймон спокойно спит, вытянувшись на заднем сиденьи.
- Меня зовут Шерон Блейк, - обратилась она к стоявшему перед ней. - Я
- жена Джеймса Бейли.
Реакция не заставила себя ждать. Плечи и спина мужчины закаменели,
ноздри раздулись в такт глубокому вдоху, губы плотно сжались, и свободная
рука медленно потянулась за спину.
- Я не угрожаю вам, - быстро сказала Шерон. - Я здесь с... сыном; ему
всего четыре, он в машине снаружи. - Она импульсивно взмахнула рукой.
Пульс дробно стучал в висках.
- И чего же вы хотите? - спросил он неожиданно высоким голосом.
Наверное, тоже нервничает, подумала Шерон. Взглянув мимо него в дальний
конец магазина, она увидела, что старик за прилавком смотрит в их сторону,
пытаясь понять, что происходит. Господи, как это кстати!