Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эллис Питерс Весь текст 390.05 Kb

Исповедь монаха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 34
удовольствием    пустилась    пересказывать   все   подробности
происшедшего. -- Значит, дело было так: сразу после  того,  как
мы  все  приготовили  и  накрыли,  я  как  раз  возвращалась из
коровника и только вошла в дом,  как  вдруг  навстречу  мне  из
кухни  выходит  Эдгита  и  притом  в  темном  плаще. Ну, я ей и
говорю, что к ночи работы будет  невпроворот  и  ее,  как  пить
дать,  хватятся,  а  она  сказала,  что  пока хватятся, она уже
десять раз вернется. На  улице  только-только  темнеть  начало.
Откуда ж мне было знать, что она уйдет на целую вечность?
     --  Неужто  ты не спросила даже, куда она направляется? --
удивился Сенред.
     -- Как же, спросила, -- затараторила девчонка,  --  только
знаете,    как   ее   спрашивать?   Не   очень-то   она   любит
распространяться о своих делах. Так ответит, что в  другой  раз
соваться  к  ней  не  захочешь,  а  то и вовсе промолчит. Вот и
сегодня сказала что-то: не пойми-не разбери. -- Мадлин  дернула
плечами  с  видом  оскорбленной  добродетели.  -- Мол, ей нужно
срочно разыскать кошку, чтоб подсадить ее к голубкам.
     В отличие от наивной девчонки, Сенред и его жена прекрасно
поняли что к чему, хоть и слышали об этом впервые. Эмма метнула
встревоженный взгляд на мужа -- тот в волнении встал  с  места.
Ни один из них не проронил ни звука, но их глаза говорили яснее
слов.  Кадфаэлю даже казалось, что он слышит их голоса. Он знал
уже достаточно, чтобы  с  уверенностью  воспроизвести  в  своей
голове  их  молчаливый  диалог.  Эдгита  вынянчила обоих детей,
баловала их, любила, как любит родная мать, и  что  бы  там  ни
говорили законы церкви и семьи, не могла спокойно смотреть, как
их  разлучают,  не говоря уже о скоропалительном решении выдать
Элисенду замуж -- ведь  это  означало,  что  разлука  их  будет
вечной.  Теперь-то  ясно: она кинулась за помощью, дабы не дать
свершиться тому, против чего восставало все ее  существо,  пока
еще  у  нее  была какая-то надежда вмешаться в ход событий. Она
пошла к Росселину, чтобы раскрыть ему глаза на то, что творится
у него за спиной. Она пошла в Элфорд.
     Но ничего этого вслух говорить было нельзя  в  присутствии
Жана  де Перронета. А тот, стоя подле Сенреда, переводил взгляд
по кругу с одного на другого, ничего не  понимая,  но  искренне
сочувствуя  беспокойству,  охватившему  обитателей  этого дома.
Пропала старая служанка, дело к ночи, на дворе метель -- значит
надо  идти  искать  ее,  хотя  бы  для  успокоения  собственной
совести.  Что  он  в  своем  простодушии  и  предложил сделать,
нарушив гнетущую тишину, которая, продлись  она  еще  несколько
мгновений,  наверно, заставила бы его призадуматься над тем, не
стоит ли за всем этим нечто  большее,  чем  открыто  стороннему
взгляду.
     --  Не  лучше  ли  нам  выступить  на  поиски, раз она так
припозднилась? Ночью на дороге всякое может  случиться,  а  тут
женщина, да к тому же одна, и путь неблизкий...
     Это    предложение    отвлекло    Сенреда   от   тревожных
предчувствий, и он  ухватился  за  него,  как  за  спасительную
соломинку.
     --  Да,  конечно,  так  мы и сделаем. Я вышлю людей, пусть
проверят. Мы знаем, какой дорогой  она,  скорее  всего,  пошла.
Очень  может быть, она направилась в деревню, да там и застряла
из-за метели. Но тебе, Жан, незачем беспокоиться.  Я  не  хочу,
чтобы  твое  пребывание  под  крышей  моего  дома  было  чем-то
омрачено. У нас достаточно мужчин, мы прекрасно  справимся  без
тебя.  Она не могла уйти далеко, так что не сомневайся -- скоро
ее найдут и доставят домой в целости и сохранности.
     -- Но я охотно приму участие в поисках,  --  предложил  де
Перронет.
     --  Нет,  нет.  Я  не могу допустить этого. Пусть все идет
своим чередом, как мы договорились, и пусть ничто  не  испортит
нашего  торжества.  Прошу  --  чувствуй  себя  здесь  как дома,
отдыхай и спи со спокойной душой -- наутро все утрясется.
     Долго  уговаривать  гостя   не   пришлось   --   возможно,
благородное  предложение помочь в поисках было с его стороны не
более чем жестом вежливости. Разбираться с домашними проблемами
-- дело хозяина, и  постороннему  лучше  не  вмешиваться.  Долг
вежливости  велит  предложить  свое содействие, но настаивать в
такой ситуации по меньшей мере неразумно. Теперь у  Сенреда  не
было  никаких  сомнений  относительно  того,  куда  направилась
Эдгита и по какой дороге следует выслать поисковый отряд. Кроме
того, у него имелись серьезные основания для беспокойства -- за
четыре часа она всяко должна была дойти до места  и  вернуться,
несмотря  на  ветер и снегопад. Он деловито вышел из-за стола и
велел своим людям собираться  за  дверью  холла.  Затем  тоном,
исключающим   какие  бы  то  ни  было  возражения,  он  пожелал
Перронету спокойной ночи, и  тот  понял  намек,  означавший  не
только  отказ  воспользоваться  его  помощью,  но  и  нежелание
допустить его  к  семейному  совету.  Сенред  отобрал  шестерых
крепких  молодых  мужчин  из  числа своих слуг и, не вдаваясь в
подробности, в двух-трех словах объяснил, что от них требуется.
Во главе отряда должен был ехать сам Сенред и его управляющий.
     -- А что делать нам? -- спросил Хэлвин  словно  про  себя.
Они с Кадфаэлем стояли чуть в стороне.
     --  Тебе  --  ровным счетом ничего, -- сказал Кадфаэль. --
Ложись и постарайся уснуть. Впрочем, одна-другая молитва в этих
обстоятельствах тоже будет весьма кстати. А я поеду с ними.
     -- Да, кратчайшей дорогой на  Элфорд,  --  мрачно  заметил
Хэлвин.
     --   Вот-вот:   разыскать  кошку,  чтобы  подсадить  ее  к
голубкам... Ну, ясное дело в Элфорд, куда же еще? Но ты  должен
оставаться  здесь. Если понадобится вмешаться словом или делом,
я справлюсь не хуже тебя.
     Дверь на улицу  была  открыта,  и  мужчины  по  ступенькам
спустились  во  двор.  Двое  держали  в руках факелы. Кадфаэль,
шедший  позади  всех,  секунду  помедлил  на  пороге,  как   бы
присматриваясь  к  искрящейся,  морозной  ночи. Земля была едва
припорошена, ветер сдувал колючий мелкий снег, который  сыпался
с  неба  --  почти безоблачного, звездного и слишком холодного,
чтобы ожидать обильного снегопада. Он обернулся назад и  увидел
в  дальнем  конце холла испуганных, сбившихся в кучку женщин --
хозяек, служанок -- всех  вместе:  они  неотрывно  смотрели  на
мужчин,  которые  один  за  другим  уходили  в  ночь.  Служанки
сгрудились  вокруг  Эммы,  чье  полное  доброе  лицо  пересекли
горестные складки, а пухлые пальцы нервно теребили оборки юбки.
     Только  Элисенда  стояла  немного  в  стороне от всех и не
искала утешения в кругу  домочадцев.  Она  находилась  довольно
далеко  от ближайшего к ней факела, и гротескные, пляшущие тени
мешали как следует разглядеть ее лицо. Она, несомненно, слышала
все, что говорила  мужу  Эмма,  и  все,  что  потом  рассказала
Мадлин.  Теперь  и она знала, куда ушла Эдгита -- куда и зачем.
Широко раскрытыми глазами она смотрела перед собой  в  будущее,
которое  вдруг заволоклось пеленой неведения: что-то готовит ей
эта ночь -- смятение всех чувств, уныние,  а  может,  беду?  Ей
достало  сил добровольно принести себя в жертву, но к тому, что
надвигалось на нее сейчас, она оказалась не готова. И хотя  она
ничем себя не выдала и ни одна жилка не дрогнула у нее на лице,
в  нем  не  осталось и следа недавней спокойной уверенности, на
смену решимости пришла растерянность, а  покорность  обернулась
отчаянием.  Она  вступила  на поле брани с верой, что ей хватит
сил достойно принять бой, неважно какую цену  придется  за  это
заплатить,  и  вдруг  обнаружила,  что  земля  у нее под ногами
задрожала и разверзлась и более она своей судьбе не хозяйка. Ее
лицо -- живое воплощение разбитой  вдребезги  решимости,  такое
беззащитное  и потерянное -- было последнее, что успел заметить
Кадфаэль и что унес он с собой в ночь и мороз.

     Сенред поглубже надвинул капюшон плаща, чтобы укрыть  лицо
от  ветра  и,  выйдя  за  ворота  манора,  свернул  на какую-то
незнакомую  Кадфаэлю  тропу.  Они  с  Хэлвином  попали  сюда  с
главного  тракта,  привлеченные  светом факела в усадьбе, а эта
тропа  уходила  под  углом  назад  и  соединялась  с   дорогой,
пролегавшей   намного  ближе  к  Элфорду,  таким  образом  путь
сокращался на полмили, не меньше. Ночную тьму рассеивал тусклый
полусвет -- частью от звезд на небе, частью от тонкого снежного
покрова на земле, поэтому шли они вытянувшись гуськом  довольно
быстро.  Местность  здесь  была  открытая,  поначалу  вовсе без
деревьев, а затем вдоль обочины стали  появляться  перелески  и
заросли кустарника. Кругом не было слышно ни звука -- только их
собственные шаги и дыхание, да еще слабое посвистывание ветра в
кустах.  Сенред  дважды  приказывал им остановиться и замереть,
чтобы ничто не нарушало тишины, и тогда громким криком  оглашал
окрестности, но ответа они так и не дождались.
     Для   того,  кто  не  раз  ходил  этим  путем,  прикидывал
Кадфаэль, дорога до Элфорда составляла порядка  двух  миль.  То
есть Эдгита давным-давно могла вернуться назад в Вайверс и судя
по  тому,  что  она сказала Мадлин, собиралась быть на месте до
окончания трапезы, с большим запасом, чтобы вовремя  приступить
к  своим  вечерним обязанностям. Заблудиться она никак не могла
-- дорога хожена-перехожена, ночь звездная, светлая, снег... но
снегопада настоящего ведь нет -- так, сыпет полегоньку. Да,  он
с  каждой  минутой  все  больше  убеждался в том, что случилось
недоброе, и она либо вовсе не дошла до Элфорда, либо  попала  в
беду  уже  на  пути к дому. А если так, то пострадала она не по
вине природы, тьмы и ненастья и не по воле случая,  а  от  руки
человека.  Но  бродяги  и отщепенцы, подстерегающие путников на
дороге -- ежели они и водились в этих местах --  в  такую  ночь
едва  ли  вышли  бы  на  свой грязный промысел: слишком сильный
мороз и слишком мала  вероятность  поживиться.  Нет,  тот,  кто
помешал  Эдгите  добраться  до  цели,  сделал  это  с  умыслом.
Оставалась, правда, слабая надежда,  что,  может,  все  не  так
страшно.  Предположим,  она  добралась  до  Росселина,  все ему
рассказала, и он уговорил ее  во  избежание  риска  остаться  в
Элфорде и предоставить остальное ему самому. Но, положа руку на
сердце,  Кадфаэль  и сам считал такое объяснение маловероятным.
Иначе Росселин, охваченный негодованием, давно уже примчался бы
в Вайверс -- куда раньше, чем там хватились Эдгиты.
     Кадфаэль прибавил шагу и поравнялся с Сенредом,  шедшим  в
середине  их  небольшого отряда. Тот скользнул по нему взглядом
и, узнав, кивнул  в  знак  приветствия  и  даже  как  будто  не
удивился, увидев его здесь.
     --  Вам не стоило утруждать себя, святой брат, -- только и
сказал Сенред. -- Мы бы и сами управились.
     -- одним помощником больше -- вреда не  будет!  --  сказал
Кадфаэль.
     Вреда-то,  может,  и  не  будет,  но и приглашения тоже не
было. В таких делах всегда  лучше  обходиться  без  посторонних
глаз   и  ушей.  Но  Сенред,  похоже,  не  сильно  обеспокоился
нечаянным присутствием в отряде этого забредшего к нему  в  дом
бенедиктинца.  Сейчас  он  думал  только о том, как бы поскорее
найти Эдгиту --  хорошо  бы  перехватить  ее  прежде,  чем  она
доберется  до  Элфорда,  а если для этого время уже упущено, то
хотя  бы  предотвратить  печальные  последствия  ее   поступка.
Вероятно,  он  был  готов  к  тому,  что  в  любую минуту может
повстречать на дороге сына, скачущего во весь опор  в  Вайверс,
чтобы   помешать  свадьбе,  которая  лишила  бы  его  последних
безумных надежд. Но  они  прошли  уже  больше  мили,  а  вокруг
по-прежнему была только глухая ночь.
     Теперь   дорога   шла   через  редкий,  чахлый  перелесок.
Приходилось ступать по небольшим,  поросшим  травой  кочкам  --
корка  снега была слишком тонкой, чтобы примять траву. Справа у
тропы  в  одном  месте  возвышался  небольшой   холмик,   почти
неприметный  и  выделявшийся  только  более  темным цветом, чем
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама