Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эллис Питерс Весь текст 390.05 Kb

Исповедь монаха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 34
речи на эту тему ни с кем из чужих. Но он сказал нам,  что  дал
слово  оставаться  у  лорда  Одемара, пока отец не разрешит ему
вернуться обратно.
     -- Но он же не знает, что они тут затеяли! -- с бессильным
гневом вскричала Эдгита. -- Разумеется, отец сразу разрешит ему
вернуться, лишь только Элисенда отправится с Жаном в  Букингем.
Какое  ужасное  известие ждет Росселина в его собственном доме!
Какой стыд проделывать такие вещи за спиной родного сына!
     -- Его отец и мать считают, что так будет лучше для  всех,
и  в  первую  очередь для него, -- вмешался затронутый за живое
Хэлвин. -- Им самим от всей этой истории белый свет уже не мил.
И если родители Росселина решили скрыть от него,  что  Элисенда
выходит замуж, их, во всяком случае, можно понять и простить.
     --  На  свете  есть и такие, кто вовек не будет прощен, --
мрачно буркнула Эдгита. Произнеся эту малопонятную  фразу,  она
подняла  деревянный  поднос  и  направилась к двери. Немного не
дойдя до нее, остановилась и вновь повернулась  к  монахам.  --
Мне  бы хотелось, чтобы все было честно. Мне бы хотелось, чтобы
ему сказали. Неважно, может Росселин на ней жениться  или  нет,
он  имеет  право либо благословить этот брак в своей душе, либо
отвергнуть. А как получилось, что вам стало известно  его  имя,
но вы не знали, откуда он родом?
     --  Его  имя упомянула в разговоре одна леди, она сказала,
что он уехал на охоту вместе  с  лордом  Одемаром,  --  ответил
Кадфаэль.  --  А  позже  мы  сами  с ним встретились и он помог
Хэлвину, когда тот почти не  мог  идти  после  бессонной  ночи,
проведенной на коленях в церкви.
     -- Да, мой мальчик готов любому прийти на помощь, -- сразу
оживилась  Эдгита.  --  А кто, говоришь, упомянул его имя? Жена
Одемара?
     -- Нет, ни с Одемаром, ни с его женой мы не  разговаривали
вовсе. Это сказала мать Одемара, Аделаис де Клари.
     Посуда  зазвенела  на  подносе  в  руках  старой служанки.
Эдгита перехватила его покрепче и подошла к двери.
     -- Разве она сейчас в Элфорде?
     -- По крайней мере, была там, когда мы  уходили.  А  потом
почти сразу началась метель, так что, скорее всего, она все еще
не уехала.
     --  Она  не  часто  навещает сына -- промолвила Эдгита. --
Ходят слухи, они с  невесткой  терпеть  друг  друга  не  могут.
Впрочем,  такое  иногда случается. -- Привычным движением локтя
она распахнула дверь и  сказала:  --  Слышите,  кони  ржут  под
окнами? Это, должно быть, приехал Жан де Перронет.

     Приезд   Жана   де   Перронета   обошелся   без   излишней
торжественности и помпы. Он явился в дом будущих  родственников
с  одним  слугой  и двумя грумами и привел с собой двух лошадей
для невесты и ее служанки и еще несколько лошадей про запас для
будущей поклажи. Все было продуманно  и  практично,  да  и  сам
Перронет  в  простом  скромном  платье  производил  впечатление
толкового,  здравомыслящего  человека,  а  его  лошади,  как  с
удовольствием   отметил   Кадфаэль,  отличались  исключительной
ухоженностью и великолепной сбруей. Да, Жан де  Перронет  знал,
на чем стоит экономить, а на чем нет.
     Хэлвин  и  Кадфаэль  вышли  во  двор,  чтобы посмотреть на
новоприбывших. Вновь заметно похолодало, ветер так и не утих, а
судя по несущимся в поднебесье рваным облакам, к  вечеру  опять
мог   пойти   снег.   Путешественники,  несомненно,  были  рады
очутиться наконец под надежной крышей.
     Когда де Перронет спрыгнул с чалого коня, Сенред уже  ждал
его  у крыльца. Он дружески обнял молодого человека и повел его
к  своей  жене,  которая,  улыбаясь,  стояла  в  дверях,  чтобы
приветствовать   гостя   так   же  сердечно.  Кадфаэль  обратил
внимание, что Элисенды нигде не было видно. На  ужине  в  честь
жениха  ей,  конечно, присутствовать придется, но пока приличия
позволяли ей уклониться от встречи с ним, переложив все хлопоты
по приему гостя на брата и его жену. Хозяева увели Жана в  дом,
а  слуги  Сенреда  так  энергично  принялись помогать прибывшим
развьючивать лошадей, что через несколько минут кони уже стояли
в конюшне и двор опустел.
     Так вот, значит, каков жених Элисенды! Кадфаэль задумался,
размышляя обо всем,  что  видел,  и  не  мог  найти  в  молодом
человеке  никаких  изъянов,  за исключением одного -- он был не
тот, кого любила Элисенда. А посему никогда ему не видать  того
счастья,  которым она была бы способна одарить любимого. На вид
Жану было лет двадцать пять-двадцать шесть и выглядел он вполне
зрелым и уверенным в себе. Его слугам легко с ним,  потому  что
Жан  уважает их за хорошую работу, а они чтят его как разумного
и  справедливого  господина.  Красивый,  высокий,   прекрасного
сложения,  с  открытым  счастливым  лицом, в предвкушении давно
ожидаемого блаженного часа  --  Сенред  не  мог  найти  лучшего
жениха  для  своей  любимой младшей сестры. Жаль, что сердце ее
принадлежит другому.
     -- Но как еще он мог поступить? --  невольно  выдавая  всю
глубину терзавших его сомнений, проронил Хэлвин.

     Глава восьмая

     Ближе   к   вечеру  Сенред  послал  управляющего  спросить
братьев-бенедиктинцев, не согласятся ли  они  присоединиться  к
семейному  ужину,  а  если  отец  Хэлвин  пожелает  остаться  в
уединении, ему принесут ужин в его комнату. Хэлвин, пребывавший
в состоянии сумеречной сосредоточенности и погруженный  в  свои
мысли,  конечно,  не  был  расположен принимать участие в общей
трапезе, но в то же время не  хотел  показаться  невежливым  --
нельзя же бесконечно избегать общество гостеприимных хозяев, --
и  поэтому  он  сделал  над  собой  усилие,  вышел  из скорлупы
тревожного молчания и  спустился  к  столу.  Ему  отвели  место
неподалеку  от  жениха  и  невесты  --  ведь он выступал в роли
священника, которому вскоре предстояло их повенчать.  Кадфаэль,
сидевший  немного поодаль, хорошо видел всех главных участников
торжества.  В  нижней  части  холла,   освещаемого   зажженными
факелами, сообразно своему рангу и статусу, собрались остальные
домочадцы и слуги.
     Глядя  на  сосредоточенное, строгое лицо Хэлвина, Кадфаэль
подумал, что скоро его другу впервые придется выступить в  роли
посредника  между  смертными  и  Всевышним. Правда, в последнее
время многих, кто был помоложе из монашеской братии,  призывали
готовить  себя  к  священническому  сану,  но большинству (как,
впрочем, и самому Хэлвину до сегодняшнего дня) суждено было всю
свою жизнь прожить священниками без паствы и,  может  быть,  ни
разу  не  исполнить ни одной из главных пасторских обязанностей
-- крестить, венчать, отпевать и возводить в сан тех, кто  идет
им   на   смену.   Какая  страшная  ответственность,  рассуждал
Кадфаэль, сам  никогда  не  помышлявший  о  сане,  когда  тебе,
смертному,  ниспослана Божья благодать, когда на тебя возложена
привилегия -- и одновременно тяжкое бремя -- соучастия в  жизни
других   людей:   обещать  им  спасение  души,  совершая  обряд
крещения, соединять их брачными узами, сжимать в руке  ключ  от
чистилища,  когда  их  душа  расстается с телом. Если я когда и
брал на себя эту роль, подумал Кадфаэль,  охваченный  глубоким,
искренним  чувством,  -- а Господь ведает, что такое случалось,
-- то только если в том была  великая  нужда  и  поблизости  не
находилось никого, кто бы исполнил это лучше. Я всегда понимал,
что  я  такой  же  грешник,  бредущий тем же тернистым путем, и
никогда не ощущал  себя  посланцем  небес,  сошедшим  со  своих
высот, дабы возвысить тех, кто внизу. И вот теперь настал черед
Хэлвина  исполнить  сей  тяжкий  долг  -- неудивительно, что он
робеет.
     Кадфаэль  скользнул  взглядом  по  лицам   присутствующих,
сидящих  за одним длинным столом, понимая, что Хэлвин со своего
места видит их в лучшем случае в профиль, да и то только  тогда
когда они попеременно наклоняются и вновь распрямляются, на миг
появляясь  в  неверном  свете  светильников.  Вот Сенред -- его
широкое,  открытое,  простоватое  лицо  немного  напряжено   от
волнения,  но  всем  своим  видом  он показывает, что доволен и
весел; вот во главе стола его  жена  --  сама  приветливость  и
дружелюбие,  и  только  беспокойная улыбка выдает ее состояние;
вот де Перронет, пребывающий в блаженном неведении --  он  весь
так  и  светится  от радости, что рядом сидит Элисенда, которая
почти что уже отдана ему в  жены.  А  вот  и  сама  девушка  --
бледная, притихшая, подчеркнуто предупредительная к жениху, изо
всех  сил  старающаяся  не омрачить его лучезарного настроения,
поскольку он неповинен в ее печали и потому несправедливо  было
бы его огорчать. Глядя на них, сидящих друг подле друга, только
слепой  не заметил бы обожания, с каким молодой человек смотрел
на девушку; а что она не сияла точно так же, это он,  вероятно,
объяснял  себе тем, что девушки все такие, когда выходят замуж,
и  со  своей  стороны  готов  был   терпеливо   ждать   сколько
понадобится, пока бутон распустится пышным цветом.
     Хэлвин не видел девушку с той самой минуты, когда, впервые
повстречав ее здесь, в зале, от неожиданности вскочил на ноги и
тут же  рухнул  на  пол  --  он и без этого еле стоял на ногах,
изнуренный  мучительным  переходом,  колючим,  злым  ветром   и
жестокой пургой. Но эта скованная, словно оцепеневшая юная дева
в  пышном  праздничном  наряде,  раззолоченном  отсветами огня,
казалась ему незнакомкой. Всякий раз, когда в поле  его  зрения
возникал  ее  профиль,  он смотрел на нее со смешанным чувством
растерянности и удивления, будто не веря собственным глазам. Он
впервые взял на себя  такую  ответственность  и  никак  не  мог
свыкнуться с новой ролью.
     Было  уже  совсем  поздно,  когда  женщины поднялись из-за
стола, оставив мужчин  пить  вино,  --  пиршество  близилось  к
концу.  Хэлвин  поискал  глазами Кадфаэля и, поймав его взгляд,
понял, что тот, как и он сам,  полагает  разумным  удалиться  и
оставить  хозяина  и  его  гостя  вдвоем.  Хэлвин  потянулся за
костылями и уже собирался рывком поднять свое  тело  и  встать,
как  вдруг  в  холл торопливыми шагами вошла Эмма. Лицо ее было
встревожено, из-за плеча ее выглядывала молоденькая служанка.
     -- Сенред, послушай, странные вещи  у  нас  тут  творятся.
Эдгита   ушла  из  дому  и  не  вернулась,  а  на  дворе  опять
поднимается метель, и вообще куда она подевалась в такую  пору?
Я  послала  за ней, чтобы она, как водится, помогла мне стелить
постель, но ее нет нигде, и тогда Мадлин  припомнила,  что  она
ушла куда-то, ушла давно -- едва начало темнеть.
     Сенред,  сосредоточенный  на  том,  чтобы  как можно лучше
исполнить долг гостеприимного хозяина и уважить дорогого гостя,
не сразу  понял,  почему  его  донимают  такими  пустяками.  Не
мужское это дело -- разбираться с хозяйством и прислугой!
     --  Ну так что? Эдгита здесь вроде бы не на привязи, может
выходить из дому, когда ей вздумается, -- добродушно отмахнулся
он. -- Как ушла, так и придет. Она свободная женщина, в здравом
уме, работу свою всегда выполняла исправно. Что за  беда,  если
один-единственный  раз  ее  не оказалось на месте именно тогда,
когда в ней возникла нужда? Стоит ли из-за этого поднимать шум?
     -- Да разве когда водилось  за  ней  такое,  чтоб  уйти  и
никому  слова не сказать? Не было такого! На дворе опять метет,
а ее уже часа четыре как нет дома, если Мадлин не врет.  Может,
случилось  с  ней  что?  По своей воле она бы до такого часа не
припозднилась. А я без нее как без рук. И  помыслить  не  могу,
что с ней стряслась беда!
     --  Что верно, то верно, -- теперь Сенред поддержал ее. --
Хоть с ней, хоть с кем еще из наших людей. Если она  сбилась  с
пути,  мы пойдем искать ее. Но зря горячку пороть тоже не надо.
Может, все еще обойдется! Давай сначала разберемся. Расскажи-ка
нам, девочка, все, что ты знаешь. Говоришь, она вышла  из  дому
давно, часа четыре назад?
     --  Да,  господин!  --  Мадлин с готовностью вышла вперед,
глаза у нее были  широко  раскрыты  от  возбуждения,  и  она  с
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама