неохотно добавил: - Диведд Оганнон. Полагалось бы сказать Оганнон
Диведд, да только я бастард.
Бидж кивнула. Незаконность происхождения не слишком волновала ее.
- Имя кажется мне знакомым. - Он посмотрел на нее со смесью надежды и
смущения, и Бидж быстро сказала: - Я слышала его раньше - от друга. Сама
я не знакома ни с одним Оганноном.
На лице человека появилось то ли облегчение, то ли разочарование.
- Никто здесь не знаком. Там, откуда я родом, это распространенное
имя. Моя матушка позаботилась, чтобы я знал, из каких я Оганнонов, и,
если повстречаюсь с отцом, мог претендовать на родство. - Он улыбнулся.
- Как будто я мог бы что-нибудь доказать! Оганнонов кругом много - то ли
это большая семья, то ли батюшка был очень активен.
- Откуда ты знаешь английский?
- Этот язык именно так называется? - Он поскреб в затылке, явно
довольный, что узнал название. - Он был одним из тех, на которых
разговаривали в лагере Морганы.
При имени Морганы Бидж замерла на месте.
- Ты был наемником.
Он пожал плечами, и Бидж заметила, каким отчужденным - словно многие
миры их разделили - он сделался.
- Да, чтобы не умереть с голоду.
- И ты сражался под командой Морганы? Участвовал в ее походах? - Бидж
постаралась не показать, как ее интересует эта тема.
- Не в том походе, когда она раздобыла ту книгу, о которой мечтала. А
вот в следующем участвовал - когда она решила доказать, что способна
своего добиться. Я был во втором эскадроне. - Он потер шею и
ухмыльнулся. - Тот еще был эскадрон... Настоящие убийцы шли впереди. Мы
были второй волной, уборщиками... - Он сделал жест, как будто вытирает
тряпкой пол.
- Подтирщиками.
- Подтирщиками, да, так она это называла. - Диведд хмыкнул. -
Неудивительно, что я не знал такого слова. Ей пришлось объяснять
по-анавалонски - я ведь никогда не жил в местах, где чисто.
- Это был первый случай, когда ты не знал английского слова?
- Меня учила Моргана. Она собиралась научить меня читать. - Он
смотрел прямо перед собой. - Да и вообще у нее для меня были большие
планы. Я уже совсем собрался дезертировать, когда она повела нас сюда -
в последний раз.
В той битве Бидж участвовала и даже помогла выбрать место для
сражения.
- Я не думала, что кто-то из ее воинов попал на Перекресток.
- Так оно и было, но мы дошли до выхода из каньона как раз на
границе. Несколько человек успели разбежаться по сторонам прежде, чем
твой толстый приятель с копытами закрыл дорогу перед войском.
- Мой толстый приятель... - Бидж вспомнила Филдса, сатира, самого
любящего и заботливого хранителя, какого только может иметь земля,
вспомнила, как тот, раненый, лежал в пропитанной кровью пыли. - Это ты
убил его?
Диведд покачал головой.
- Все тогда перепуталось - я понял, что наконец-то имею шанс сбежать.
Так что я сунул Танцора в ножны и вскарабкался на скалы, даже не
оглядываясь. - Его губы скривила циничная улыбка. - По-твоему, это
делает меня лучше тех солдат, которые выполняли то, за что им было
заплачено?
Тактично ответить на этот вопрос было нельзя. Бидж откровенно
сказала:
- Я рада, что это не ты убил Филдса.
- Иначе ты наложила бы на меня проклятие? Это часть того
божественного дара, что передал тебе сатир? - Когда Бидж изумленно
взглянула на Диведда, он засмеялся. - Как, ты думаешь, я сюда попал? Я
осмотрелся там, поглядел на вас и догадался, что вы найдете себе
местечко получше. Так что я следил за вами, не попадаясь на глаза, и
пришел сюда следом.
- Если бы мы тебя заметили, мы бы тебя убили. Диведд пожал плечами.
- Не думаю. Вы все тогда совсем вымотались. Бидж взглянула на его
меч.
- Обычно дерево рубят топором.
- А у тебя он есть? - Он оглядел Бидж, словно ожидая, что из ее
рюкзака выскочит топор с двумя лезвиями. - Я был бы рад одолжить топор.
Бидж неохотно ответила, не желая ни присоединяться к шутке, ни
признавать отсутствие оружия:
- К сожалению, топора у меня нет.
- Однако ты вооружена, - заметил он равнодушно. - Одним из тех
коротких мечей с загнутыми рукоятями, которые, говорят, на Перекрестке
используются для игр в трактире.
- Ловилкой. Да. - Бидж показала ее. - А твой меч зовут...
- Прости. Я должен был познакомить вас: это Танцор. - Он быстро
взмахнул мечом так, что тот словно кивнул, как танцующая марионетка, и
сделал реверанс.
- Красивое имя.
- Его полное имя Кровавый Танцор. - Он показал на заостренный ромб на
середине лезвия. - И такого ты никогда не видела, верно? - Неожиданно он
подбросил меч в воздух; ромб лег точно на ладонь. Диведд протянул Бидж
рукоять меча, сжимая ладонями клинок. - Давай, испробуй его.
Рукоять была горячей от его руки, хотя Диведд держал меч совсем
недолго; Бидж машинально по привычке попыталась определить, какова же в
таком случае температура его тела. Диведд, стоя перед ней безоружным,
казался возмутительно уверенным в себе. "Каким бы тяжелым меч ни
оказался, - поклялась себе Бидж, - я легко с ним управлюсь". Она двумя
руками взмахнула клинком, ожидая, что ей придется преодолеть инерцию
размаха, однако меч, казалось, обрел дополнительный вес, и Бидж
пошатнулась.
Диведд сделал шаг вперед, протянул руку и остановил клинок.
- Если ты собираешься нанести такой удар, ты должна одновременно
сделать шаг вперед. - Он показал движение, удивительно напомнив при этом
Бидж игрока в бейсбол.
Она попробовала снова, подражая Диведду и вспомнив опыт игры в
софтбол <Софтбол - широко распространенная в США спортивная игра,
напоминающая бейсбол: она идет на поле меньшего размера с использованием
более крупного мяча.> в колледже. Диведд кивнул:
- Уже лучше. Тебя, правда, уже убили бы, но замахнулась ты правильно.
- Он похлопал ее по ребрам справа - месту, которое она оставила
незащищенным. - Таким мечом не следует взмахивать вбок, если только ты
не собираешься приготовиться для следующего удара. К тому же на тебя при
этом можно напасть сзади. - Он опустил глаза. - Даже ноги у тебя стоят
как надо.
- У меня была некоторая практика, - ответила Бидж. - У меня на родине
есть такая игра.
- Хороша же тогда твоя родина, нечего сказать.
- Я скучаю по ней, - неожиданно для себя сказала Бидж.
- По своей я тоже скучаю, хотя ничего там нет, кроме пыли и вечных
потасовок. - Он протянул руку. - Дай мне свою ловилку.
Бидж поколебалась всего секунду, прежде чем передать ему оружие, но в
его глазах появилось лукавое выражение. Диведд поднял ловилку,
приготовившись сделать выпад, и сказал:
- Держи Танцора прямо перед собой, как щит. Делай замах только от
локтя и используй нижнюю часть клинка для защиты - как ловилку.
Он сделал выпад. Бидж стала парировать удары, как ее учил Диведд, и
обнаружила, что меч словно вращается вокруг выпуклого ромба; защищаться
им было легко и удобно. Диведд нападал, нанося удары и сверху, и снизу,
а Бидж отражала их, поднимая или опуская меч, но все время держа его
вертикально.
Диведд сделал шаг назад.
- Хорошо. Теперь наклони клинок немного вперед и вращай конец, когда
парируешь удары.
Это требовало большего усилия, зато ловилка оказывалась все время на
безопасном расстоянии, а противник, наоборот, под угрозой удара острого
лезвия.
Диведд притворился, что последним ударом Бидж отбила ловилку в
сторону. Снисхождение, сквозившее в этом, разозлило Бидж. Диведд
остановился, опустив свое оружие, оставив грудь незащищенной.
- А теперь нанеси прямой удар.
Бидж сделала яростный выпад, готовая отбить ответную атаку, и чуть не
упала на Диведда, потеряв равновесие из-за инерции тяжелого меча.
С невероятной быстротой Диведд зацепил конец меча рукоятью ловилки и
дернул его вверх, вырвав оружие из руки Бидж.
- Получается подмена, верно? Чем длиннее клинок, тем он тяжелее.
Когда в первый раз орудуешь таким мечом, кажется, что у тебя на руке
черепаший панцирь - ни скорости, ни возможности уколоть, а тяжесть
большая.
- Где ты этому научился?
- Там и сям. - Он сделал неопределенный жест. - Раньше был там,
теперь здесь. А до того... - Он помолчал. - Я пришел в Анавалон. Не
очень-то это уютное местечко, только облака, не проливающие дождя, и
пыль. Поэтому я и нанялся к Моргане - чтобы выбраться оттуда и
разбогатеть. Разбогатеть мне не удалось. - Его губы скривились. - А чем
ты занимаешься?
- Лечу животных.
- Магией? - В его голосе прозвучало уважение, смешанное с
настороженностью. Бидж покачала головой.
- По науке. - Диведд непонимающе смотрел на нее, и она пояснила: - Я
получила образование и навыки, чтобы суметь добиться одинаковых
результатов два раза кряду.
Диведд хмыкнул:
- По большей части это все-таки чудо.
- О да, - прочувствованно ответила Бидж. - И все-таки это именно то,
к чему я стремлюсь. Когда животное заболевает, кто-нибудь приносит его
ко мне. Моя работа в том, чтобы... - Она спохватилась. - Я помогаю ему
выздороветь.
Его брови сошлись на переносице; неожиданно Диведд стал выглядеть
старше - как собственный дед или вождь племени. Бидж оказалась
совершенно не готова к его следующей фразе:
- Уверен, ты училась в каком-нибудь другом мире. Скажи, даешь ли ты
животным лекарства?
Она не ожидала, что ему известно это слово. Потом Бидж вспомнила, что
он был в лагере Морганы, и кивнула.
- Я применяю некоторые средства для лечения. Иногда я даю другие -
те, о которых ты думаешь, - чтобы избавить пациента от боли.
Сжав в руках рукоять меча, Диведд сделал шаг вперед, еще больше
нахмурившись. Бидж остро ощутила, что поблизости, кроме них, никого нет;
меч прочертил след на покрытой росой траве.
- Разве не следует нам испытывать боль? Ты думаешь, это хорошо -
ничего не чувствовать, даже если это ненадолго?
- Иногда я сама ощущаю боль, - твердо ответила Бидж. - Поэтому я не
обрекаю на боль других. Если, оказывая животным помощь, я должна
причинить им страдания, я делаю все возможное, чтобы они их чувствовали
как можно меньше.
Его рука все еще лежала на рукояти меча.
- Я знаю людей, которые могут оборачиваться волками. Может быть, они
были волками, а потом превратились в людей - не могу сказать. Вот они и
занимались... Моргана предложила им лекарство, а они лакали его, как
послушные собачонки.
Бидж следила за его рукой, поглаживающей рукоять; пока еще меч был
опущен.
- Они ничего не могли с собой поделать.
- Конечно, не могли. - Рука Диведда сжалась на рукояти, готовая
взмахнуть мечом. - Они ведь ничего не знали, так? Им было известно одно:
впервые в их несчастной двойной жизни им не было больно. И это-то, - меч
медленно поднялся, - и было тем, что сделало таким чертовски легким...
- Все зависит от того, кто ты сам, верно? - Бидж была рада, что ее
голос не дрогнул. - Один мой друг стал наркоманом - по вине Морганы.
Подруга - одна из вир - тоже стала наркоманкой. Я знаю это лекарство. Я
его не применяю и никому не даю. - После неловкой паузы Бидж спросила: -
Почему ты валишь деревья?
- Потому что мне за это платят. - Он опустил Танцора и позвенел
монетами в кошельке. - Когда мне заплатят за то, чтобы я перестал, я
перестану.
Бидж удивленно оглянулась. Хотя на Перекрестке были в ходу монеты -
золотые шестерики, - большинство сделок представляло собой бартер.
- И что ты собираешься делать со своими деньгами?
- У моего кошелька рот на замке, и у меня тоже. - Однако Диведд
продолжал: - Я намерен стать фермером.
- На это ты и деньги, полученные от Морганы, собираешься употребить?