Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Андрэ Нортон Весь текст 386.74 Kb

Луна трех колец

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
необходимостью защиты уроженки Йиктора, а не просто собственной  шкуры.  К
тому же Фосс знал о Тэсса и их положении больше, чем я. Он с удовольствием
запер бы не только меня, но и всю команду. Я оставался в  нашем  ларьке  в
течение нескольких часов торговли, но мне ясно дали понять, что дальнейшее
нарушение приказа приведет Крипа Ворланда к полнейшему  краху.  И  капитан
сказал мне, что ожидает какой-нибудь жалобы со стороны властей ярмарки, но
будет защищать меня в любом суде, и лучшим аргументом послужит моя пленка.
     Большая часть утра прошла в ларьке, как обычно. У меня не  было  даже
возможности  пойти  поохотиться  для  себя,  так  как  меня  лишили   этой
привилегии на Йикторе. В свободные минуты я вспоминал о мечте Майлин выйти
в космос с шоу животных. Насколько мне известно, такого никогда  не  было.
Но все препятствия, которые  я  изложил  ей,  действительно  существовали.
Животные не всегда привыкают. Некоторые из них не могут  жить  вне  своего
родного мира и  едят  только  очень  специфическую  пищу,  которую  нельзя
транспортировать,  или  не  переносят  жизни  на  корабле.  Но,  допустим,
какой-нибудь вид сможет преодолеть такие трудности и привыкнет к  звездным
странствиям - будет ли подобное рискованное предприятие прибыльным?  Разум
Торговца всегда первым делом поворачивается к этому  вопросу,  и  Торговец
готов мчаться к любому солнцу, если ответ будет положительным.
     Я мог судить о представлении  прошлой  ночью  только  по  собственной
реакции, а личное суждение  могло  быть  случайным.  Мы  издавна  привыкли
проявлять свой энтузиазм при первой вспышке  интереса  и  были  далеки  от
того,  чтобы  проверять  и  перепроверять  все,  прежде  чем  пуститься  в
какую-нибудь авантюру.
     Я вспомнил барска, которого  Майлин  так  решительно  спасла.  Почему
именно его? Там были  и  другие,  явно  подвергающиеся  дурному  обращению
животные, но ее интересовал только барск. Да, это животное редкое, его  не
увидишь в неволе. Но почему?...
     - Господин!
     Кто-то дотронулся до моего рукава. Я стоял в дверях спиной  к  улице.
Обернувшись, я увидел оборванного босого мальчишку, перебиравшего грязными
ногами. Он прижал руки к животу и часто-часто  кивал  головой  в  "великом
поклоне". Я узнал его: это тот самый, что вел нас прошлой ночью.
     - Чего тебе?
     - Господин, Госпожа просит тебя прийти к ней. Так она сказала.
     Больше для порядка я на секунду задержался с ответом.
     - Передай  Госпоже,  -  начал  я  свою  речь  в  стиле  йикторианской
вежливости, - что я нахожусь под влиянием слова Лорда моей Лиги и  поэтому
не могу поступить так, как она желает. Мне очень прискорбно, что я  должен
сказать это, клянусь Кольцами Истинной Луны и Цветением Хресса.
     Он не уходил. Я достал монетку и протянул ему.
     - Выпей сладкой воды за меня, посланец.
     Он взял монетку, но не ушел.
     - Господин, Госпожа очень этого желает.
     - Разве может "поклявшийся на мече" следовать своим желаниям, если он
под приказом своего Лорда? - возразил я. - Скажи Госпоже то,  что  я  тебе
ответил, у меня в этом деле нет выбора.
     Он ушел, но так неохотно, что я удивился. Извинение,  которое  я  дал
ему, звучало вполне приемлемо для любого человека на Йикторе.  Вассал  был
связан со своим Лордом, и приказ Лорда был выше, много выше  любых  личных
желаний, выше, чем жизнь. Зачем Майлин послала  за  мной,  инопланетником,
почти ей незнакомым, если  не  считать  совместного  участия  в  маленьком
приключении с барском и его хозяином?  Осторожность  говорила,  что  лучше
держаться подальше от палатки Тэсса, от маленького народа, от всего, с ним
связанного.
     Однако, я хранил воспоминание о ее серебристо-рубиновом наряде, о ней
самой, как она стояла не рядом со своими животными, а в стороне, как будто
тоже смотрела на них.  Я  вспоминал,  как  она  заботилась  о  барске,  ее
высокомерное презрение, заморозившее  продавца  животных,  когда  ее  жезл
связал его. Люди приписывали Тэсса странную силу, и, похоже, в этих слухах
была доля истины - по крайней мере, Майлин вызывала  подозрение,  что  так
оно и есть.
     Мне не пришлось долго размышлять, потому  что  в  ларек  влетели  два
богатых северных купца. Сами они не  торговали,  но  предлагали  различные
изделия в обмен на наш легкий груз  -  мелкие  предметы  роскоши,  которые
легко было поместить в корабельном хранилище и получить хороший доход  при
малом  объеме.  Капитан  Фосс  приветствовал  их  как   своих   постоянных
покупателей, которых привлекал не наш обычный груз, а наши легкие изделия.
Это были подлинные аристократы купеческого класса, люди, которые сколотили
себе твердый капитал и теперь спекулировали вещами, вытаскивая  деньги  из
кошельков дворян.
     Я подал гостевые кубки - пласта-кристалл с Фарна  -  отражающие  свет
бриллиантовым блеском. Они так сверкали в  руке,  будто  были  сделаны  из
капель воды. На их круглые  чаши  и  тонкие  ножки  можно  было  наступить
магнитной подошвой космического ботинка, и они не разбивались.
     Фосс налили в них вино с Арктура, и темно-розовая жидкость засияла  в
них, как рубины на воротнике Майлин. Майлин... Я сурово изгнал ее из своих
мыслей и почтительно стоял, ожидая, когда Фосс или Лидж подадут  мне  знак
показать что-нибудь.
     С купцами вошли четыре носильщика, все старые служащие, встали  возле
своих хозяев и поставили перед ними маленькие ящички, принесенные с собой.
Несмотря на мир на ярмарке,  они  показывали  ценность  своего  груза  тем
фактом, что были вооружены не кинжалами, как  обычно,  а  мечами  для  его
защиты.
     Однако, я никогда не видел, чтобы  они  держались  так  настороженно.
Снаружи через дверь пронесся пронзительный свист,  и  вся  волна  шума,  к
которому мы уже привыкли, разом смолкла настолько, что можно было услышать
слабый звон вооружения, стук мечей, извещающий о прибытии отряда судейских
чиновников ярмарки. Их было четверо, и  они  были  так  вооружены,  словно
собирались осаждать крепость.  Их  вел  человек  в  длинной  мантии,  одна
половина которой была белой (хотя и сильно запыленной), а вторая - черной,
что символизировало обе стороны правосудия.  Он  был  без  шлема,  увядший
венок из цветов хресса болтался на его голове. Мы поняли,  что  это  жрец,
чья временная обязанность состояла в том, чтобы хоть слабо, но  напомнить,
что это дело имеет священное значение.
     - Слушайте внимательно! - провозгласил он высоким голосом, специально
тренированным для жреческого стиля поучения. - Это правосудие Луны  Колец,
милостью Доматопера, по воле которого мы бегаем и ходим,  живем  и  дышим,
думаем и действуем! Пусть выйдет вперед тот, кого  призывает  Доматопер  -
тот инопланетник, что поднял оружие в границах Ярмарки Луны Колец!
     Капитан Фосс мгновенно очутился перед жрецом.
     - По чьей жалобе присягнувшие Доматоперу вызывают  моего  вассала?  -
ответил он, как полагается отвечать на вызов.
     - По жалобе Отхельма, клявшегося у алтаря и перед мудрейшими.  Должен
быть дан ответ.
     - И он будет дан, - согласился Фосс и чуть заметно кивнул мне,  чтобы
я подошел. Моя личная пленка была в кармане его туники. Она  вполне  могла
оправдать меня за применение  станнера.  Но  коль  скоро  мы  должны  были
передать ее смешанному суду жрецов и торговцев -  это  дело  другое,  и  я
понял, что конференция между капитаном и  северными  людьми  имела  важное
значение.
     - Отпустите меня, - сказал я на базике. - Если они предполагают сразу
же судить меня, я пришлю записку...
     Вместо ответа Фосс обернулся и крикнул в глубину ларька:
     - Лалферн!
     Эльфрик  Лалферн,  длинный   тощий   парень,   не   имел   регулярных
обязанностей в ларьке, кроме помощи в распаковке и упаковке товара.
     - Этот человек, - сказал Фосс жрецу, - пойдет как мои  глаза  и  уши.
Если мой присягнувший на мече попадет под суд, этот человек известит меня.
Это дозволено?
     Жрец посмотрел на Лалферна и через секунду кивнул.
     - Дозволено. Давайте этого, - он повернулся ко мне. - Положи оружие.
     Он протянул руку к станнеру  в  моей  кобуре,  но  пальцы  Фосса  уже
держали приклад, и капитан вытащил оружие.
     - Его оружие уже больше не его. Оно останется здесь. Как полагается.
     Я подумал было, что жрец запротестует, но капитан был прав, поскольку
на  Йикторе  считалось,  что   оружие   подчиненного   является   законной
собственностью Лорда и может быть потребовано в любое время, особенно если
Лорд считает, что его присягнувший на мече нарушил какое-то правило.
     Итак, без всяких средств защиты я шагнул вперед и  занял  свое  место
между двумя стражниками. Лалферн пошел сзади, в нескольких шагах  от  нас.
Хотя станнер - не бластер, я носил его чуть ли не всю жизнь и твердо знал,
что он висит у меня на поясе, а теперь почувствовал  себя  каким-то  голым
среди необычайной настороженности вокруг. Сначала я пытался уверить  себя,
что это просто реакция на то, что я, безоружный, нахожусь в зависимости от
чужого закона чужой планеты. Но мое беспокойство возросло, когда я  понял,
что это одно из  предупреждений,  идущих  наравне  с  самым  слабым  даром
эспера, который был у большинства  из  нас,  прирожденных  космонавтов.  Я
оглянулся на  Лалферна  как  раз  вовремя,  чтобы  увидеть,  что  он  тоже
оглянулся через плечо и взялся было за рукоятку станнера, но снова опустил
руку, сообразив, что этот жест может быть неправильно истолкован.
     Только тогда я обратил внимание на путь, которым меня вели. Мы должны
были направляться к Большой Палатке, где во время ярмарки помещался суд. Я
увидел  широкий  карниз  крыши  над  палатками  и  ларьками  впереди,   но
значительно левее. Мы шли к границе ярмарки, по пространству,  где  стояли
палатки тех дворян, которые не жили в Ырджаре.
     - Последователь Света! - громко обратился  я  к  черно-белому  жрецу,
который шел так быстро, что нам пришлось ускорить шаг, чтобы не отстать от
него. - Куда мы идем? Суд находится...
     Он не повернул головы и не подал вида,  что  слышит  меня.  Теперь  я
увидел, что мы повернули от последнего ряда  ларьков  к  палаткам  Лордов.
Здесь никого не было, кроме двух-трех слуг.
     - Хэлли, Хэлли, Хэлл!
     Он  выскочил  из  укрытия,  этот  водоворот  людей,  врезался  в  наш
маленький отряд, подняв на дыбы  своих  верховых  животных,  которые  били
пеших тяжелыми копытами. Я услышал яростный крик Лалферна, затем  стражник
справа от меня дал мне такого толчка, что я, пытаясь удержаться на  ногах,
влетел между двумя палатками.
     Острая боль в голове - и на время все кончилось.
     Боль отправила меня во  тьму,  она  же  и  вывела  меня  из  нее  или
сопровождала меня, когда я неохотно приходил в сознание. Сначала я не  мог
понять, что терзает мое тело. Наконец, я осознал, что лежу ничком на спине
грузового каза, привязанный, и меня больно подбрасывает  при  каждом  шаге
животного. Я слышал шум,  человеческие  голоса,  и  было  ясно,  что  меня
сопровождают несколько всадников. Но говорили они  не  по-ырджарски,  и  я
ничего не понимал, кроме отдельных слов.
     Не знаю, долго ли длился этот кошмар,  потому  что  я  несколько  раз
впадал в беспамятство. Я  помолился  о  том,  чтобы  мне  не  выходить  из
благостного мрака, и он тут же поглотил меня.
     Жизнь в космосе закаляет тело, оно привыкает к стрессам,  напряжениям
и опасностям и нелегко сдается при  дурном  обращении,  что  я  болезненно
констатировал в последующие дни. Меня сняли с каза самым простым способом:
перерезали путы и скинули на жесткую мостовую.
     Передо  мной  мерцали  факелы  и  фонари,  но  мое  зрение  было  так
затуманено,  что  я  лишь  смутно  различал   фигуры   моих   похитителей,
двигавшихся вокруг. Затем меня взяли  за  плечи  и  потащили,  после  чего
толчок пустил меня по крутому склону в слабо освещенное место.
     Сказанного мне я не понял, и фигура тяжело спустилась за мной. В лицо
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама