Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 1001.14 Kb

Рунный посох (тетралогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 86
несколько крупных капель, забрызгав глаза. Но протереть их герцог не мог -
мешали оковы.
     Фургон  покачивался  и  подпрыгивал  на  ухабах,  а  вдали,  на  фоне
городских стен, маршировали войска Темной Империи.
     Хокмуну казалось, что его предали все, кто только мог.  Он  доверился
Рыцарю в Черном и Золотом - и лишился седельных сумок. Он поверил д'Аверку
- и оказался в руках барона Мелиадуса. Герцог  тяжело  вздохнул,  подумав,
что и Оладан, возможно, способен предать его, чтобы спасти свою жизнь...
     Он погрузился в едва ли не сладостную апатию, которую  уже  испытывал
несколько месяцев назад, в Германии, когда был разбит и  попал  в  плен  к
барону Мелиадусу. Мускулы его лица онемели,  глаза  потухли,  мысли  стали
вялыми...
     Иногда к нему обращалась  Иссольда,  но  он  отвечал  односложно,  не
стараясь ее утешить, - зная, что это все равно не удастся.  Иногда  Оладан
пытался приободрить своих  спутников,  но  и  он  в  конце  концов  затих.
Пленники  проявляли  признаки  жизни  только  во  время  еды,   когда   им
заталкивали в рот пищу.
     Караван быстро приближался к Камаргу. Много месяцев Хокмун, Оладан  и
Иссольда мечтали вернуться домой, но возвращение не принесло  им  радости.
Хокмун корил себя за невезение, за  доверчивость,  за  то,  что  не  сумел
спасти Камарг.
     Однажды, поравнявшись с фургоном, барон Мелиадус крикнул:
     - Дня через два будем в Камарге.  Мы  только  что  пересекли  границу
Итолии и Франции.
     И он захохотал, пришпорив коня.
 
 
 
                        Глава 10. ПАДЕНИЕ КАМАРГА 
 
     - Усадите их повыше, пусть  видят  все,  -  приказал  барон  Мелиадус
потным солдатам, возившимся с тремя узниками в доспехах и цепях. - Неважно
они выглядят, - добавил он, свесившись с седла и заглядывая в повозку. - Я
думал, они выносливей.
     Сопровождавший его д'Аверк закашлялся.
     - Да и вам, я вижу, все  еще  нездоровится,  сэр  Хьюлам.  Разве  мой
аптекарь не приготовил микстуру, которую вы заказали?
     - Приготовил, милорд, - жалобно ответил француз, - да  только  пользы
от нее пока мало.
     - Странно, ведь травы, которых он туда намешал, вылечат кого  угодно.
- Мелиадус перевел взгляд на пленников. - Мы не случайно  остановились  на
этом холме, герцог. Отсюда ваша страна видна как на ладони.
     Хокмун поднял голову и сощурился от лучей полуденного  солнца.  Перед
ним до  самого  горизонта  расстилалась  болотистая  равнина  его  любимой
страны. Невдалеке высились мрачные сторожевые башни  -  в  них  находилось
смертоносное оружие, тайну которого знал только граф Брасс. А пространство
между башнями и холмом заполняла огромная черная толпа - тысячи  и  тысячи
отборных воинов Темной Империи, готовых ринуться в бой.
     - О, нет! - всхлипнула Иссольда. - Их слишком много! Они сомнут наших
солдат!
     - Вы совершенно правы, моя дорогая, - усмехнулся барон Мелиадус.
     Главнокомандующий и его свита остановились на склоне холма. Внизу, на
равнине,  стояла  армия  Гранбретании.  Хокмун  видел   конницу,   пехоту,
инженерные батальоны и огромные боевые  машины,  в  том  числе  гигантскую
огненную пушку.
     Против Камарга были брошены все виды войск и вооружения.  Здесь  были
все металлы: медь и железо, бронза и сталь, золото и  серебро,  платина  и
свинец, а также прочные  сплавы,  способные  выдержать  выстрел  огненного
копья. В одном строю здесь стояли Стервятники и  Лягушки,  Кони  и  Кроты,
Волки и Кабаны, Олени и Кошки, Орлы и  Вороны,  Барсуки  и  Ласки.  Сырой,
теплый ветер трепал  шелковые  полотнища  знамен  двух  десятков  вельмож,
съехавшихся сюда  со  всех  концов  Темной  Империи:  желтые,  фиолетовые,
черные, красные, зеленые, синие  и  ярко-розовые.  Сотни  тысяч  "глаз"  -
драгоценных камней на масках воинов - блестели на солнце.
     - Вот такая у меня армия, - рассмеялся барон Мелиадус. - Помните  тот
день, когда граф Брасс отказался нам помочь? Если бы не его  глупость,  вы
были бы сейчас победоносными союзниками Темной Империи.  Но  вы  предпочли
сопротивляться, и за это будете  наказаны.  Вы  думали,  что  чудо-оружия,
башен  и  храбрости  ваших  солдат  достаточно,   чтобы   устоять   против
Гранбретании? Нет, Дориан Хокмун, не достаточно. Сейчас  ты  увидишь,  как
эта армия, набранная и обученная мною, отмстит Камаргу за все.  Сейчас  ты
убедишься,  что  твой  народ  совершил  непростительную  глупость.  -   Он
запрокинул голову и захохотал. - Трепещи, Хокмун! И ты, Иссольда, трепещи,
как трепещут ваши друзья, знающие, что еще до заката башни  рухнут,  а  от
Камарга останутся только пепел и грязь. Если понадобится, я  положу  здесь
всю армию, но уничтожу эту страну!
     И Хокмун с Иссольдой затрепетали - но не от страха,  а  от  горя.  На
этот раз у безумного барона была возможность выполнить свою угрозу.
     - Граф Брасс мертв, - сказал барон,  поворачивая  коня.  -  А  теперь
умрет Камарг. - Он махнул рукой  своим  всадникам,  охранявшим  фургон.  -
Везите их поближе к полю боя. Пусть увидят, как мы потрошим их друзей.
     Фургон понесся по склону холма, подпрыгивая на  ухабах.  Потемневшими
от горя глазами пленники смотрели на равнину. Д'Аверк скакал рядом.
     - Барон прав: его аптекарь - настоящий волшебник, - сказал он  вдруг,
покашливая. - Мне его лекарство, правда, не помогло, но надеюсь,  солдатам
поможет.
     Произнеся эти загадочные слова, он  пустил  коня  галопом  и  обогнал
фургон.
     По плотным рядам наступающих войск из башен били необыкновенные лучи.
Там, где  только  что  шагали  воины,  оставались  лишь  борозды  взрытой,
дымящейся земли. Хокмун видел боевые порядки камаргцев  -  редкую  цепочку
усталых гвардейцев с огненными  копьями  за  плечами,  верхом  на  рогатых
конях; за ними - ополчение из горожан и крестьян, вооруженных  топорами  и
мечами. Но ни графа Брасса, ни фон Виллаха, ни  философа  Богенталя  среди
них он не заметил. В свой последний бой камаргцы шли без предводителей.
     До герцога Кельнского донесся боевой клич камаргцев,  рев  и  вой  их
врагов,  треск  пушечных   выстрелов,   лязг   и   скрежет   разрываемого,
разрубаемого металла; Хокмун вдыхал запах людей и животных.
     Потом стена огня преградила путь черным полчищам, над которыми летели
алые фламинго с наездниками, стреляющими из огненных копий в орнитоптеры.
     Словно холодная чужая  рука  сдавила  сердце  Хокмуна.  Он  рванулся,
пытаясь сбросить цепи, мечтая отбить у врагов меч  и  коня,  добраться  до
армии Камарга и повести ее за собой. Камаргцев осталась  лишь  горстка,  у
них не было вождя, но они продолжали сражаться с ордами Темной Империи.  А
Хокмун мог лишь в бессильной  злобе  звенеть  цепями  и  проклинать  своих
врагов.
     Наступил вечер, а битва была в самом разгаре. На глазах у  Хокмуна  в
огромную  старинную  башню  разом  вонзились  тысячи  огненных  лучей,  и,
дрогнув, она покачнулась и через мгновение превратилась в груду камней. Ее
крушение гранбретанцы встретили торжествующим ревом.
     Ночную тьму пронзали миллионы огненных стрел;  воздух  был  настолько
разогрет, что лица  пленников  в  фургоне  покрылись  потом.  Вокруг  них,
оживленно  переговариваясь  и  смеясь,  сидели   часовые-Волки.   Они   не
сомневались в своей победе. Пользуясь тем, что их магистр умчался на  коне
в самую гущу наступающих войск, они достали бурдюк и, не  поднимая  масок,
потягивали вино через соломинки. Постепенно  болтовня  и  смех  утихли,  и
Хокмун понял, что часовые спят.
     - Волки - опытные вояки, странно, что они уснули все разом, -  сказал
ему Оладан. - Наверное, они уверены, что мы не убежим.
     - Ну и что с того? - спросил Хокмун, вздохнув. - Нам не избавиться от
этих проклятых цепей.
     - Что такое? - Послышался голос д'Аверка. -  Неужели  Хокмун  утратил
свой оптимизм? Не могу в это поверить.
     - Убирайтесь, - проворчал Хокмун. -  Ступайте  лизать  сапоги  своему
господину.
     - А я вам кое-что принес, - как ни в чем не бывало продолжал д'Аверк.
- Может, пригодится? - На его протянутой  ладони  лежал  какой-то  длинный
предмет. - Между прочим, это мое лекарство усыпило часовых.
     Хокмун сощурился.
     - Что там у вас?
     - Одна редкая вещица, которую я нашел на поле боя.  По-видимому,  она
принадлежала крупному военачальнику. Это своего рода огненное копье,  хотя
и небольшое. Как видите, его можно поднять одной рукой.
     - Я слышал о таких копьях, - кивнул Хокмун. - Но какой  нам  от  него
прок? Разве не видите, сколько на нас цепей?
     - Разумеется, я обратил на это внимание. Но если вы  все-таки  готовы
рискнуть, я попытаюсь вас освободить.
     - Новая ловушка? - поинтересовался  Хокмун.  -  Вы  ее  с  Мелиадусом
придумали?
     - Хокмун, вы меня оскорбляете. Что заставляет вас так думать?
     - Вы предали нас. Выдали Мелиадусу.  Видимо,  вы  заранее  подстроили
ловушку, еще в карпатском городишке, когда повстречали там  Волков.  Через
них вы передали весть своему хозяину, а сами повели нас  в  лагерь,  зная,
что там с нами легко справиться.
     - Вы рассуждаете логично, - согласился д'Аверк, - но можно  допустить
и такое: Волки узнали меня и поехали  за  нами  следом,  а  их  гонец  нас
опередил. В лагере я услышал от солдат, что Мелиадус вот-вот схватит  вас,
и решил опередить события, сказав Мелиадусу, что я заманил вас в  ловушку.
Ведь это позволило одному из нас  остаться  на  свободе.  Что  вы  на  это
скажете?
     - Скажу, что врать вы мастер.
     - Не стану с вами спорить. Времени у нас мало, так что  разрешите,  я
попытаюсь снять с вас цепи, не причинив вам вреда.  Или  вы  предпочитаете
остаться здесь, чтобы понаблюдать за ходом сражения?
     - Снимите с меня эти проклятые кандалы, - разрешил Хокмун. - Чтобы  я
мог придушить вас, если вы лжете.
     Направив огненное копье под углом к скованным рукам Хокмуна,  д'Аверк
нажал кнопку на рукоятке. Из ствола ударил тонкий луч. Почувствовав острую
боль, Хокмун сжал зубы, но боль становилась все  нестерпимее,  и  он  чуть
было не застонал. Наконец одно из звеньем со звоном отскочило и  упало  на
дно фургона, и боль сразу отпустила. Правая рука была свободна.  Он  вытер
пот со лба и едва не вскрикнул, задев ожог.
     - Быстрее, - шепнул д'Аверк. - Оттяните рукой эту цепь. Теперь  будет
легче.
     Сбросив цепи, Хокмун помог д'Аверку освободить  Иссольду  и  Оладана.
Заканчивая работу, д'Аверк заметно нервничал.
     - Здесь неподалеку ваши мечи и кони, а также новые  маски,  -  сказал
он. - Ступайте за мной. Поторопитесь - с минуты на минуту  вернется  барон
Мелиадус.
     В темноте они пробрались к своим коням, надели шлемы,  пристегнули  к
поясу мечи и уселись в седла.
     Внезапно послышался конский топот - по  дороге  на  холм  поднимались
несколько  десятков  всадников.  Затем  раздались  возгласы  изумления   и
яростный рев - Мелиадус и его свита узнали о бегстве пленников.
     - Поехали! - пришипел д'Аверк. - В Камарг!
     Кони бешеным галопом понесли их туда, где шел бой.
     - Дорогу! - кричал д'Аверк. - Дорогу резервному отряду!
     Солдаты  разбегались  по   сторонам,   осыпая   проклятиями   четырех
всадников, несущихся по лагерю во весь опор.
     - Дорогу! Пропустите герольдов  командующего!  -  повернув  голову  к
Хокмуну, он пояснил:
     - Неинтересно повторять одно и то же. - Пришпорив коня, снова  заорал
во весь голос:
     - В лагере чума! Пропустите лекарей!
     Позади стучали копыта и вопили всадники. Впереди шел бой, но  уже  не
такой яростный, как прежде.
     - Дорогу! - ревел д'Аверк. - Дорогу барону Мелиадусу!
     Кони перепрыгивали через головы людей, огибали боевые машины, неслись
под огнем к башням Камарга. Вскоре беглецы достигли поля боя  и  поскакали
вперед по трупам, оставив позади главные силы гранбретанцев.
     - Поднимите маски! - крикнул  д'Аверк.  -  Если  камаргцы  не  узнают
Хокмуна или Иссольду, они изжарят нас заживо...
     В этот миг из темноты ударило огненное копье. Его луч едва  не  задел
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама