Д и в р и. Эдди! Всем - бурбон. (Усаживает сенатора в кресло.)
Э д д и. Момент. (Хлопочет у горки.)
Х э д ж е с. Сейчас мне просто необходимо снять напряжение.
М-с Х э д ж е с (Билли). У него сегодня был ужасно тяжелый день.
Д и в р и (Хэджесу). Чем же это вы занимались? (Шутливо.) Хоронили
очередной законопроект?
Х э д ж е с (с вялой улыбкой). Что-то в этом роде.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы уже бывали в Вашингтоне?
Б и л л и. Была разок.
М-с Х э д ж е с. И долго пробыли?
Б и л л и. Да так, с месяц.
М-с Х э д ж е с. О! И где вам тут больше всего понравилось?
Б и л л и. В койке! (Диври делает ей предостерегающие знаки, но Билли
их не видит.)
М-с Х э д ж е с (ошеломленно). В койке?
Б и л л и. А вы как думали - всю ночь ногами махать. Утром только
хрясь - в койку. И целый день как бревно.
М-c Хэджес, не находя слов, переглядывается с супругом.
Д и в р и. Э-э... Миссис Брок имеет в виду, что здесь ее переутомили
ночными пешеходными экскурсиями.
Хэджесы с облегчением смеются, понимая теперь слова Билли,
как проявление особо изысканного чувства юмора. Эдди подает напитки.
Билли показывает ему, что тоже хочет выпить. Эдди отрицательно мотает
головой, возвращается к горке.
Х э д ж е с. На этот раз вы должны осмотреть Вашингтон днем. Уверяю
вас, здесь немало интересного.
М-с Х э д ж е с. Жалко, что сейчас перерыв в работе Верховного Суда.
Я могла бы вас туда провести. Это огромное впечатление.
Б и л л и. Вот насчет суда это точно. Уж это я знаю. Меня в полицию
сколько раз приводили. Такие впечатления - чума!
Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э... Видите ли... Миссис
Брок одно время была в женском комитете по связям с полицией...
Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы
тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю:
женщины могут все. Вы согласны, миссис Брок?
Б и л л и. Нет, насчет извращений я - против.
На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в
петлице. Весь - сияние.
Б р о к. Привет всем!
Д и в р и. А вот и он.
Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
Сенатор Хэджес. Гарри Брок.
Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично позна-
комиться! (Долго трясет руку Хэджеса.)
Х э д ж е с. Пора, пора.
Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с. Совершенно верно.
Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.)
М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно.
Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отхо-
дит к горке.
Х э д ж е с. Как добрались?
Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех - на машине. По пути
еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад.
Х э д ж е с. Ах, вон что.
Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот
больше, чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я ку-
пил. До него-то у меня был всего один.
Х э д ж е с. И сколько же у вас всего отделений теперь?
Б р о к. А хрен его знает! (Осекается. Смущенно глядя на м-с Хэджес.)
Виноват...
М-с Х э д ж е с (великодушно). О, ничего страшного!
Б р о к (Хэджесу). Сам не знаю, за что я люблю этот склад. Но там у
меня всегда какое-то такое чувство... Ну, вы понимаете...
Х э д ж е с. Я вижу, вы сентиментальный человек!
Б р о к. Да, это есть.
М-с Х э д ж е с. Ну и что ж, сентиметальностью грешат многие гомо са-
пиенс, не правда ли, миссис Брок?
Б и л л и. Да чего там - многие. Вообще - гомосек на гомосеке!
Б р о к (не замечая ужаса Хэджесов). Точно! Ко мне тут недавно в баре
пристал один... (Замечает страшный взгляд Диври, понимает, что из-за
Билли ляпнул не то, и в смятении меняет тему.) Да... Так что у вас сей-
час делается в сенате? Есть что-нибудь интересное?
Х э д ж е с. Ну что вы, сплошная рутина.
Б р о к. Да уж. С кем бы я не поменялся местами, так это с вами. Не-
бось, голову морочит каждый, кому не лень.
Х э д ж е с. Что делать, это часть работы.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы играете в бридж?
Б и л л и. Нет, я только в очко.
М-с Х э д ж е с. Простите?
Б и л л и. В очко. А то в джин. Там думать не надо.
М-с Х э д ж е с. Ах так... А то я хотела вас пригласить. Мы здесь
иногда устраиваем девичник, играем в бридж. Очень славно.
Б и л л и. Нет, спасибо. В бридж-то я не умею.
Б р о к (из-за спины м-с Хэджес, сумрачно глядя на Билли). Захотела
б, так сумела бы!
Б и л л и (склочно). Не сумела бы!
Б р о к (перекрывая ее). Еще как сумела бы! (Улыбаясь, м-с Хэджес.)
Она и в джин-то... (Яростный взгляд на Билли.) Она и в джин-то не умела,
пока я не научил. А теперь сама меня обставляет. (Еще один убийственный
взгляд на Билли.)
Д и в р и. Норвал, как у вас завтра со временем? Мы с Гарри хотели бы
заехать, обговорить кое-что. Часов в десять.
Х э д ж е с (поколебавшись). Да... Но, пожалуй будет лучше, если я
сам заеду к вам. Мне ведь все равно по дороге, вы понимаете...
Д и в р и. Разумеется.
Б р о к. Сенатор, мы все понимаем. Ваше здоровье!
Брок и Хэджес поднимают бокалы. Диври закуривает.
Билли внезапно встает с места.
Б и л л и (м-с Хэджес). Дорогая!.. (Пауза.) Может, вам хочется руки
помыть, или там вообще?
Брок и Хэджес судорожно пьют. Диври яростно дымит.
М-с Хэджес потрясена.
М-с Х э д ж е с (почти беззвучно). Нет... Благодарю вас...
Билли с томным видом поднимается по лестнице. В гнетущей тишине Эдди
забирает у Брока пустой бокал, ставит его на горку, выходит через слу-
жебную дверь.
Д и в р и (Хэджесу). Скажите, а что у вас вечером в пятницу? Вы не
заняты?
Х э д ж е с. Кажется, нет. (Супруге.) У нас ведь пятница свободна?
М-с Х э д ж е с (с большим достоинством). Мы могли бы ее освободить.
Б р о к (садясь на диван подле м-с Хэджес, бормочет). Дура чертова...
Д и в р и. Мы хотим устроить небольшой ужин. Пригласить кое-кого. Тут
есть люди, с которыми я бы хотел познакомить Гарри.
Х э д ж е с. И которые, без сомнения, будут счастливы познакомиться с
ним.
Б р о к (скромно). Да что вы, сенатор. Я всего лишь простой мусорщик.
Х э д ж е с (с дежурным пафосом). В нашей стране быть мусорщиком -
это вполне почетно.
Д и в р и (со скрытым сарказмом). Особенно если ты в ней самый
большой мусорщик.
Пауза. Брок кладет руку на спинку дивана, почти обнимая м-с Хэджес.
Та косится на руку.
Х э д ж е с (вставая, негромко). Я бы хотел, мистер Брок, выразить
вам свою глубокую признательность за все, что вы для меня сделали.
Б р о к. Сенатор, зовите меня просто Гарри.
Х э д ж е с. Хорошо, Гарри. Я не хотел говорить об этом в письме, вы
понимаете... Но вы должны знать: я очень благодарен вам за вашу поддерж-
ку на выборах...
Б р о к. Да о чем разговор, сенатор! Подумаешь, говна пирога!.. (Осе-
кается. С ужасом смотрит на м-с Хэджес.) Виноват...
М-с Х э д ж е с (глядя куда-то вдаль). Ничего, ничего, пожалуйста...
Диври направляется к горке, наливает себе виски.
Б р о к (Хэджесу). Я вам так скажу: есть люди, которым сам бог велел
пастись вместе.
Х э д ж е с. Без сомнения.
Б р о к. Мое дело простое - железный лом. Где надо - купить, куда на-
до переправить, кому надо - продать. И все. Но разве сегодня можно де-
лать дело? На каждом шагу - палки в колеса. Сплошные запреты и ограниче-
ния. Мне это вот уже где. (Проводит ребром ладони по горлу.)
Х э д ж е с. Прекрасно понимаю.
Б р о к. Я сейчас не о мелочах. Вы представляете, сколько лома валя-
ется сейчас по всей Европе, после этой войны?
Х э д ж е с. Весьма смутно.
Б р о к. Вот и я смутно. Это даже представить невозможно. Но зато я
точно знаю: у всего этого железа должен быть один хозяин. И точно знаю -
кто. (Тычет себя пальцем в грудь.)
М-с Х э д ж е с. Как это все ужасно интересно!
Х э д ж е с. Я уже подготовил копии всех подготовительных материалов
по нашему вопросу...
Б р о к. Да нет, мне с бумажками возиться некогда. У меня дело стоит.
А время уходит. С бумажками, ребята, это вы там сами шевелитесь. И по-
быстрее.
Д и в р и. Норвал и так уже многое сделал.
Х э д ж е с. Я внес поправку. Поправка Хэджеса. Она предусматривает
полный отказ от вмешательства в дела крупных предпринимателей как здесь,
так и за рубежом. Мы постараемся, чтобы она была принята как можно ско-
рее.
Б р о к. Вот-вот, постарайтесь, там, на вашей кухне. Я хочу поскорей
получить блюдо, за которое заплатил.
Д и в р и (Хэджесу). Что вам налить?
Х э д ж е с. Мне, пожалуй, хватит.
Д и в р и. Чуть-чуть, на дорожку. (Передает Эдди пустой бокал сенато-
ра, тот наполняет его.)
Б р о к. Скажите, сенатор, а как по-вашему сегодня вообще ситуация?
Х э д ж е с. Вы называете этот кошмар ситуацией?
Б р о к. Да уж... Если бы я начинал свой бизнес в такой обстановке,
как сейчас, знаете, где бы я был? В жопе!.. (Осекшись, смотрит на м-с
Хэджес. На сей раз та ограничивается кивком.)
Х э д ж е с. Ситуация! Я вам скажу какая ситуация. Этой стране пора
сделать выбор, кто кем должен управлять - правительство народом или на-
род правительством!
Д и в р и. Браво, Норвал. Афоризм, достойный самого Бисмарка.
Х э д ж е с. О, Бисмарк! Он всегда был моим кумиром.
Б р о к. Кто-кто?
Д и в р и. Бисмарк. Отто фон Шенхаузен Бисмарк.
Х э д ж е с. Гигант.
Б р о к. Он будет у нас в пятницу на ужине?
Пауза. Эдди забирает у м-с Хэджес пустой бокал.
Д и в р и (мягко). Боюсь, он не сможет.
Б р о к. Жалко.
Х э д ж е с. Ну, не будем вас больше утомлять.
Б р о к. Посидите еще.
М-с Х э д ж е с. Нет-нет, нам пора.
Х э д ж е с. Будем считать, это еще не официальный визит. Теперь, я
уверен, мы будем часто видеться.
Б р о к. Я тоже. Погодите-ка. (Достает из коробки пару сигар, подает
Хэджесу.) Кубинские. Достал по особому случаю.
Х э д ж е с. Спасибо, Гарри. И спокойной ночи.
Появляется Билли.
Б р о к (обняв сенатора за плечи, провожает его к выходу). Был очень
рад.
М-с Х э д ж е с. Всего доброго, миссис Брок.
Б и л л и (с лестницы). Всего доброго.
М-с Х э д ж е с (Броку). Всего доброго и спасибо за все. (Подает было
руку, но передумывает.)
Б р о к. Пока не за что. Вот дайте мне тут обосноваться по-настояще-
му. Тогда уж у вас точно появится за что благодарить.
М-с Х э д ж е с. Всего доброго, Эдвард.
Д и в р и. Всего доброго. До завтра, Норвал.
Х э д ж е с. До завтра.
Хэджесы уходят. Эдди запирает дверь. Брок снимает пиджак.
Б и л л и (направляясь к дивану). "Всего доброго! Всего доброго!.."
Б р о к. Все, Эдди. Отдыхай. На сегодня финиш.
Э д д и. Финиш так финиш. (Собирается уходить.)
Д и в р и. Погоди.
Эдди останавливается. Диври достает из портфеля бумаги, которые Эдди
подписывает, сидя за столом.
Б и л л и. Ну и мокрицы!
Б р о к. Что-что?
Б и л л и. Да эта парочка. Точно как две мокрицы.
Б р о к. А ты-то кто?
Б и л л и. Я - это я.
Б р о к. Ну и молчи, пока тебя не спросят.
Б и л л и. Может, ты мне вообще жить запретишь?
Брок, усевшись на стул возле стола, снимает туфли. Смотрит на Диври,
затем на Билли.
Б р о к. Давай, иди к себе.
Б и л л и. Успеется.
Б р о к (подходя к ней, резко). Иди наверх, я сказал!
Пауза. Наконец, Билли встает и с независимым видом поднимается по
лестнице, словно это ей самой захотелось уйти. Скрывается в своей комна-
те. Брок садится на диван, закуривает, мрачно задумывается.
Э д д и. Здесь что, тоже расписываться?
Д и в р и (глянув на бумагу). Обязательно.
Э д д и (с обидой). А что это я вдруг стал всего-навсего вице-прези-
дент?
Д и в р и. А тебе мало?
Э д д и. Но раньше-то я всегда подписывал за президента, верно?