Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Владимир Мишин Весь текст 595.34 Kb

Почувствуйте разницу

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 51
   Включи свой телевизор, Господи.
   12.03.95.

   V МОЙ БРОДВЕЙ
   * Про переводы

   Про переводы
   Переводить я начал, потому что захотелось.
   Я вообще люблю заниматься как бы не своим делом. "Как  бы"  -  потому
что точно не известно - может, именно дело, которое считаешь своим -  не
твое.
   В переводе мне интересны и задача, и  процесс.  Снять  одежду  чужого
языка с безъязыкого смысла и одеть его в платье родной речи -  чтобы  не
топорщилось, и не сидело как с чужого плеча.
   Дилетанту нужен глаз профи. Чтоб оценил честно, но не топтал  самолю-
бия. Мне повезло - у меня был Леша Михалев. Кто читает книги, знает  Ми-
халева по литературным переводам - ну, скажем, Стейнбека и Джеймса Джон-
са. Остальные знают по голосу - Леша был одним  из  лучших  синхронистов
страны, он озвучил несметное число кинокартин для видео.  При  этом  его
коньком были комедии - тут он не знал себе равных. Рука с  трудом  пишет
"знал", "был" - недавно и неожиданно Леша ушел от нас, не отметив своего
пятидесятилетия...
   ...Я дилетант осторожный - берусь только за то, с чем,  думаю,  смогу
справиться. Но, как принято вздыхать, судить читателю.
   Вздыхаю. Вещественные доказательства - предъявлены.

   Гарсон Кэйнин Н О В О Р О Ж Д Е Н Н А Я
   Комедия в трех действиях
   Американец Гарсон Кэйнин написал кучу пьес и киносценариев. Однако ни
одна из них не имела столь долгого и шумного успеха как  "Новорожденная"
("Born yesterday"). За нее Кэйнина наградили престижной  премией  памяти
С. Говарда, а наиболее отважные критики даже назвали эту комедию  амери-
канским "Пигмалионом". По пьесе был снят фильм (1950),  где  роль  Билли
исполнила Джуди Холидэй, получившая за нее "Оскара", а недавно (1993)  в
Голливуде создана еще одна киноверсия "Новорожденной" с Мелани Гриффит в
главной роли.  Как  ни  странно,  коллизии  этой  американской  комедии,
премьера которой состоялась в Нью-Йоркском театре "Лицеум" в 1946  году,
вызывают кое-какие ассоциации  с  чертами  нынешней  российской  дейсти-
тельности. Хотя, чего тут странного...

   Действующие лица:
   * Действие первое
   * Действие второе

   Б и л л и Д о у н - 30 лет, бывшая танцовщица  варьете.  На  редкость
хороша собой и на редкость невежественна.
   Г а р р и Б р о к - 40 лет, миллионер, похожий на  миллионера:  креп-
кий, крупный, пышущий энергией. Здоров как бык - это сказано о нем.
   П о л В е р о л л - 30-35 лет, журналист. Симпатичен, несколько  нас-
торожен. Склонен воспринимать окружающий мир чересчур серьезно. Впрочем,
обладает достаточной самоиронией, чтобы сознавать это. Носит очки.
   Э д в а р д Д и в р и -  55-60  лет,  адвокат.  В  молодости  подавал
большие надежды. Надежды - в прошлом, а в настоящем - единственный  кли-
ент, Гарри Брок. И единственное пристрастие - шотландский виски.
   Н о р в а л Х э д ж ес - 55-60 лет, сенатор. Путем долгой  тренировки
выработал на лице выражение государственной озабоченности.
   Э н н и Х э д ж е с - без возраста, супруга сенатора. Весьма уязвлена
сознанием того, что одна до конца понимает степень государственной  оза-
боченности супруга.
   Э д д и Б р о к - 30-35 лет, кузен Гарри.  То  ли  ординарец,  то  ли
адъютант, то ли денщик своего кузена. Скорее, и то, и другое, и третье.
   Администратор гостиницы, горничные, коридорные, парикмахер,  маникюр-
ша, чистильщик обуви, официант.
   Действие первое
   Все действие происходит в лучшей гостинице Вашингтона, в  двухэтажном
люксе, который представляет собой дикий гибрид избытка роскоши и  недос-
татка вкуса.
   В центре - широкая винтовая лестница, ведущая  на  круглую  балконную
площадку, где стоит громадная круглая оттоманка. За оттоманкой  -  двери
двух спален. Внизу слева - богато украшенный камин,  возле  которого  на
железной подставке лежит несколько поленьев. По обе стороны камина стоят
два пуфика. На каминной доске - старинная ваза. Над  камином  -  большое
зеркало в массивной бронзовой оправе. Над зеркалом и по бокам от него  -
бронзовые бра. Сразу за камином дверь, ведущая  в  подсобные  помещения.
При необходимости она может оставаться открытой. Правее двери, "лицом" к
зрителю - большая шведская горка в стиле "модерн". В глубине сцены, нес-
колько правее центра - входная  дверь,  открывающаяся  внутрь.  Слева  и
справа от нее стулья с высокими спинками. Справа  от  винтовой  лестницы
пол образует возвышение в виде платформы  высотой  около  тридцати  пяти
сантиметров и шириной полтора метра. Она тянется через правую часть сце-
ны и, изгибаясь внутрь помещения оканчивается двумя ступеньками.
   Непосредственно пред платформой,  "лицом"  к  зрителю  стоит  книжный
шкаф, полки его пусты. За шкафом - невидимая для зрителя полка для шляп.
Рядом со шкафом - большие старинные напольные часы.
   Вся правая стена номера - это огромное обзорное окно террасы, на  ко-
торую с платформы можно пройти через створчатые двери. Окно богато  дра-
пировано бархатом и шелком. Вдали за окном можно видеть  здание  Капито-
лия. Справа от книжного шкафа стоит огибаемый платформой полукруглый ди-
ван. Перед диваном - круглый столик. Ближе к зрителю  еще  один  большой
диван, справа от него - тумбочка, а перед ним - журнальный столик.
   Слева, напротив камина - круглый резной столик, возле которого кресло
и два стула, на столике - массивный под старину телефонный аппарат.
   Занавес поднимается
   Администратор гостиницы и руководимые им горничные заканчивают уборку
номера. Старинные часы начинают бить девять часов. Администратор смотрит
на свои часы. По взмаху его руки горничные исчезают. Администратор  нап-
равляется к входной двери. При девятом ударе распахивает  ее.  В  дверях
возникают Гарри Брок, Билли, Эдди и двое коридорных, нагруженные  немыс-
лимым количеством чемоданов, баулов и  саквояжей.  На  Броке  пальто  из
верблюжей шерсти и шляпа. На Билли - норковая шубка, в руках она  держит
вторую шубку, коробку конфет и пачку иллюстрированных журналов. У Эдди в
руках ящик с бутылками и средних размеров мешок.
   А д м и н и с т р а т о р. Добро пожаловать,  господа!  Мистер  Брок!
Миссис Брок!.. Рад приветствовать вас в нашем отеле. Прошу вас!
   Все проходят в номер.
   Наш лучший номер... Для самых почетных  гостей...  Абсолютный  покой,
уникальный комфорт! (Демонстрирует, словно экскурсовод.) Камин...  Книж-
ный шкаф... Часы... Настоящий ампир. Здесь все подлинное, все дышит  ис-
торией... Обратите внимание, сэр, легендарный диван... На нем  скончался
внук президента Джексона. Очень удобный...
   Б и л л и. А спать-то где?
   А д м и н и с т р а т о р. Спальные комнаты наверху, мадам.  (Появив-
шейся горничной.) Проводите.
   Билли, сопровождаемая горничной, поднимается по
   лестнице. Коридорные с вещами следуют за ними.
   А здесь - терраса. Прекрасная панорама. Капитолий, сэр...
   На Брока номер явно производит впечатление, но он силится не показать
этого. Билли, горничная и коридорные скрываются в спальне.
   Б р о к. Ладно, сойдет. (Проходит к дивану, отдает Эдди пальто и шля-
пу.)
   Г о л о с Б и л л и (вопль восторга). Гарри! Тут такая койка -  целый
ипподром!
   А д м и н и с т р а т о р. Кажется, миссис  Брок  довольна  спальными
комнатами.
   Б р о к. Никакая она тебе не миссис Брок.
   А д м и н и с т р а т о р (поперхнувшись). Понимаю, сэр.
   Б р о к. А понимаешь, так нечего болтать. (Садится на диван,  сбрасы-
вает с ног туфли.) На свете только одна миссис Брок - моя мать. Да и  та
померла.
   А д м и н и с т р а т о р (скорбно). Понимаю, сэр.
   Б р о к (Эдди, который расставляет бутылки из ящика на горке).  Эдди,
разберись с ним.
   Эдди развязывает мешок, вытаскивает  из  него  толстую  пачку  денег.
Смотрит на Брока, как бы устанавливая, сколько нужно  дать,  отсчитывает
несколько бумажек, сует администратору.
   А д м и н и с т р а т о р (Эдди). Благодарю. (Броку.) То есть, благо-
дарю вас, сэр. Огромное спасибо.
   Тут же возникают горничные и коридорные,
   тоже получают чаевые, уходят.
   Б р о к. Ладно, теперь так. Ты всей обслуге скажи, чтоб все  было  по
высшему классу. Скажи, насчет чаевых у меня не заржавеет,  но  чтоб  без
дела тут никто не болтался. А если мне чего надо, так чтоб все по- быст-
рому. Я ждать не люблю, ты понял?
   А д м и н и с т р а т о р. Мистер Брок, уверяю вас,  все  будет  так,
как вы хотите.
   Б р о к. Ну ладно, дуй.
   А д м и н и с т р а т о р. Еще раз огромное спасибо, сэр. (Низко кла-
няясь, уходит.)
   Б р о к (кричит). Билли!
   Звонок в дверь.
   Б и л л и (появляясь на балконе). Чего тебе?
   Б р о к. Неплохо, а? (Встает, обводит взглядом номер.)
   Б и л л и (обходя круглую оттоманку, без восторга). Нормально.
   Эдди идет открывать.
   Б р о к (уязвленно). "Нормально"!.. Да ты знаешь, сколько я  за  этот
номер плачу?
   Б и л л и. Да знаю, знаю. Сто раз говорил уже. (Томно покачивая  бед-
рами, скрывается в спальне.)
   Брок снова садится  на  диван,  распускает  галстук.  Эдди  открывает
дверь. Входит Диври, он слегка навеселе.
   Д и в р и. Приветствую тебя, мой юный друг.
   Э д д и. Привет.
   Д и в р и (бросив шляпу и портель на стул  возле  двери,  проходит  в
комнату). Столица счастлива лицезреть вас, господа.
   Б р о к. Ты что, уже под газом?
   Д и в р и. Не "уже", а все еще.
   Б р о к. Ну-ну! А время идет, и дело - ни с места.
   Д и в р и (дурашливо). Не надо нервы, белый господин. Старый  охотник
стрелять наверняка.
   Б р о к. Ты толком говори - там хоть что-то сдвинулось или нет?
   Д и в р и. Все будет как надо. Хотя это обойдется немного дороже, чем
мы думали.
   Б р о к. Дороже? Это насколько же?
   Д и в р и. Да ерунда. Ты, главное, не нервничай.
   Б р о к. Спасибо за совет! "Не нервничай!" Все твои советы дерьма  не
стоят!
   Д и в р и (подумав). Я бы не сказал. Мы можем пустить это  по  статье
"Накладные расходы". (Как бы диктуя.) Пункт первый: взятка.  Восемьдесят
тысяч долларов.
   Б р о к (возмущенно). Восемьдесят?!
   Звонит телефон. Эдди направляется к аппарату.
   Д и в р и. А что особенного?
   Б р о к. Это называется "немного дороже"?
   Д и в р и. Но меньше чем на пятьдесят мы и не рассчитывали.
   Э д д и (в трубку). Говорите.
   Б р о к. Больно легко ты моими деньгами швыряешься!
   Э д д и. Да... А кто его просит? Минуту. (Диври.) Тебя. Какой-то  Ве-
ролл.
   Д и в р и. А, очень хорошо. (Берет трубку.)
   Эдди, взяв пальто и шляпу Брока и свой саквояж,
   выходит через служебную дверь.
   Алло, это ты, Пол? Привет. Спасибо, прекрасно. А как ты? Все борешься
за идеалы?.. (Смеется ответу.) Да-да, конечно. Чем раньше, тем  лучше...
Давай. Мы тебя ждем. (Кладет трубку.)
   Б р о к. Это кто звонил?
   Д и в р и. Пол Веролл. Я тебе про него говорил.
   Б р о к. А я не помню!
   Д и в р и. Он журналист. Пишет статьи в "Нью Рипаблик". Хочет  сейчас
прийти и взять у тебя интервью.
   Б р о к. Не буду я болтать  ни  с  какими  писаками.  Я  сейчас  буду
бриться.
   Д и в р и. А я думаю, тебе надо с ним побеседовать.
   Б р о к. Это что, очень важно?
   Д и в р и. Это очень нужно.
   Б р о к. На черта?
   Д и в р и. Этот парень - один из немногих, кто способен кое-что  раз-
нюхать. Лучше иметь его на своей стороне.
   Б р о к (зовет). Эдди!
   Д и в р и. А как Билли? Где она?
   Б р о к. Нормально. Наверху.
   Входит Эдди.
   Позвони, пусть пришлют парикмахера.
   Э д д и. Сейчас. (Идет к телефону.)
   Д и в р и. Послушай, Гарри...
   Б р о к. Чего еще?
   Э д д и (в трубку). Парикмахерскую.
   Д и в р и. Пускай Билли оденется элегантно, но поскромнее, чем  обыч-
но. Сенатор сюда приедет не один, а с женой. Ты ей скажи.
   Б р о к. Сам пойди и скажи. Не беременный - по ступенькам подняться.
   Э д д и (в трубку). Это от Гарри Брока говорят.  Нам  парикмахер  ну-
жен... Да, прямо сейчас. И маникюрша...
   Б р о к. И чистильщик!
   Э д д и. И еще чистильщик... Да. И поживей там. (Вешает трубку.) Сей-
час будут.
   Д и в р и (закурив). Эдди, ты будешь спасать мою жизнь или нет?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 34 35 36 37 38 39 40  41 42 43 44 45 46 47 ... 51
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама