Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мерфи, Сэпир Весь текст 283.52 Kb

Жизнь или смерть

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 25
малейшего шанса на успех. В городе сумасшедших он был бы главный псих.
  - Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось... на  Мэдисон-
авеню,- сказал Римо.
  Дамы ели телятину "cordon bleu", Римо ограничился рисом. Миссис  Уокер
делала вид, будто ничего не замечает, а Тери заинтересовалась.
  - Почему только рис?- спросила она.
  - Дзэн,- объяснил Римо.
  - А-а-а,- протянула Тери.
  - Только в наши дела вы вмешиваться не будете,- сказала Дороти.- Иначе
мы отказываемся работать.
  - Другими словами, вы полностью берете на себя рекламу в газетах, рек-
ламные плакаты и ролики?
  Дороти кивнула.
  - Конечно,- согласился Римо.- Зачем бы я стал к вам  обращаться,  если
бы собирался делать все сам?
  - Вы не поверите, сколько клиентов не разделяют подобное мнение!
  Когда подали кофе, миссис Уокер вышла в дамскую комнату.
  Римо наблюдал, как Тери Уокер пьет кофе; когда она шевелилась, все мы-
шцы ее прекрасного загорелого тела приходили в движение.
  Она без умолку трещала об идеях  относительно  городского  управления,
характера Мака Полани и о чем-то еще, что она называла "контроль за про-
ведением данной кампании".
  - Это ваша первая кампания?- поинтересовался Римо.
  Она кивнула.
  - И моя тоже,- признался он.- Будем учиться вместе.
  Она допила кофе и спросила:
  - Кстати, а почему вы выбрали именно нас?
  - Кто-то мне сказал, что у вас и у вашей матушки роскошный бюст.  Я  и
выбрал вас - чтоб было, по крайней мере, приятно смотреть на своих  сот-
рудников.
  Тери Уокер расхохоталась, громко и от всей души.
  - Дедушка был бы от вас без ума,- произнесла она.

  Уиллард Фарджер снял в мотеле "Майа" шестикомнатный номер.  Он  назвал
это штабом кампании и посадил туда трех девиц,  которые  выглядели  так,
будто последнюю свою кампанию проводили в кордебалете Лас-Вегаса.
  - Это секретарши,- настойчиво объяснял Фарджер.- Ведь  кто  то  должен
печатать и отвечать на телефонные звонки.
  - Понятно,- сказал Римо.- Где же, в таком случае,  пишущие  машинки  и
телефоны?
  Фарджер щелкнул пальцами.
  - Я так и знал, что чего-то не хватает!
  Римо поманил Фарджера в одну из  дальних  комнат  и  закрыл  за  собой
дверь.
  - Садитесь,- прорычал он и толкнул Фарджера на стул.  Сам  он  сел  на
кровать к нему лицом.- Мне кажется, вы меня плохо понимаете,-  продолжал
он.- Я здесь, чтобы победить. Не просто быть в двух шагах от победы.  Не
просто красиво стартовать. Победить! У вас же, мне кажется, возникло же-
лание получить денежки - и в кусты.
  Слова Римо прозвучали как обвинение, и Фарджер счел нужным ответить на
него.
  - А вам не пришло в голову,- осторожно начал он, стараясь  не  раздра-
жать Римо,- что мы просто не можем победить.
  - Но почему? Все наперебой уверяют меня, что я не могу  победить.  Мо-
жет, кто-нибудь все-таки объяснит мне,- почему!
  - Потому что у нас нет ничего, что работало бы на нас. Нет денег, кан-
дидата, нет поддержки. У нас ничего нет.
  - А сколько денег вам надо на неделю кампании?
  - На буклеты, рекламные фильмы, потом еще расходы в день выборов, нап-
ример, автомобиль с громкоговорителем и все такое... Понадобится сто ты-
сяч,- подытожил Фарджер.
  - Отлично,- сказал тогда Римо.- Вот вам  двести  тысяч.  Наличными.  И
чтоб я больше не слышал, что нет того, не хватает другого  и  что,  мол,
будь побольше денег, все бы пошло иначе. Надеюсь, с двумястами  тысячами
в кармане вы сможете решить все ваши проблемы?
  Фарджер моргнул. Он уже прикидывал в уме, сколько денег от этой  зара-
нее проигранной кампании можно будет положить себе в карман. Что ж, это-
му научила его жизнь в большой политике. Прошла минута,  прежде  чем  он
смог сосредоточиться на чем-то другом.
  - Нам нужна реклама,- объявил он.- По радио, телевидению,  в  газетах;
нужны брошюры, опросы общественного мнения и т.п.
  - Все это уже есть. Я нанял лучшее  рекламное  агентство  в  мире.  Их
представитель будет здесь сегодня днем. Что еще?
  Фарджер вздохнул. Неплохие природные задатки боролись в нем с  благоп-
риобретенной жадностью. Но в конце концов положительные  качества  взяли
верх, и он решил сказать Римо всю правду, даже если тот тут  же  заберет
назад деньги и вообще свернет всю кампанию.
  - Да мы хоть на уши встанем - все равно не сможем  победить!  В  любой
избирательной кампании имеют значение только три вещи: кандидат,  канди-
дат и еще раз кандидат! А у нас его нет!
  - Чушь! Во всех кампаниях, какие я видел, имело  значение  лишь  одно:
деньги, деньги и еще раз деньги. А деньги у нас есть, и я  разрешаю  вам
тратить их на свое усмотрение. Главное - правильно их использовать.
  - Но общественное признание... респектабельность?
  - А откуда это берется у других политических деятелей? Подкупите газе-
тчиков, тележурналистов!
  - Но ведь нас никто не поддерживает!- упорствовал Фарджер.- Где народ-
ные массы? Рабочие? Где подписи общественных  организаций?  Ничего  нет!
Вы, я да эти три цыпочки. Да и то, если б не триста долларов  аванса,  и
духу бы их здесь не было! Я, кстати, не уверен, что сам Мак Полани с на-
ми,- он такой чокнутый, что на выборах может  проголосовать  за  другого
кандидата.
  - На этот счет можете быть спокойны,- заверил его Римо.- Мак не  голо-
сует.
  Фарджер застонал.
  - А какие народные массы нам нужны?- поинтересовался Римо.
  - Лидеры. Профсоюзы. Политики.
  - Дайте список!
  - Никакие разговоры с ними не помогут. Все они на стороне Картрайта.
  - Подготовьте список! Я умею быть очень убедительным.
  Римо остался в штабе, чтобы убедиться, что Фарджер решил  всерьез  за-
няться установкой телефонов, пишущих машинок и копировального оборудова-
ния.
  Час спустя, когда приехала Тери Уокер, Фарджер подготовил Римо  список
имен, отправил одну из своих девиц за Маком Полани, а  сам  уединился  с
Тери, чтобы обсудить ход кампании, до завершения которой оставалось все-
го шесть дней.


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

  Маршал Дворшански смотрел, как перекатываются в стакане  кубики  льда,
повторяя мягкое покачивание яхты с боку на бок,  н  слушал  жалобы  мэра
Картрайта.
  - Фарджер ушел,- говорил мэр.- Неблагодарный ублюдок! И это после все-
го, что я для него сделал!
  - А что именно вы для него сделали?- поинтересовался  маршал,  поднося
стакан ко рту, отчего его плечи под лимонного  цвета  шелковой  рубашкой
взялись буграми мышц.
  - Что я сделал? Не выгнал этого жалкого тупицу! Долгие годы терпел его
в своей избирательной комиссии, вместо того чтобы выкинуть на улицу, как
он того заслуживал!
  - И делали это из чистого альтруизма?- продолжал расспрашивать маршал.
  - Можно сказать, что так,- ответил Картрайт.- Хотя он был мне  предан.
К тому же незаменим для черной работы.
  - Ага,- произнес Дворшански.- Значит, вы давали ему работу,  а  взамен
получали его преданность? Я бы сказал, честная сделка. А теперь он решил
разорвать контракт. Возможно, получил более заманчивое предложение.
  - Это верно. Но уйти к Маку Полани! Разве это серьезно?- Картрайт  по-
молчал, затем усмехнулся собственным мыслям.- Наверно, решил, что Полани
назначит его казначеем. Полани всем предлагает эту должность.
  - Он снова хмыкнул.- Мак Полани - кандидат на пост мэра.-  И  Картрайт
громко заржал, найдя эту мысль в высшей степени забавной.- Мак Полани  -
мэр.
  - Вы считаете его смешным?- спросил Дворшански.
  - Маршал, в политике есть старинное правило, и оно гласит: нельзя  по-
бить кого-то никем. Так вот, Мак Полани - никто.
  - Но он обратился в очень хорошее рекламное агентство,- мягко  заметил
маршал.
  Картрайт снова засмеялся.
  - Какой сумасшедший из Нью-Йорка согласился взяться за  кампанию  Мака
Полани?- фыркнул он.
  - Моя дочь,- заявил Дворшански.- У нее очень хорошее агентство. Возмо-
жно, даже лучшее в мире.
  Картрайт нашел этот довод достаточно веским, чтобы прекратить смех.
  - И вам лучше унять свое веселье,- продолжал Дворшански.-  Потому  что
дело принимает серьезный оборот.- Он отпил немного водки и  посмотрел  в
иллюминатор каюты, прежде чем снова заговорил.- Нам удалось уберечь  вас
от тюрьмы благодаря дымовой завесе. Чтобы ее установить, пришлось  изба-
виться от того идиота из банка,  и  вы,  насколько  я  помню,  тогда  не
смеялись. Я предупреждал, что правительство не будет сидеть сложа руки и
наблюдать,- их тайная организация попытается нанести ответный  удар.  Мы
сделали Фарджера козлом отпущения, и вы опять воздержались от смеха. Те-
перь им удалось запугать Фарджера, как до этого они запугали Московитца,
которого нам пришлось успокоить.- Одним глотком Дворшански  осушил  ста-
кан.- Фарджер мне больше не нужен, но он первая брешь в нашей защите.  И
если наши враги решили использовать мистера Полани в качестве инструмен-
та возмездия, то я искренне советовал бы  вам  прекратить  смеяться  над
ним, поскольку очень скоро может случиться, что он будет плясать на  ва-
шей могиле.
  Картрайт выглядел уязвленным, поэтому Дворшански поставил стакан, под-
нялся с места и похлопал мэра по плечу.
  - Ладно,- сказал он.- Не отчаивайтесь. Мы сумели внедрить нашего чело-
века к ним и можем гарантировать, что этот мистер Полани не  победит.  А
самим нам пока лучше затаиться и ждать, что предпримут наши враги.
  Картрайт взглянул на Дворшански и вновь надел маску важного политика.
  - Вы настоящий друг,- произнес он.- Вы даже не  представляете,  как  я
вам доверяю. Да, сэр, вы мой истинный друг.
  - Но гораздо важнее,- заметил Дворшански,- что я еще и  падежный  пар-
тнер, и вы сможете в этом убедиться, как только станете мэром. Я уверен,
вы не забудете обо мне, как и о том, что у  меня  в  руках  записи  Бул-
лингсворта.
  Картрайт принял обиженный вид.
  - Маршал, я не забуду вашей помощи. Даю вам честное слово.
  - Я знаю,- согласился Дворшански.- А сейчас, думаю, вам лучше заняться
собственной кампанией, а этого мистера Полани и его приятеля Римо предо-
ставить мне. Но не советую вам их недооценивать. Это верный путь к смер-
ти - и не только политической.


ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

  В огромном, неправильной формы бассейне плавал кит-убийца, сначала ме-
дленно, потом все быстрее и быстрее; наконец, как  следует  разогнавшись
после четырех кругов, он выпрыгнул из воды и схватил зубастым ртом рези-
новую грушу, подвешенную под потолком.
  Груша издала писк. Какое-то мгновение звук висел в  воздухе,  а  потом
его заглушил громкий всплеск - кит всей тушей плюхнулся в воду.
  Он скользнул в глубь бассейна, а толпа загорелых  зрителей  взорвалась
рукоплесканиями; послышался детский смех. Чиун, сидевший с Римо в первом
ряду, сказал:
  - Варвары.
  - Что тебе не нравится на этот раз?- спросил Римо.
  - Почему вы, белые, считаете, что это хорошо - вот так взять животное,
создание природы, повязать ему на шею ленточку и заставить  нажимать  на
клаксон? Разве это остроумно?
  - А кому от этого плохо? Кажется, кит тоже не возражает.
  Чиун повернулся к нему, оказавшись боком к  бассейну,  где  теперь  на
спине у кита расположилась симпатичная блондинка.
  - Ты, как всегда, ошибаешься. От этого спектакля  плохо  киту,  потому
что он несвободен. И тебе тоже плохо, потому что  -  бессознательно,  не
подумав о последствиях,- ты лишил свободы живое существо. В тебе остает-
ся меньше человеческого, потому что ты больше не  чувствуешь  и  не  ду-
маешь, как положено человеку. И еще - взгляни на этих детей -  чему  они
могут здесь научиться? Тому, что, когда вырастут, смогут сажать за реше-
тку невинных зверей? Варвары!
  - Варвары по сравнению с кем?
  - С теми, кто не вмешивается в порядок, установленный во вселенной,  с
теми, кто ценит радость свободной жизни.
  - Странно слышать гимн жизни от наемного убийцы.
  Чиун взорвался взволнованной тирадой на корейском, а потом изрек:
  - Смерть тоже часть жизни. Так было всегда. Но надо быть белым,  чтобы
изобрести нечто похуже смерти - клетку.
  - В Синанджу разве нет зоопарков?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 25
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама