Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир.
Жизнь или смерть
У==========================================Л
| Уоррен МЕРФИ, Ричард СЭПИР |
| "ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ" |
| Перевод Е. Туевой |
| Цикл "Дестроер" |
+------------------------------------------+
| Warren Murphy, Richard Sapir |
| "Kill or cure" (1976) ("Destroyer") |
+------------------------------------------+
| КЮРЕ под угрозой роспуска. У Римо ос-|
|тается семь дней, чтобы отвести угрозу от|
|организации. Сложность заключается в том,|
|что они не могут применять силу. Римо|
|включается в политическую борьбу за кресло|
|мэра. |
+------------------------------------------+
| by Fantasy OCR Lab |
Т==========================================О
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Джеймса Буллингсворта посещало мало оригинальных мыслей, но и одной
последней оказалось достаточно, чтобы ему в ухо вогнали здоровенное ши-
ло, сотни государственных чиновников бросились уносить ноги и попрята-
лись по медвежьим углам, а президент Соединенных Штатов, вздохнув,
произнес:
- Ну почему такое всегда происходит именно со мной?
Упомянутая блестящая идея осенила Джеймса Буллингсворта одним прекрас-
ным утром поздней весной, когда он сидел у себя в кабинете в Лиге по
благоустройству Флориды, где вот уже в течение двух лет работал так на-
зываемым добровольцем - ежедневно с девяти до пяти, кроме субботы и вос-
кресенья. Это место Буллингсворт получил благодаря тому, что не имел
обыкновения совать нос в чужие дела, поэтому, прежде чем что-то зате-
вать, ему следовало бы получше вспомнить, как именно он стал этим самым
"добровольцем".
Все свершилось в мгновение ока. Президент банка, где работал Бул-
лингсворт, пригласил его к себе в кабинет.
- Буллингсворт, как вы относитесь к усовершенствованию системы управ-
ления Майами и округа?- спросил президент.
Буллингсворт считал любое усовершенствование делом достойным.
- А как вы отнесетесь к тому, чтобы посвятить себя добровольной работе
в Лиге по благоустройству Флориды?
Буллингсворт ответил, что с радостью принял бы подобное предложение,
если бы не опасался, что это повредит его карьере в банке.
- Буллингсворт, считайте, что это и есть успешное продолжение вашей
карьеры!
Вот так Джеймс Буллингсворт, известный тем, что никогда не совал нос в
чужие дела, стал работать в Лиге, а жалованье ему по-прежнему платил
банк. Тем весенним утром ему стоило бы вспомнить, как странно состоялось
это назначение, прежде чем придраться к компьютерной распечатке, в кото-
рой оказалось слишком много пробелов.
Обращаясь к секретарше, молоденькой кубинке с пышным бюстом, он ска-
зал:
- Мисс Карбонал, в этой компьютерной распечатке уйма пробелов. Просто
настоящие дыры. Это не более чем случайный набор букв. Мы не можем пере-
дать ее в центр в таком виде!
Мисс Карбонал взяла в руки лист зеленоватой бумаги и принялась внима-
тельно его изучать. Буллингсворт тем временем внимательно изучал ее ле-
вую грудь. На секретарше опять был просвечивающий лифчик.
- Мы всегда отправляем их в таком виде,- заявила мисс Карбонал.
- Что?- переспросил Буллингсворт.
- Вот уже два года как мы отправляем распечатки в таком виде. Просто
вкладываем их в конверты и отсылаем в Канзас-Сити. Я разговаривала с де-
вушками, которые работают в других отделениях Лиги, и у всех то же са-
мое. Может, в Канзас-Сити сидят какие-нибудь психи?
- Дайте посмотреть эту грудь!- властно потребовал Буллингсворт.
- Че?- ошеломленно переспросила мисс Карбонал.
- Распечатку,- быстро поправятся Буллингсворт.- Дайте взглянуть.- Он
принялся рассматривать буквы, отделенные друг от друга большими промежу-
тками.- Гм-м-м,- произнес Джеймс Буллингсворт, в прошлом помощник вице-
президента одного из крупнейших банков Майами. У него в голове уже соз-
рел план.
- Мисс Карбонал, прошу вас предоставить мне все распечатки, которые
ушли от нас в Канзас-Сити.
- Зачем это вам?
- Мисс Карбонал, я, кажется, отдал вам распоряжение.
- Будете слишком любопытным - вам не поздоровится. Хотите посмотреть
распечатки, идите и сами возьмите.
- Так вы отказываетесь выполнять мое прямое указание, мисс Карбонал?
- Вот именно, мистер Буллингсворт.
- Это все, что я хотел услышать,- с угрозой в голосе произнес Бул-
лингсворт.- Можете идти.
Мисс Карбонал безмятежно выпорхнула из комнаты. Через полчаса, когда
Буллингсворт отправился на обеденный перерыв, она окликнула его:
- Мистер Буллингсворт, не раскачивайте нашу общую лодку! Вы хорошо по-
лучаете, я хорошо получаю. Мы не задаем вопросов. Что вам еще надо?
Буллингсворт с торжественным выражением лица подошел к ее столу.
- Мисс Карбонал,- изрек он,- работать можно по-разному. Можно работать
грамотно, старательно, по-деловому - именно так работают американцы. Это
подразумевает доскональное знание предмета, а мы в течение двух лет без-
думно и тупо отправляем в центр полупустые распечатки. Надо понимать,
что делаешь, милейшая мисс Карбонал!
- Вы хороший человек, мистер Буллингсворт. Послушайте моего совета: не
раскачивайте лодку. Договорились?
- Нет,- бросил Буллингсворт.
- Все равно вы не сможете получить остальные распечатки. Ими занимает-
ся Генриетта Альварес. Она вводит в компьютер текст, затем проверяет
его, а потом уничтожает. Ей так велели. А еще ей велели сообщать о вся-
ком, кто станет задавать вопросы по поводу этих распечаток.
- Вам не понять, что такое американское упорство, мисс Карбонал.
Буллингсворт проявил это качество в тот же вечер, когда все сотрудники
Лиги разошлись по домам. Он взломал стол Генриетты Альварес и, как и
предполагал, обнаружил там стопку светло-зеленых распечаток толщиной в
целый фут.
Посмеявшись над опасениями секретарши, Буллингсворт отнес бумаги к се-
бе в кабинет и принялся внимательно изучать. Прочтя первую строчку каж-
дой распечатки, он заметно воодушевился.
Судя по всему, они были зашифрованы, и он, Джеймс Буллингсворт, сей-
час, чтобы немного развлечься, разгадает шифр. Нельзя жить без развлече-
ний, если работа отнимает не более двух часов в день. Просто невероятно,
подумал он, что кто-то мог рассчитывать, будто подобные вещи будут долго
ускользать от его внимания. Они что там, в Национальной лиге по благоус-
тройству в Канзас-Сити, все дураки?
Шифр оказался совсем простым, не труднее кроссворда. Когда Бул-
лингсворт сложил вместе распечатки за неделю, все пробелы оказались за-
полненными, и оставалось только понять, в каком порядке следует расста-
вить буквы.
- Зявкат,- написал Буллингсворт и расположил листы в другом порядке.-
Ткавзя,- снова написал он и вновь переложил листы.- Взятка,- наконец вы-
шло у него, и Буллингсворт принялся переписывать в блокнот содержание
листов.
Он трудился всю ночь, а когда закончил, то отбросил листы и прочитал,
что получилось.
- Бог мой!- Он даже присвистнул. Увидев через стеклянную дверь кабине-
та, что мисс Карбонал уже у себя, он поманил ее рукой.- Кармен, вы
только взгляните! Посмотрите, до чего я докопался!
Кармен Карбонал заткнула уши и с криком: "Не желаю ничего слышать!" -
выбежала из кабинета.
Он последовал за ней в приемную.
- Ну же, перестаньте трусить,- сказал он.
- Вы my stupido,- отозвалась она.- Вы очень глупый человек. Сожгите
все. Немедленно все сожгите!
- Неужели вам не интересно, чем мы на самом деле занимаемся?
- Нет,- выкрикнула она сквозь рыдания.- Я ничего не желаю знать! И вам
тоже не надо было в это лезть. Вы такой тупой. Тупой!
- О, Кармен,- произнес Буллингсворт, ласково обнимая ее за круглые
плечи.- Простите! Я немедленно все сожгу, если вам от этого будет лучше.
- Слишком поздно,- сказала она.- Слишком поздно.
- Вовсе нет. Я сожгу все прямо сейчас.
-Слишком поздно.
Буллингсворт торжественно отнес все распечатки в ванную при кабинете и
сжег их, отчего помещение наполнилось удушливым смрадом.
- Ну, теперь вы довольны?- спросил он мисс Карбонал.
- Слишком поздно,- ответила она, все еще продолжая рыдать.
- Но ведь я все сжег,- улыбнулся он.
На самом деле Буллингсворт сжег далеко не все. У него сохранились за-
писи, которые, помимо прочего, объяснили ему, почему банк с такой готов-
ностью выплачивал ему жалованье за "добровольную" работу в Лиге по бла-
гоустройству Флориды. Еще он узнал, почему так много высших должностных
лиц во Флориде неожиданно были привлечены к суду за взяточничество и вы-
могательство и отчего процессы закончились не в их пользу. Там даже со-
держались сведения относительно того, каков будет результат предстоящих
выборов в местные органы власти и почему.
Внезапно Буллингсворт почувствовал прилив гордости за свою страну, ко-
торая гораздо больше делает для борьбы против разложения нации, чем ка-
жется на первый взгляд.
И лишь одна вещь беспокоила его, а именно раздел, где для предпола-
гаемого повышения зарплаты предусматривалось одобрение какого-то Фолкро-
фта. Что такое этот Фолкрофт? Или кто такой?
Все сотрудники Лиги его уровня получали четырнадцатипроцентную прибав-
ку, и лишь он был вынужден довольствоваться всего двумя с половиной про-
центами - поправкой на инфляцию. Он решил, что это не должно его волно-
вать, поскольку о подобной несправедливости ему и знать-то не положено.
Он просто выкинет это из головы. И если бы он действительно поступил
так, то, скорее всего, продолжал бы спокойно жить, получая свои 2,5 про-
цента поправки на инфляцию.
Но, встретив чуть позже президента Трастовой инвестиционной компании
Большого Майами, Буллингсворт переменил решение и поинтересовался, поче-
му это ему выплачивают только два с половиной процента прибавки. Прези-
дент, который считал себя специалистом в области производственных и че-
ловеческих отношений, с извинениями сообщил ему, что никто из сотрудни-
ков Лиги по благоустройству не получил больше.
- Вы уверены?- переспросил Буллингсворт.
- Даю вам слова банкира. Разве я когда-нибудь вам лгал?
И тогда Буллингсворт решил выпить. Мартини. Двойное. Потом еще. И еще
одно. А когда пришел домой, то сказал жене, что вышибет из нее душу за
один только намек, будто он пьян, после чего заявил, что она была чер-
товски права и в банке действительно держат его за дурака. Затем сменил
пиджак, аккуратно переложил записную книжку во внутренний карман и выс-
кочил из дома с криком, что "еще покажет этим сукиным детям, кто такой
Джеймс Буллингсворт".
Сначала он решил обратиться в "Майами Диспэтч", чтобы сообщить все из-
вестные ему о Лиге факты. Но тогда его могут уволить. Потом собрался бы-
ло пойти к президенту банка, но, поразмыслив, передумал. Хотя это и даст
ему вожделенную прибавку, но на каком-нибудь этапе президент обязательно
ему отомстит.
Единственно правильный план действий открылся ему, только когда он пе-
решел к бурбону. Бурбон обострил его ум, помогая подняться до такой вы-
соты осмысления человеческих отношений, о которой после джина с вермутом
не приходилось даже мечтать.
С помощью бурбона он постиг, что в этом мире - каждый за себя. Таков
закон джунглей. И он, Джеймс Буллингсворт, был идиотом, полагая, что жи-
вет в цивилизованном обществе. Идиотом. Знает ли об этом бармен?
- Боюсь, придется вам больше не наливать, мистер,- сказал бармен.
- Значит, и ты идиот,- с трудом выговорил Буллингсворт.- Остерегайся
повелителя джунглей,- предупредил он бармена и вдруг вспомнил одного чи-
новника из Майами-Бич, который, выступая однажды на устроенном церковной
общиной пикнике, заявил, что рад видеть, как молодые люди, вроде Джеймса
Буллингсворта, включаются в общественную жизнь. Буллингсворт решил поз-
вонить этому человеку.
- Слушай, приятель, а почему бы нам не поговорить об этом утром?-