Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Ричард Марстен Весь текст 254.03 Kb

Исчезнувшие девушки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
помощи. Я выбрал небольшую кофейню, вошел внутрь, заказал  три  булочки  с
рубленым бифштексом и чашку кофе, после чего вошел в  телефонную  будку  и
опустил монетку. Когда оператор ответил, я сказал:
     - Междугородный разговор, пожалуйста.
     Я подождал.
     Уже другой голос произнес:
     - Междугородная.
     - Мне нужен Арджайл 4-3187.
     - Заказ принят.
     Послышались  какие-то   щелчки,   звонки,   гул   голосов   множества
операторов, выполняющих свою работу. Потом мой оператор заявил:
     - Пятьдесят пять центов за три минуты, пожалуйста.
     Я опустил мелочь.
     - С какого номера вы звоните, сэр?
     Я считал его с пластинки на вертушке.
     - Благодарю вас.
     Раздались новые звонки.
     На другом конце провода подняли трубку.
     - Двадцать третий полицейский округ, сержант Коломбо.
     - Эл, - сказал я, - это Фил Колби. Лейтенант у себя?
     - Да. Одну секунду, Фил.
     Он издал какой-то непонятный горловой звук.
     - А я считал, что ты в отпуске.
     - Так и есть. Соедини меня с ним, пожалуйста.
     - Минутку.
     Я ждал.
     - Деморра у аппарата, - услышал я.
     - Лейтенант, это Фил Колби.
     - Кто?
     - Фил.
     - Ай, да! Что случилось, Фил?
     - У меня неприятности, сэр.
     - История с машиной? О'Хара мне все объяснил.
     - Нет, сэр, не это. Исчезла моя невеста.
     - Что значит "исчезла"?
     - Пропала. Ее увезли из ее хижины в мотеле.
     Деморра молчал несколько секунд.
     - Ты уверен, Колби?
     - Да, сэр.
     - Ты обращался в местную полицию?
     - Да, сэр. Они твердят, что ее вообще не было.
     - Вообще не было? Что ты имеешь в виду?
     - Сэр, я не знаю, что здесь творится,  но  в  этой  истории  замешано
множество людей. Круговая порука, концов не отыскать. В одной из  хижин  я
обнаружил лужу крови в стенном шкафу. Местные же заправилы готовы все  это
списать как плод моего воображения. Я провел полночи в тюрьме.  Энн,  сэр,
до сих пор нет. Откровенно, я не...
     - В тюрьме?
     - Я не знаю, что теперь делать.
     - Где ты, Колби?
     - В телефонной будке.
     - Где?
     - Ресторан в Сулливан Корнесе, сэр.  Меня  только  что  выпустили  из
тюрьмы.
     - Не могло случиться так, что твоя девушка просто решила  сбежать  от
тебя?
     - Последний раз, когда я видел ее, она крепко спала. Далее, у нее нет
своей машины или чего-то в этом роде, не говоря уже о том, что  у  нее  не
было оснований...
     - Ты никогда не знаешь, чего можно ожидать от женщин.
     - Сэр, если бы дело обстояло таким образом, зачем бы  тогда  все  эти
люди лгали, что ее здесь не было?
     - Да, верно.
     - Сэр...
     - Мне нужна помощь.
     - Да, понимаю. Какой там номер?
     Я назвал его.
     - Побудь там немного.
     - Я только что заказал ленч, поскольку не ел уже с...
     - Олл-райт, посмотрим, что я сумею  сделать.  Я  позвоню  тебе  минут
через десять.
     - Хорошо, сэр. Очень благодарен.
     - Не вешай голову, Колби. Я принимаюсь за работу.
     Связь прервалась.
     Я вернулся к своему столику. Булочки и кофе меня уже ждали.  Я  сидел
за столиком, когда дверь ресторана открылась.
     Вошла девушка, которую я знал.



                                    10

     На ней было надето то же самое платье из пурпурного шелка, в  котором
я ее видел в последний раз. Лицо снова было наштукатурено, но, несмотря на
макияж, глаза казались очень усталыми. Через ее руку был перекинут длинный
белый палантин.
     - Бланш! - окликнул я ее.
     Она повернулась, увидела меня и с секунду намеревалась  улизнуть,  но
все же передумала и подождала, когда я к ней подойду.
     - Привет, Бланш! - сказал я.
     Она бросила на меня подозрительный взгляд.
     - Не думаю, что я вас знаю, - заявила она.
     К этому я не был  подготовлен.  Я  укоризненно  посмотрел  на  нее  и
спросил:
     - Это имеет значение?
     - Возможно, и нет. Чего вы хотите?
     - Я хочу угостить вас чашечкой кофе.
     - По какому случаю?
     - Разве необходимо быть влюбленным, чтобы купить вам чашку кофе?
     - Не обязательно.
     - В таком случае, о'кэй.
     - О'кэй, но я спешу.
     - Я тоже.
     Мы подошли к столику. Человек за стойкой сказал:
     - Привет, Бланш.
     Она кивнула ему.
     - Еще одну чашку кофе, - сказал я ему, - для леди.
     "Леди" чуть не убило его наповал. Брови  у  него  взметнулись  вверх,
потом он повернулся к кофеварке.
     - Куда вы исчезли ночью? - спросил я.
     - Я не знаю, о чем вы говорите.
     - Мы оба прекрасно знаем, о чем я говорю.
     - Мистер, все, чего я хочу, это чашка кофе.
     - Только это вы и получите.
     - Хорошо.
     - Но ведь вы не против того, чтобы я задал несколько вопросов?
     - Нет, я буду против.
     - Почему?
     - Я не люблю вопросы.
     - Должен ли я стать более жестким и крутым?
     - Это вам ничего не даст. Мужчины меня не пугают. Я сыта мужчинами по
горло.
     - Мой отец, бывало, говорил: "Относись к шлюхе, как к леди, а к леди,
как к шлюхе". Как я к вам отношусь, Бланш?
     Она подняла на меня глаза и долго смотрела в лицо.
     - Как к леди, - произнесла она жалобным голоском.
     - Олл-райт, мне требуется помощь.
     - Почему вы обращаетесь ко мне?
     - Потому что вы знаете, что случилось этой ночью.
     - Я ничего не знаю.
     Бармен принес кофе.
     - Что-нибудь еще? - спросил он.
     - Ничего, благодарю.
     Я откусил кусок булочки. Бармен вернулся на  свое  место.  Совершенно
бессознательно я прошептал:
     - Что случилось, Бланш?
     Бланш тоже шепотом сообщила:
     - Я ничего не знаю.
     - Что вы делали в заведении Бартера?
     - Ничего.
     - Вы там работаете?
     - Нет.
     - Работаете!
     - Нет же!
     - Тогда что вы там делали?
     - Я просто сняла хижину.
     - Одна?
     - Да.
     - Зачем?
     - Мне хотелось спать.
     - Кто был лысак в трусах с волчьими головами?
     Бланш вскинула голову.
     - Как вы...
     - Я с ним познакомился.
     Я откусил второй кусок.
     - Вы были с ним до того, как отправились в мою хижину?
     Бланш кивнула.
     - Так были?
     - Да.
     - Почему вы пошли ко мне?
     - Меня попросил Майк.
     - Почему?
     - Я не знаю.
     - Каким образом он вас попросил?
     - Он просто сказал, что я должна идти в вашу хижину,  сказал,  что  я
должна...
     Бланш помолчала.
     - Послушайте, у меня могут быть неприятности. Я не  могу  вам  больше
ничего рассказать.
     - Я думал, что мужчины вас не страшат.
     - Это так. Я не боюсь Майка.
     - Кого же тогда?
     - Я больше ничего не могу вам рассказать.
     - Велел ли он вам задержать меня в хижине, занять меня?
     - Да.
     Бланш закусила губу.
     - Как долго?
     - Полчаса, час. Не помню.
     - Зачем?
     - Я не знаю.
     - Должен же он был дать какие-то основания?
     - Нет. Я не задавала вопросов. Я просто делаю, что мне говорят.
     - Так ты работаешь на него?
     Бланш помолчала.
     - Олл-райт, работаю.
     - Другие девушки тоже?
     - Какие другие девушки?
     - Рассеянные по всему мотелю. "Жены" в семейных парах, с  которыми  я
столкнулся.
     - Я не знаю, кого вы там видели, но думаю, что это так.
     - Кто такой Джо Карлисл?
     - Кто?
     - Джо Карлисл из Дэвистауна.
     - Ааа. Он никто, пустышка.
     - Что вы имеете в виду?
     - Он иногда появляется, выполняет поручения Майка. Майк платит ему...
Вы понимаете чем. А вот Хез - настоящий подручный. - Она посмотрела мне  в
глаза. - Хезекая Хоукинс. Он живет недалеко от мотеля, у самого Поинта.  У
него собственный дом на Саус Хантер роуд.
     - Что скажешь про его жену?
     В ее глазах моментально появилось испуганное выражение.
     - Чья жена?
     - Карлисла.
     - Он не женат.
     - Вчера ночью с ним была блондинка. В той хижине, куда  первоначально
поместили мою девушку. Блондинку зовут Стефани. Вы ее знаете?
     - Нет, - быстро ответила Бланш.
     - Вы не видели, кто входил в хижину моей девушки?
     - Какой девушки?
     - Послушайте...
     - Я не видела никакой девушки.
     Мы смотрели друг на друга через многие мили скатерти на столе.
     - Откуда появилась кровь в номере одиннадцать? - спросил я.
     - Какая кровь? Я не видела никакой крови.
     - Конец интервью? - спросил я.
     - Конец интервью. Я не хочу неприятностей.  Их  уже  было  достаточно
этой ночью. Мне хватит до конца дней моих.
     - Что за неприятности?
     - Не знаю. Крики, вопли и машины...
     - Крики откуда?
     - Где-то в мотеле.
     - Где в мотеле?
     - Я не знаю.
     - Где, Бланш?
     - Хижина номер одиннадцать.
     - Кто был в той хижине?
     - Я не знаю.
     - Подумай.
     - Я не знаю.
     - Знаешь, Бланш. Это видно по глазам. Ты все знаешь.
     - Я больше ничего не могу вам сказать...
     Теперь она смотрела на меня умоляющими глазами.  В  телефонной  будке
раздался телефонный звонок. Я отодвинул назад свой стул. Бланш  неожиданно
тронула меня за руку. Я повернулся к ней.
     - Ваша девушка, - сказала она, - в безопасности.
     - Что?
     Телефон продолжал звонить. Бармен направился к нему из-за  стойки.  Я
быстро зашел в будку и снял трубку.
     - Алло?
     - Колби, это лейтенант Деморра.
     - Да, сэр.
     - Есть новости?
     - Только то, что я думаю, что Энн жива, сэр. Однако я  не  знаю,  как
долго это будет так.
     - Олл-райт, я посылаю Тони.
     - Митчелла?
     - Да. Ты понимаешь, что это  против  всяких  правил,  Колби,  поэтому
неофициально. Мы не хотим, чтобы на наши головы свалилась  куча  протестов
полиции другого штата. Тони получил  отпуск  по  болезни.  Где  он  сможет
встретиться с тобой?
     - Ну, а если прямо здесь?
     - Как называется это место?
     - Не знаю. Кофейня на берегу единственного берега в городке.
     - Олл-райт. Он сразу же выезжает.  Жди  его  через  три-четыре  часа.
Договариваемся ровно на шесть, олл-райт?
     - Прекрасно.
     Я помолчал.
     - Сэр, у меня забрали мое оружие.
     - Тони привезет тебе другое.
     Деморра помолчал.
     - А что, ты думаешь, что тебе понадобится пистолет?
     - Возможно.
     - Олл-райт. Желаю удачи, Колби.
     - Благодарю вас, сэр.
     Я повесил трубку.
     Когда я вышел из кабины, Бланш уже не было.



                                    11

     Бежать на поиски Бланш не было  смысла.  Если  даже  мне  удастся  ее
найти, она сообщила мне все, что считала возможным сказать. Я сел за  стол
и разделался с парой оставшихся булочек.  Когда  бармен  увидел,  что  моя
тарелка опустела, он принес мне шоколадный торт.
     Я стал чувствовать себя чуточку лучше. Я из тех парней, которые любят
поесть.
     Знаете, некоторые едят, чтобы жить, другие же живут, чтобы поесть.  Я
не отношусь ко второй категории, но поститься  не  терплю.  Когда  перерыв
между едой бывает слишком  длинным,  у  меня  даже  голова  начинает  хуже
работать. Теперь мысли у  меня  прояснились.  Да,  надо  признаться,  вещи
выглядели все же лучше. Энн была жива, иначе бы Бланш не  сказала  бы  мне
этого. Митчелл ехал ко мне, а в двадцать третьем округе  не  было  лучшего
копа. Теперь я знал еще кое-что, пусть это  не  внесло  полную  ясность  в
картину, но все же помогало ориентироваться. Прежде всего, вчера вечером в
хижине номер одиннадцать что-то случилось.
     Бланш слышала крики, вопли, звук машин. Естественно думать, что кровь
появилась в результате этих неприятностей.
     Второе. Я был совершенно уверен, что, независимо от  того,  как  Майк
Бартер называл свой "мотель", в действительности  у  него  там  был  самый
настоящий публичный дом. Но это не приблизило меня к разгадке исчезновения
Энн.
     Я расплатился и вышел на улицу, решив, что  мне  лучше  всего  сейчас
отправиться в мотель Бартера хотя бы за своими  вещами  и  машиной.  Я  не
знал, как поведет себя Митчелл, когда приедет, но  я  хотел  быть  готовым
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама